In concluding this agenda item, the Working Group requested its Bureau, with the assistance of the secretariat, to revise the texts for the substantial articles of the protocol for its next meeting. |
В завершение рассмотрения этого пункта повестки дня Рабочая группа поручила своему Бюро провести при содействии секретариата пересмотр текста содержательных статей протокола к следующей сессии. |
In concluding, I should like to express our deep gratitude to the European Union, the United States, Canada, Australia, New Zealand and Japan, which participated in the consultations and enriched the initial draft. |
В завершение выступления, мне хотелось бы выразить нашу глубокую признательность Европейскому союзу, Соединенным Штатам Америки, Канаде, Австралии, Новой Зеландии и Японии, которые приняли участие в консультациях и способствовали подготовке первоначального проекта. |
In his concluding remarks, the Chairman thanked the other members of the Bureau, the Chairmen of the regional groups, and all representatives for their contributions to the successful completion of the work of the fifteenth session of the Commission. |
В своих заключительных замечаниях Председатель поблагодарил других членов Президиума, председателей региональных групп и всех представителей за их вклад в успешное завершение работы пятнадцатой сессии Комиссии. |
The failure to set the basis for the concluding stage of the negotiations has made it impossible for the Round to be concluded by the end of 2008, and more difficult to resuscitate in 2009. |
Неспособность сторон заложить фундамент для завершающего этапа переговоров лишила раунд перспектив на его завершение до конца 2008 года и осложнила его возобновление в 2009 году. |
The Chairman, in concluding remarks pertaining to the completion of the work of the Special Committee, hoped that the completion of the session would be marked by the beginning of a new, successful stage in the Committee's work. |
Председатель, выступая с заключительными замечаниями в связи с завершением работы Специального комитета, выражает надежду на то, что завершение сессии ознаменуется началом нового успешного этапа в работе Комитета. |
I would like to say that concluding the work of the Committee early would enable the plenary of the General Assembly to consider the reports of the Main Committees, including this one, during the early part of December. |
Я хотел бы отметить, что завершение работы Комитета в срок позволило бы Генеральной Ассамблее рассмотреть в ходе пленарных заседаний доклады главных комитетов, включая доклад нашего Комитета, и это можно сделать в начале декабря. |
That makes it necessary to make reference to concluding negotiations and beginning the preparatory work on creating new instruments, agreements and regional fisheries organizations, as well as to take note of the role of the Convention on the Law of the Sea in the preparations. |
Поэтому необходимо сделать ссылку на завершение переговоров и начало подготовительной работы по разработке новых инструментов, соглашений и созданию региональных организаций по рыболовству, а также принять к сведению роль Конвенции по морскому праву в подготовительной работе. |
During the reporting period, important developments occurred in the area of transitional justice. On 7 December 2010, the Tripartite Committee officially submitted the national consultations report to President Nkurunziza, thus concluding the consultative exercise on the establishment of transitional justice mechanisms. |
В течение отчетного периода произошли важные события в области формирования судебных механизмов на переходном этапе. 7 декабря 2010 года Трехсторонний комитет официально представил президенту Нкурунзизе доклад о национальных консультациях, что знаменует собой завершение процесса консультаций по вопросу о создании судебных механизмов переходного периода. |
Concluding the negotiations will require hard work by all delegations. |
Завершение переговоров потребует напряженной работы всех делегаций. |
Concluding consideration of the second round of States' reports on resolution 1373 by the end of this year seems to us an ambitious objective. |
Завершение к концу этого года рассмотрения второй очереди докладов государств по резолюции 1373 представляется достаточно амбициозной целью. |
Concluding the work means bringing together, in a draft decision form, a package of results on all five chapters of the text. |
Завершение работы означает сведение воедино в форме проекта решения пакета результатов по всем пяти главам текста. |
Concluding those negotiations would require Member States to seek consensus and place development at the heart of the world trade system. |
Завершение этих переговоров потребует, чтобы государства-члены попытались прийти к консенсусу и поставили развитие в основу мировой торговой системы. |
Concluding the Doha Development Agenda would be the surest way of safeguarding individual trade interests and the multilateral trading system against an outbreak of protectionism. |
Завершение Повестки дня в области развития, принятой в Дохе, станет самым надежным способом защиты индивидуальных торговых интересов и многосторонней торговой системы от резкого усиления протекционизма. |
Concluding the Doha Round is crucial to addressing structural imbalances in the global trade regime, and countries are urged to increase efforts to finalize the negotiations. |
Завершение Дохинского раунда имеет решающее значение для решения проблемы структурных дисбалансов в мировой торговле, и странам настоятельно рекомендуется активизировать усилия для завершения переговоров. |
Concluding the second cycle of review and appraisal of RIS/MIPAA |
Завершение второго цикла обзора и оценки ММПДПС/РСО. |
Concluding the discussion on the practical realization of the Declaration, the Chairman-Rapporteur thanked the members and observers for the many useful comments and suggestions. |
В завершение дискуссии о практическом осуществлении Декларации Председатель-докладчик поблагодарил членов Рабочей группы и наблюдателей за целый ряд высказанных ими полезных замечаний и предложений. |
Concluding the talks quickly, with meaningful and equitable development implications, should be the principal focus of the negotiators. |
Главным устремлением участников переговоров должно стать скорейшее завершение переговоров с выходом на значимый и справедливый результат для процесса развития. |
Planning for the future Concluding the second benchmark phase of the Tribunal's Completion Strategy, namely finishing first-instance trials, will have significant financial and structural consequences for the Office of the Prosecutor. |
Завершение второго основного этапа осуществления стратегии завершения работы Трибунала, а именно завершение судебных процессов в первой инстанции, будет иметь существенные финансовые и структурные последствия для Канцелярии Обвинителя. |
Concluding work on a study for a comprehensive school (literacy, intermediate and secondary). |
завершение работы по подготовке исследования о комплексном обучении (начальная, неполная средняя и средняя школа). |
Concluding its task, the Task Force proposed a number of actions which the Committee might consider in the future to promote better implementation and compliance with MEAs. |
В завершение своей деятельности Целевая группа предложила ряд мер, которые Комитет, возможно, рассмотрит в будущем в целях поощрения более эффективного осуществления и соблюдения МСОС. |
Concluding his remarks, the Under-Secretary-General stressed that it was crucial that Member States and the Secretariat work together closely to ensure that the instrument of peacekeeping achieves its full potential. |
В завершение своего выступления заместитель Генерального секретаря подчеркнул, что тесное сотрудничество между государствами-членами и Секретариатом имеет исключительно важное значение для реализации всего потенциала миротворческой деятельности. |
Concluding this last episode in the dissolution of the former Yugoslavia will allow the region to begin a new chapter in its history - one that is based upon peace, stability and prosperity for all. |
Завершение этого последнего эпизода в процессе распада бывшей Югославии позволит региону открыть новую главу в своей истории, которая будет написана языком мира, стабильности и благополучия для всех. |
Concluding the draft comprehensive convention on international terrorism should be a top priority, and he acknowledged the efforts of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 to negotiate the outstanding issues. |
Завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должно являться основным приоритетом, и выступающий выражает признательность Специальному комитету, учрежденному резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, за прилагаемые усилия по ведению переговоров по неурегулированным вопросам. |
Concluding his general introduction, he reaffirmed Kuwait's commitment to the Charter of the United Nations and to its aims and noted that Kuwait had been one of the first countries in the region to accede to the Convention. |
В завершение общей части своего выступления г-н Ан-Нури подчеркивает приверженность Кувейта Уставу Организации Объединенных Наций и закрепленным в нем целям и напоминает, что Кувейт был одной из первых стран региона, присоединившихся к Конвенции. |
Concluding her briefing, the Coordinator had noted that if the negotiating process was ready to take the necessary decisions it would be possible to reflect the issues raised in a format that would advance the process further. |
В завершение своего брифинга Координатор отметила, что, если в рамках процесса переговоров имеется готовность принять необходимые решения, то в таком случае можно будет учесть поднятые вопросы в таком формате, который будет способствовать дальнейшему прогрессу. |