Английский - русский
Перевод слова Concluding
Вариант перевода Завершение

Примеры в контексте "Concluding - Завершение"

Примеры: Concluding - Завершение
It was clarified that concluding EPA negotiations never had been and never would be used as conditionality in order to benefit from the European Union's assistance. Было разъяснено, что завершение переговоров о СЭП никогда не использовалось и не будет использоваться в качестве условия для получения помощи со стороны Европейского союза.
Is there a real political expectation and support for successfully concluding the negotiations? Существуют ли реальные политические надежды на успешное завершение переговоров и поддержка этого процесса?
In concluding its discussion, the Board approved the proposed terms of reference for the Committee of Actuaries, but without any reference to ad hoc members. В завершение обсуждения Правление утвердило предложенный мандат Комитета актуариев, но без какой-либо ссылки на специальных членов.
He has also chaired the International Seminar on Emigration Dynamics in Developing Countries, concluding a four-year project of the IOM and the United Nations Population Fund (1997). Он также занимал пост председателя на Международном семинаре по динамике эмиграции в развивающихся странах, который проводился в завершение четырехлетнего совместного проекта МОМ и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения (1997 год).
Conclusion The international community faces a daunting challenge in reaching agreement on Modalities on agriculture and NAMA and concluding the Doha negotiations under the Single Undertaking. Достижение договоренности о процедурах и методах ведения переговоров по сельскому хозяйству и ДРНП и завершение переговоров Дохинского раунда на основе единого пакета договоренностей оказались трудной задачей для международного сообщества.
In concluding, the UNECE secretariat was asked to look into possibilities to organize capacity-building, to place more emphasis on the marketing of the standard and look into codification and the latest development in this area. В завершение секретариату ЕЭК ООН было рекомендовано изучить возможность организации мероприятий по наращиванию потенциала, уделять повышенное внимание пропаганде стандарта и проанализировать вопросы кодирования и последние разработки в этой области.
In concluding, the delegation stated that the questions and recommendations received were fundamental to improving the human rights situation, achieving peace, overcoming hate and seeking forgiveness and reconciliation. В завершение делегация заявила, что заданные вопросы и представленные рекомендации имеют важнейшее значение для улучшения положения в области прав человека, достижения мира, преодоления ненависти и стремления добиться прощения и примирения.
Recognizes the importance that concluding WTO accessions plays in integrating developing countries into and enhancing the multilateral trading system. признает значение, которое имеет завершение переговоров о присоединении к ВТО для интеграции развивающихся стран в многостороннюю торговую систему и ее укрепления.
The Special Court's two-phase completion strategy had originally envisaged concluding trials by 31 December 2005, but it was now clear that only the former Civil Defence Force (CDF) and Revolutionary United Front (RUF) trials would meet that target. Первоначально стратегия завершения работы Специального суда в два этапа предусматривала завершение судебных процессов к 31 декабря 2005 года, однако теперь вполне очевидно, что в установленные сроки будут завершены лишь судебные процессы по делу Сил гражданской обороны (СГО) и Объединенного революционного фронта (ОРФ).
That includes building consensus for a comprehensive convention on international terrorism and concluding negotiations on the draft convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. Это включает в себя достижение консенсуса в отношении всеобъемлющей конвенции о борьбе против международного терроризма и завершение переговоров по проекту конвенции о пресечении актов ядерного терроризма.
While we are engaged in this exercise, we should be conscious of the time available to us next year, and the quantum that has to be realistically apportioned for concluding CTBT negotiations during 1996. Занимаясь такой работой, нам следует отдавать себе отчет в том, сколько времени имеется у нас в распоряжении в следующем году и какую его часть надо будет реально отвести на завершение переговоров по ДВЗИ в течение 1996 года.
In concluding, I pay tribute to my Special Representative, Mr. Enrique ter Horst, and to all the personnel of ONUSAL for the dedication, perseverance and exemplary manner in which they are carrying out the mandate entrusted to them. В завершение я хочу воздать должное моему Специальному представителю г-ну Энрике тер Хорсту и всем сотрудникам МНООНС за их самоотверженность, настойчивость и образцовое отношение к делу при осуществлении порученного им мандата.
In concluding this report, I wish to pay a special tribute to all the Somali and international relief workers for the selfless way they have continued to help those in need. В завершение настоящего доклада мне хотелось бы выразить особую признательность всем сомалийцам и международным сотрудникам, занятым оказанием срочной помощи, за ту самоотверженность, с которой они продолжали помогать тем, кто оказался в беде.
In concluding the consideration of the report, the Chairman also thanked the representative for her cooperation and expressed the hope that the Committee's comments would be taken into account by the Government. В завершение рассмотрения доклада Председатель также поблагодарил представителей за продемонстрированное ими стремление к сотрудничеству и выразил надежду, что замечания Комитета будут учтены правительством.
With respect more specifically to Liberia, my delegation welcomes the bold measures taken by the Committee of Nine of the Economic Community of West African States (ECOWAS) at its meeting in Abuja last August, aimed at successfully concluding the peace process begun many years ago. Что касается непосредственно Либерии, то моя делегация приветствует смелые меры, предпринятые Комитетом девяти Экономического сообщества западноафриканских государств (ЭКОВАС) на совещании в Абудже в августе этого года, направленные на успешное завершение мирного процесса, начавшегося много лет назад.
Affirm their objective of concluding the negotiation and signing of such an agreement banning anti-personnel landmines before the end of 1997 in Ottawa; намечают в качестве цели завершение переговоров и подписание в Оттаве до конца 1997 года такого соглашения о всеобъемлющем запрещении противопехотных наземных мин;
The chief responsibility for successfully concluding the peace and democratization process will then fall to the Nepalese, with the United Nations playing a support role, which, although on a smaller scale, remains an important one. Главная ответственность за успешное завершение процесса установления мира и демократизации тогда будет возложена на самих непальцев, но при этом Организация Объединенных Наций будет играть вспомогательную роль, которая, хотя и в меньших масштабах, по-прежнему является важной.
In concluding, I wish to emphasize that, in the promotion of international peace and security, the real challenge lies in strengthening partnership and cooperation between the United Nations and regional organizations, in particular the African Union. В завершение я хотел бы подчеркнуть, что в области содействия международному миру и безопасности реальная задача заключается в укреплении партнерства и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, в частности Африканским союзом.
Our success in concluding negotiations in a relatively short span of time was certainly not due to the simplicity of the task, the initial clarity of the concept or an absence of political disagreement. Успешное завершение переговоров в относительно короткие сроки, конечно, не является следствием простоты задачи, изначально ясной концепции или отсутствия политических разногласий.
In concluding, I point out again that the 1999 disarmament calendar is heavily marked with activities of immense importance in addition to our work here in the CD. В завершение, позвольте мне вновь отметить, что, помимо нашей работы здесь, на КР, разоруженческий календарь на 1999 год насыщен мероприятиями колоссальной важности.
In concluding, Mr. Greenwood urged civil society participants to stay engaged in the financing for development process as they offered a counterweight to vested political and economic interests in developing countries, which held back development. В завершение г-н Гринвуд настоятельно призвал представителей гражданского общества и далее активно участвовать в мероприятиях, связанных с процессом финансирования развития, поскольку они являются своеобразным противовесом, защищающим свои узкокорыстные интересы, политическим и экономическим кругам в развивающихся странах, которые сдерживают развитие.
It would work with other Member States for the establishment of that entity in the hope of concluding the intergovernmental process by the first quarter of 2010 at the latest. Европейский союз наряду с другими государствами-членами готов внести свой вклад в создание такой структуры; при этом целью должно быть завершение межправительственного процесса не позднее первого квартала 2010 года.
His delegation reaffirmed its belief that genuine, meaningful and voluntary consensus was the only legitimate basis for decisions of the Fifth Committee and looked forward to concluding the session within the time allotted. ЗЗ. Его делегация вновь высказывает свою убежденность в том, что подлинный, значимый и добровольный консенсус является единственным законным основанием для принятия решений Пятого комитета и выражает надежду на завершение сессии в установленные сроки.
The Government of the United Kingdom believes that concluding the Doha trade round this year is not just necessary, but also possible, and we will work to achieve that goal. Правительство Соединенного Королевства считает, что завершение в этом году Дохинского раунда торговых переговоров не только необходимо, но и возможно, и мы будем добиваться достижения этой цели.
The request further indicates that concluding implementation during the extension period would result in additional such impacts, hence contributing to Peru's development aims and eliminating transportation and communications blockages for individuals living in mine affected areas. Запрос далее указывает, что завершение осуществления в период продления обернется дополнительным воздействием такого рода, способствуя тем самым целям Перу в плане развития и ликвидации транспортных и коммуникационных заторов для лиц, проживающих в районах, затронутых минами.