Concluding the consideration of the subject, the Chairman invited CLEPA to review the amendments proposed by the Russian Federation and submit to GRB for consideration at the next session a proposal for amending Regulation No. 59, taking account of the positions by the Russian Federation. |
В завершение рассмотрения данного вопроса Председатель просил КСАОД произвести обзор поправок, предложенных Российской Федерацией, и представить GRB на рассмотрение на ее следующей сессии предложение о внесении поправок в Правила Nº 59 с учетом позиции Российской Федерации. |
Concluding these considerations, the Special Rapporteur would like to request both the members of the Commission and the delegates in the Sixth Committee to respond openly to all questions and problems raised in this report, or in the second report and even in the preliminary report. |
В завершение этих соображений Специальный докладчик хотел бы попросить как членов Комиссии, так и делегатов в Шестом комитете откровенно ответить на все вопросы и проблемы, поднятые в настоящем докладе, или во втором докладе или даже в предварительном докладе. |
In concluding, he said that it was ironical that statisticians find it so difficult to measure their own work. |
В завершение он сказал, что утверждения статистиков о трудностях измерения своей собственной работы вызывают по меньшей мере улыбку. |
In concluding, I must express my personal hope that, after this comprehensive review, Member States will give us the necessary time to implement what we have set out to do. |
В завершение хотел бы выразить личную надежду на то, что после всеобъемлющего обзора государства-члены предоставят нам необходимое время для реализации наших планов. |
His contribution no doubt played a role in convincing the Government and the Parti pour la Libération du Peuple Hutu-Forces Nationales de Libération that concluding the peace process was no longer subject to negotiation. |
Несомненно, его вклад помог убедить правительство и «Партию освобождения народа хуту - Национально-освободительные силы» в том, что завершение мирного процесса больше не является предметом переговоров. |
In that regard, according to ballistic calculations, the concluding operation involving the Mir manned orbital station will be conducted, if all proceeds according to plan, on 21 March. |
В связи с этим, согласно баллистическим расчетам, завершение операции с орбитальным пилотируемым комплексом "Мир" при штатном развитии ситуации будет проведено 21 марта. |
In concluding, the nominated respondent for the session, Mr. Mike Dottridge, an international expert on trafficking, observed that the Principles and Guidelines took a strong human rights approach to prevention. |
В завершение респондент данного совещания г-н Майк Дотридж, международный эксперт по торговле людьми, отметил, что Принципы и руководящие положения отражают однозначный правозащитный подход к предотвращению. |
We are greatly indebted to the Minister for Foreign Affairs of Indonesia for having found time in his heavy schedule to come and address the Conference, especially at this significant time when our efforts are being directed towards concluding the negotiations on a comprehensive nuclear-test-ban treaty. |
Мы весьма обязаны министру иностранных дел Индонезии за то, что в своем напряженном графике работы он нашел время выступить на Конференции, особенно в этот важный момент, когда наши усилия направлены на завершение переговоров по договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
In concluding the letter, I take the opportunity to convey the impression of my Government that much of the misperception of the situation in Kosovo and Metohija in the United Nations derives from the lack of first-hand knowledge of the events taking place on the ground. |
В завершение своего письма я пользуюсь данной возможностью, чтобы передать сложившееся у моего правительства впечатление о том, что неверное восприятие Организацией Объединенных Наций ситуации в Косово и Метохии во многом объясняется отсутствием непосредственного знакомства с событиями, происходящими на местах. |
The UNOPS response to this challenge has been conditioned by three basic considerations: the application of UNOPS project management expertise to its own relocation; the obtainment of best value in the current market; and concluding the process on schedule. |
При решении этой задачи ЮНОПС руководствовалось тремя основными соображениями: использование практического опыта ЮНОПС в области управления проектами при рассмотрении вопросов, касающихся его собственного переезда; получение самого выгодного по стоимости варианта в нынешних рыночных условиях; своевременное завершение этого процесса. |
In concluding the round-table discussions, the President expressed his gratitude to all speakers saying that they had contributed to valuable and productive discussions which would provide a good basis for Parties to move ahead. |
В завершение дискуссий "за круглым столом" Председатель выразил свою признательность всем ораторам, заявив, что они способствовали проведению полезного и продуктивного обсуждения, которое заложит хорошую основу для дальнейшего продвижения Сторон вперед в их работе. |
In concluding discussion on this second theme and on the seminar session, Mrs. Alcaide Guindo, the Chair of the seminar session, emphasised the overall agreement on the increasing demand for small area statistics often at a very detailed level. |
В завершение обсуждения второй темы и работы семинара г-жа Аль-кайде Гуиндо, председательствовавшая на семинаре, отметила общее согласие участников в том, что касается растущего спроса на статистические данные о малых районах, которые зачастую должны весьма подробными. |
English Page Representative, Mr. Aldo Ajello, handed those reports to Mr. Joaquim Alberto Chissano, the President-elect, thus formally concluding the work of the Commissions. |
комиссии по информации (НКИ) представили свои окончательные доклады о работе соответствующих комиссий. 7 декабря 1994 года в рамках церемонии в канцелярии президента мой Специальный представитель г-н Альдо Аелло передал эти доклады избранному президенту г-ну Жоакиму Алберту Чиссано, что означало официальное завершение работы указанных комиссий. |
Concluding the Doha round of trade negotiations by the end of 2010 - as world leaders have said they wish to do - is one of them. |
Завершение переговоров круглого стола в Дохе к концу 2010 года - как мировые лидеры заявили о своем намерении - это один из способов. |
Concluding the comprehensive test-ban treaty is an imperative for the United States, a fact underscored on two occasions this year when I delivered personal messages from President Clinton to the Conference on Disarmament in Geneva. |
Соединенные Штаты считают завершение разработки договора о всеобъемлющем запрещении испытаний ядерного оружия абсолютной необходимостью, о чем я дважды упоминал в течение нынешнего года, когда я доводил до сведения членов Конференции по разоружению в Женеве личные послания президента Клинтона. |
Following the endorsement by the Assembly of Kosovo of the five candidates proposed by the Ombudsperson Institution for the posts of Deputy Ombudsperson, the new officials took office on 1 November, concluding a protracted appointment process. |
После того как Скупщина Косово утвердила пять кандидатов, предложенных институтом Омбудсмена на должности заместителей Омбудсмена, новые должностные лица приступили к исполнению своих обязанностей 1 ноября, что ознаменовало завершение длительного процесса назначения. |
Concluding this item of the agenda, Mr. Miles Rendell, Senior Engineer of the Louis Berger Group from United Kingdom, delivered his contribution on "Motorways and Expressways Stage Construction". |
В завершение рассмотрения данного пункта повестки дня с докладом "Поэтапное строительство автомагистралей и дорог для скоростного движения" выступил старший инженер группы "Луис Бергер" г-н Майлз Ренделл, Соединенное Королевство. |