However, a share reduction could also conceal an increase in real terms. |
Следует также признать, что уменьшение процентной доли может скрывать увеличение абсолютной стоимости. |
Compelling a person to conceal his or her face in public areas may incur one year's imprisonment and a Euro 30,000 fine. |
Индивидуум, принуждающий кого-либо скрывать свое лицо в общественном месте, совершает правонарушение, которое наказывается одним годом тюремного заключения и штрафом в размере 30000 евро. |
While it is true that there is a close correlation between the two, statistics of unemployment or underemployment can often reveal or conceal crucial variations. |
Хотя тесная связь между этими двумя понятиями и соответствует действительности, статистика безработицы и неполной занятости зачастую может скрывать или выявлять чрезвычайно важные различия. |
Such discrepancies could lead to delays in payments to troop contributors and conceal problems that needed to be remedied before full operational capacity could be reached. |
Такие несоответствия могут привести к задержкам с выплатой компенсации странам, предоставляющим войска, и могут скрывать проблемы, которые необходимо решить, прежде чем будет обеспечен максимальный оперативный потенциал. |
In some cases, a decline in the wage gap between men and women may conceal a growing class divide among women. |
В ряде случаев сокращение разрыва в уровне заработной платы мужчин и женщин может скрывать под собой процесс углубления классового расслоения среди женщин. |
If my husband returns empty-handed, I will be forced to consider whether you deliberately misled us and then what truth you might conceal. |
Если мой муж вернётся с пустыми руками, я буду вынуждена решить, умышленно ли ты отправила нас по ложному следу, и затем - выяснить, какую правду ты можешь скрывать. |
Had I more shallow feelings, I could perhaps conceal them as you do. |
Если б чувства мои были мелки, я могла бы скрывать их, как ты. |
Therefore there is no need to conceal your age! |
Поэтому нет нужды скрывать свой возраст. |
When indicted, the accused may be released on bail under certain conditions that he or she is deemed not to conceal nor destroy evidence, etc. |
При определенных обстоятельствах обвиняемый может быть освобожден под залог, если есть основания полагать, что он или она не будут скрывать или уничтожать имеющиеся улики и т.д. |
We must not, however, conceal the difficult and, for many of us, increasingly untenable situation in which the Conference on Disarmament finds itself. |
Между тем мы не должны скрывать от себя ту трудную, а для многих из нас и все менее приемлемую ситуацию, которую переживает Конференция по разоружению. |
States should not conceal military expenditures by attributing them to other departments, such as "intelligence" or "research and development" or "energy". |
Государства не должны скрывать военные расходы, расписывая их по другим статьям, таким как "разведка", "исследования и разработки" или "энергетика". |
But since worship of the Most High was not prohibited by the laws of the realm, they had to conceal their purpose like poison in a cup of honey. |
Но со времён, когда поклонение Всевышнему не был запрещено по законам королевства, они были вынуждены скрывать свои настоящие цели как яд в чашке меда. |
It seemed that due process was lacking in cases under the Act, given that witnesses were apparently allowed to conceal their identity and that they were not cross-examined. |
Может показаться, что нормы отправления правосудия не соблюдаются в отношении дел, попадающих под действие этого закона, учитывая, что свидетелям, судя по всему, позволяется скрывать свою личность и что они не подвергаются перекрестному допросу. |
But we cannot conceal our concern that an exception to the treaty that has been tolerated, even allowed, in a region as riven by conflict as the Middle East only further underscores the discriminatory approach that prevails with respect to non-proliferation. |
Однако мы не можем скрывать нашу озабоченность тем, что на Ближнем Востоке, в регионе, столь подверженном конфликтам, допускается и даже разрешается делать исключение в отношении Договора, что лишний раз подчеркивает дискриминационный подход к проблеме нераспространения. |
No clear answer was given by anyone the Panel questioned and it was evident that there was much to conceal and not make public. |
Никто из опрошенных Группой лиц не дал ясного ответа, и представлялось очевидным, что есть многое такое, что надо было скрывать и не предавать огласке. |
When they become clandestine, many of these persons are forced to conceal their cultural identity and other basic indications of identity for fear of being reported or discovered. |
При переходе на нелегальное положение соответствующих лиц нередко заставляют скрывать свою культурную принадлежность и другие характерные признаки, свидетельствующие об их происхождении, что объясняется боязнью доносов или разоблачения. |
You think I did not notice the mask she was attempting to conceal? |
Думаешь, что я не заметила маску что она пыталась скрывать? |
And since, as I've discovered, you've seen fit to conceal certain facts about my daughter's condition from me, I feel no remorse at excluding you from my home. |
С тех пор, как я обнаружила, что ты счёл целесообразным скрывать от меня состояние моей дочери, я не чувствую ни капли жалости при исключении тебя из этого дома. |
"Operation Clean Hands" - what some are calling the investigations into Khodorkovsky and his associates - will not increase tax revenue, but only spur growth in the informal economy, as businessmen try to conceal their affairs even more completely from the government. |
«Операция чистые руки», как иногда называют следствия по делу Ходорковского и его партнеров, не приведет к увеличению налоговых поступлений, а будет лишь способствовать росту теневой экономики, поскольку предприниматели будут стараться еще больше скрывать свои дела от правительства. |
The institutional obligations - conference, studies, programming, concerted action - must not conceal the demanding dimension of the global problem as well as all the activities which have yet to be fostered to give the Convention a chance of success. |
Институциональные обязательства - конференции, исследования, программы, совместные мероприятия - не должны скрывать ни масштабы глобальной проблемы, ни все те действия, которые необходимо еще предпринять, для того чтобы дать шанс на успешное осуществление Конвенции. |
However, I do not wish to conceal from the Council that while it will substantially improve the security of the observers, some risk will continue to exist. |
Тем не менее я не хочу скрывать от Совета то, что, хотя эта мера значительно повысит безопасность наблюдателей, определенный риск все-таки сохранится. |
In addition to the growth of trade that provides opportunities to drug traffickers to conceal and camouflage their illicit shipments, their ability to recruit almost unlimited manpower and expertise for their operations provides a huge comparative advantage over even well developed law enforcement programmes. |
Наряду с расширением коммерческих перевозок, которое позволяет торговцам наркотиками скрывать и маскировать свои незаконные партии, их возможности привлекать практически неограниченные людские ресурсы и различных специалистов к осуществлению своих операций дают им огромные преимущества по сравнению даже с достаточно совершенными программами правоохранительной деятельности. |
Obviously, there were still some leftovers from the former regime, particularly the problems with police behaviour, and the delegation had not attempted to conceal them. |
Также очевидно, что в стране сохраняются пережитки прежнего режима, и делегация не стремилась скрывать их, в частности, в том, что касается трудностей, связанных с действиями полиции. |
Time you have no communication,? to conceal it? |
Раз у вас нет связи, зачем скрывать это? |
This form of discrimination can occur in two ways: one can deliberately conceal one's intentions behind objective criteria; or one can very well act in good faith when requiring certain job skills. |
Подобная форма дискриминации может осуществляться двумя путями: можно умышленно скрывать свои собственные намерения, прикрываясь объективными критериями; или вполне можно действовать добросовестным образом при найме работников определенного профиля. |