| His Government looked forward to concluding negotiations on establishing an international bank for low-enriched uranium under the Agency's auspices. | Его правительство надеется на завершение переговоров о создании под эгидой Агентства международного банка низкообогащенного урана. |
| Trade was crucial to achieving the Millennium Development Goals, and that was why concluding the Doha negotiations was so important. | Торговля играет важную роль в достижении Целей развития тысячелетия, и именно поэтому завершение Дохинских переговоров имеет столь большое значение. |
| As some recent petitions are related to other listings, concluding consideration of them could trigger further petitions. | Поскольку некоторые недавние просьбы имеют отношение к другим позициям, завершение процесса их рассмотрения может послужить толчком к представлению дополнительных заявлений. |
| Other States should carefully consider whether there was any likelihood of successfully concluding the project in the near future. | Ряду государств следует серьезно подумать над тем, существует ли вообще какая-либо надежда на успешное завершение проекта в ближайшем будущем. |
| In concluding the review, the Committee expressed its regret that Jamaica had not submitted a report since 1985. | В завершение рассмотрения Комитет выразил сожаление в связи с тем, что Ямайка не представляла докладов с 1985 года. |
| In concluding the discussion it was emphasised that the measurement of NOE is a very complex issue. | В завершение дискуссии было подчеркнуто, что измерение скрытой экономики является весьма сложным вопросом. |
| In concluding the Committee's discussions under this agenda item two draft decisions were adopted (Aannex). | В завершение обсуждения Комитетом этого пункта повестки дня были приняты два проекта решений (см. приложение). |
| China is in favour of concluding the protocol negotiations before the convening of the fifth BWC Review Conference. | Китай выступает за завершение переговоров по этому протоколу до созыва пятой Конференции по обзору выполнения КБО. |
| In concluding this introduction to the report, the Brazilian Government would like to point out two methodological issues. | В завершение вводной части к настоящему докладу правительство Бразилии хотело бы обратить внимание на два аспекта методологического характера. |
| Despite reports of enhanced efforts for concluding this stage, only 80 per cent of it was completed. | Несмотря на поступающие сообщения об активизации усилий, направленных на завершение этого этапа, эта работа была проделана лишь на 80 процентов. |
| Moreover, concluding the agricultural aspects of the Doha round of trade negotiations is essential in order to improve market access for African agricultural producers. | Более того, важнейшим условием улучшения доступа на рынок для африканских сельскохозяйственных производителей является завершение Дохийского раунда торговых переговоров по сельскохозяйственным вопросам. |
| We believe that UNMIT's Serious Crimes Investigation Team has an important role to play in this by concluding its outstanding investigations. | Мы считаем, что завершение расследований, проводимых Группой ИМООНТ по расследованию тяжких преступлений, играет здесь важную роль. |
| In concluding the Conference of States Parties, the President made a number of final comments. | В завершение Конференции государств-участников Председатель сделал несколько заключительных замечаний. |
| In concluding the discussion, Mr. Henriksen reflected on numerous aspects of the debate under agenda item 4. | В завершение дискуссии г-н Хенриксен выступил с комментариями по различным аспектам обсуждения по пункту 4 повестки дня. |
| In concluding its first efforts at applying the criteria to global partnerships, the task force members recognized three highly promising trends. | В завершение своих первых попыток применить эти критерии к глобальным партнерствам члены целевой группы определили три крайне перспективных тенденции. |
| In addition, concluding a balanced Doha Trade Round will ensure benefits for all countries. | Кроме того, завершение сбалансированного раунда Дохинских торговых переговоров обеспечит выгоды для всех стран. |
| My delegation acknowledges the merit of a concise draft for successfully concluding our work on the first agenda item. | Моя делегация признает достоинства сжатого проекта, которым будет отмечено успешное завершение нашей работы по первому пункту повестки дня. |
| I am hopeful of concluding these processes in 2009. | Я надеюсь на успешное завершение этих процессов в 2009 году. |
| In this regard, concluding the World Trade Organization negotiations will constitute the best barrier against protectionist practices. | В этой связи наилучшим барьером против таких мер станет завершение переговоров в рамках Всемирной торговой организации. |
| In concluding the session, the President stated that the session marked the start of a new chapter for UN-Women. | В завершение Председатель заявил, что сессия ознаменовала начало новой главы в деятельности Структуры «ООН-женщины». |
| To promote exports and spur inclusive development, stable currency exchange rates were, perhaps, even more important than concluding the Doha Round. | Для поощрения экспорта и стимулирования всеохватывающего развития стабильность обменных курсов валют является, пожалуй, даже более важным фактором, нежели завершение Дохинского раунда переговоров. |
| In concluding his remarks, the Minister underlined the significance of transparent institutions and administration of justice for national development and stated that the future convention would be a major deterrent to corruption. | В завершение министр подчеркнул значимость открытых институтов и отправления правосудия для национального развития и указал, что будущая конвенция явится инструментом серьезного сдерживания коррупции. |
| In concluding, my delegation would like to state that sustained peace, stability and development in Africa are in the interests of all of mankind. | В завершение моя делегация хотела бы заявить о том, что устойчивый мир, стабильность и развитие в Африке отвечают интересам всего человечества. |
| In this broader context, concluding the comprehensive test-ban negotiations on which you have made such a good start in 1994 is an imperative for my Government. | В этом более широком контексте завершение переговоров по всеобъемлющему запрещению испытаний, которые столь успешно были начаты вами в 1994 году, является своего рода императивом для правительства моей страны. |
| In concluding, Zaire would like to stress another important aspect of the Seychelles affair and one that is downplayed in the final report. | В завершение Заир хотел бы обратить внимание на еще один важный аспект сейшельской сделки, недостаточно подробно рассмотренный в заключительном докладе. |