Английский - русский
Перевод слова Conceal
Вариант перевода Скрывать

Примеры в контексте "Conceal - Скрывать"

Примеры: Conceal - Скрывать
The studied effects of exposure misclassification are in the direction of underestimation of O3 exposure effects and may conceal real effects. Изученные последствия ошибочной классификации воздействия свидетельствует о возможном занижении воздействия ОЗ и могут скрывать реальные последствия.
With regard to the situation between Ethiopia and Eritrea and the implementation of the Algiers Peace Agreement, it is neither prudent nor proper for me to conceal from the international community both our disappointment and, more importantly, our growing concern. Что касается ситуации в отношениях между Эфиопией и Эритреей и осуществления Алжирского мирного соглашения, то было бы неблагоразумно и неправильно с моей стороны скрывать от международного сообщества и наше разочарование, и, более того, нашу растущую озабоченность этим вопросом.
Of course, these average numbers can conceal differences in performance and vulnerabilities across countries, so it is important that the international community remains vigilant in every region. Разумеется, эти средние цифры могут скрывать различия в результатах деятельности и степени уязвимости стран, поэтому важно, чтобы международное сообщество сохраняло бдительность в отношении каждого региона.
With reference to our hopes and aspirations: those that have been achieved should not conceal the fact that most of the world continues to suffer from poverty, ignorance and disease. Относительно наших надежд и чаяний: те из них, которые были осуществлены, не должны скрывать того факта, что большинство населения мира продолжает страдать от нищеты, невежества и болезней.
Computers and the Internet have also made it possible to create, conceal and transmit information that is the subject of domestic criminal offences because of its offensive content. С помощью компьютеров и "Интернет" можно создавать, скрывать и передавать информацию, которая подпадает под разряд национальных уголовных правонарушений по причине своего непристойного содержания.
Article 19 of the Law on Credit Institution provides that credit institutions and other banking organizations shall not conceal, conduct any service relating to the money that is proven to be of illegal origin. Статья 19 Закона о кредитных учреждениях предусматривает, что кредитные учреждения и другие банковские организации не должны скрывать и оказывать какие-либо услуги, связанные с денежными средствами, которые, согласно доказательствам, имеют незаконное происхождение.
Then you know that refusing to make a statement gives the police the impression that you've got something to conceal. Тогда вы должны знать, что отказавшись давать показания у полиции создаётся впечатление, что вам есть, что скрывать.
the interview you gave to the radio the night before last has had the worst possible effect, I won't conceal it from you. Интервью, которое вы дали на радио прошлым вечером произвело наихудшее впечатление, не буду скрывать это от вас.
She confesses that she was so desirous to be taken into Your Grace's favour, so blinded by desire for worldly glory, that she did not consider how great a fault it was to conceal her former faults from Your Majesty. Она признается, что настолько жаждала благосклонности... Вашей Светлости, была так ослеплена желанием... мирской славы, что... не принимала во внимание насколько ошибочно было... скрывать свои былые проступки от Вашего Величества.
As a compromise, it was suggested that a reference should be included to the "direct or indirect intention" of the perpetrators not to acknowledge the deprivation of liberty or to conceal the fate or whereabouts of the disappeared person. В качестве компромиссных формулировок было предложено включить ссылку на "прямой или косвенный умысел" преступников не признавать факта лишения свободы или скрывать данные о судьбе или местонахождении исчезнувшего лица.
More broadly, OIOS should be careful not to conceal information from the Member States and should ensure that the dishonest individuals who had leaked a confidential OIOS report to the press in January 2006 were exposed and punished. В более общем плане УСВН следует проявлять осмотрительность, с тем чтобы не скрывать информацию от государств-членов, и обеспечить выявление и наказание бесчестных лиц, которые организовали в январе 2006 года утечку в прессу конфиденциального доклада УСВН.
The tendency of Bosnia and Herzegovina forces to conceal its resources among civilian objects would probably result in some of the damage to civilian objects caused by Bosnian Serb Army projectiles constituting legitimate collateral damage. Стремление сил Боснии и Герцеговины скрывать свои ресурсы среди гражданских объектов, вероятно, приведет к тому, что определенная часть ущерба, нанесенного гражданским объектам снарядами, выпущенными армией боснийских сербов, будет рассматриваться, как "законный" побочный ущерб.
However, I do not wish to conceal from the Council that, as in many other peacekeeping operations, the situation in the UNOMIG area continues to be dangerous and risks for the observers cannot be totally ruled out. Тем не менее я не хотел бы скрывать от Совета тот факт, что, как и в случае со многими другими операциями по поддержанию мира, положение в районе операций МООННГ продолжает оставаться опасным и наличие угрозы для наблюдателей не может быть полностью исключено.
But the progress made in judicial system reform must not conceal the shortcomings that remain in terms of relations with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, or in terms of the arrest of those who have been accused of war crimes. Вместе с тем прогресс в реформировании судебной системы не должен скрывать пробелы, которые сохраняются в таких областях, как отношения с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии или аресты лиц, обвиняемых в военных преступлениях.
(b) The severe legal penalties applied to women who become pregnant outside of marriage are such that many women and adolescent girls seek to conceal their pregnancies and then abandon their newborn children, and that the survival rate of these children is extremely low. Ь) предусмотренные законом наказания в отношении женщин, забеременевших вне брака, являются столь суровыми, что многие женщины и девочки-подростки вынуждены скрывать свою беременность и отказываться от новорожденных детей, в результате чего доля таких выживших детей является крайне низкой.
We know, finally, that attempts to conceal or manipulate the will of the people do not provide a solid basis on which to build a sustainable peace. И наконец, нам известно, что любые попытки тщательно скрывать волю народа или манипулировать ею не могут быть надежной основой для установления прочного мира.
The discussion about the voluntary nature of returns cannot, however, be used as an excuse to conceal the sometimes too slow response by certain United Nations agencies in assisting returns through appropriate emergency relief activities. Однако дискуссия о добровольном характере возвращений не может использоваться в качестве предлога для того, чтобы скрывать факты излишней медлительности некоторых учреждений Организации Объединенных Наций, которые не торопятся с оказанием соответствующей чрезвычайной помощи тем, кто решил вернуться.
Violence is seldom reported and in many circumstances children feel pressed to conceal it, particularly when it is perpetrated by people they know and trust. О насилии редко сообщают, и во многих обстоятельствах дети вынуждены скрывать такие случаи, особенно, когда насилие совершают знакомые и вызывающие доверие люди.
A discussion took place on the need to guarantee the right to respect for the privacy of the detainee, without enabling the authorities to conceal the detention, against the wishes of the detainee. При этом завязалась дискуссия о необходимости гарантировать право на неприкосновенность частной жизни задержанного лица, не позволяя властям скрывать факт задержания вопреки воле задержанного.
As had been mentioned in Chad's universal periodic review, the mayor had been a member of the Directorate for Documentation and Security, Hissène Habré's political police, a fact which the authorities had never attempted to conceal. Как было сообщено в ходе Всеобщего периодического обследования в Чаде, этот мэр прежде являлся сотрудником Управления документации и безопасности - политической полиции Хиссена Хабре, а власти, впрочем, и не пытались скрывать этот факт.
As in the past, the Republic of Guinea can neither remain silent nor conceal its concern with regard to the increasing number of areas of tension and conflict throughout the world, particularly in Africa. Как и в прошлом, Гвинейская Республика не может ни молчать, ни скрывать свою обеспокоенность в связи с ростом числа очагов напряженности и конфликтов во всем мире, особенно в Африке.
One of the fundamental reasons behind the intervention in December 2007 was the fact that the political governance of the time had been characterized by deepening racial schism, demonstrating that democratic forms of governance could conceal undemocratic practices. Одной из главных причин переворота в декабре 2007 года стал тот факт, что система политического правления в то время характеризовалась углубляющимися расовыми противоречиями, свидетельствующими о том, что демократическая форма правления может скрывать недемократическую практику.
Because if there is so much that you feel you need to conceal from me, how can we possibly...? Потому что, если существует так много, что вы чувствуете, что вы должны скрывать от меня, как мы можем...? Вы для меня-все.
Have no, me always with Ji card in here Now, you can no more conceal Нет, я был здесь, с Кикой, но тебе нечего скрывать.
Do you two share a lovers' secret, a secret that you would do anything to conceal? Вы оба скрываете любовный секрет, секрет в том, что вам есть что скрывать?