Английский - русский
Перевод слова Compromise
Вариант перевода Скомпрометировать

Примеры в контексте "Compromise - Скомпрометировать"

Примеры: Compromise - Скомпрометировать
I didn't think it would compromise our security. Не думал, что это может скомпрометировать нашу службу безопасности.
I need to be in a media blackout so I don't compromise the trial. Я должен быть вне внимания прессы, чтобы не скомпрометировать заседание.
You would compromise my integrity like this. ты мог скомпрометировать мою честность вот так.
Are you insinuating that my respect for fellow officers of the court will somehow compromise my impartial judgment? Вы намекаете что моё уважение к коллегам по судебным делам может каким-то образом скомпрометировать моё беспристрастное суждение?
There has been progress on the implementation of this Agreement, progress that undermines the attempts of some to compromise the Agreement. Достигнут прогресс в осуществлении этого Соглашения, прогресс, который подрывает попытки некоторых скомпрометировать Соглашение.
While the matter clearly called for further discussion, an open process could sometimes compromise Committee members' independence without, in the end, significantly increasing transparency. Хотя этот вопрос явно требует дальнейшего обсуждения, открытые заседания могут иногда скомпрометировать независимость членов Комитета, не прибавив в конечном счете транспарентности.
Your father told me how highly classified your mission is, so I didn't want to do anything to compromise your cover. Твой отец рассказал мне насколько засекречена твоя миссия, и я не хочу тебя никак скомпрометировать.
the prosecutors' mafia decided to compromise the generals' one in public opinion то прокурорская мафия решила скомпрометировать генеральскую перед лицом общественного мнения.
Methods of these youths can compromise anything. ћетоды этих молодчиков могут скомпрометировать что угодно.
The Advisory Committee recommends that this practice be discontinued immediately as it may compromise the role of the internal audit of procurement operations at Headquarters. Консультативный комитет рекомендует, чтобы такая практика была немедленно прекращена, поскольку это может скомпрометировать роль внутренней ревизии закупочной деятельности в Центральных учреждениях.
Staff members facing conflict of interest when engaging in procurement-related activities may, when such conflicts are not properly addressed and managed, compromise or corrupt a procurement exercise. Сотрудники, сталкивающиеся с конфликтом интересов при выполнении функций, связанных с закупочной деятельностью, могут, при отсутствии системы надлежащего рассмотрения и регулирования таких конфликтов, скомпрометировать закупочную операцию или оказаться замешанными в коррупции при ее осуществлении.
He reminded States parties to refrain from nominating or electing individuals to the Committee who occupied positions that would compromise the role of independent expert incumbent upon its members. Оратор напоминает государствам-участникам о необходимости воздерживаться от назначения или избрания в состав Комитета лиц, занимающих должности, способные скомпрометировать роль независимых экспертов, коими должны являться его члены.
it could compromise our entire organization. это может скомпрометировать всю нашу организацию.
During 2012, there were also 24 inquiries that related to other conflict-of-interest situations and which were associated with conduct that could compromise or give the appearance of compromising the integrity and independence of official decision-making. В течение 2012 года поступили также 24 запроса, имевшие отношение к другим ситуациям конфликта интересов и касавшиеся поведения, способного скомпрометировать или создать впечатление о компрометации добросовестности и независимости официального принятия решений.
They can be kept in detention on the basis of secret evidence which the military authorities claim cannot be revealed so as not to compromise the source. Они могут содержаться под стражей на основании тайного доноса, содержание которого, по утверждению военных властей, нельзя раскрывать, чтобы не скомпрометировать источник.
Failure to adhere to these measures can compromise the quality of the data and put respondents and interviewers at risk of physical or emotional harm. Невозможность придерживаться указанных принципов может скомпрометировать интервьюеров, снизить качество информации и подвергнуть респондентов и интервьюеров риску физического или эмоционального ущерба.
Many staff members in relief and development agencies in fact fear that if they become associated with protection concerns, they could compromise their neutrality and ability to provide humanitarian assistance. В действительности многие сотрудники учреждений по оказанию чрезвычайной помощи и развитию опасаются, что, если они начнут заниматься вопросами защиты, они тем самым могут скомпрометировать свою нейтральность и поставить под угрозу работу по оказанию гуманитарной помощи.
This experience, however, points to the need for being on constant guard against those who without scruples would seek to compromise the traditions and the integrity of government and of this body. Этот опыт, однако, указывает на необходимость проявлять постоянную бдительность по отношению к тем, кто бессовестно пытается скомпрометировать традиции и чистоту правительства и этого органа.
That process, however, should be undertaken by the Court itself in accordance with its Statute and the spirit of the Charter, so as not to compromise its independence. Однако такой процесс должен осуществляться самим Судом в соответствии с его Статутом и духом Устава, причем так, чтобы не скомпрометировать свою независимость.
The Committee recommends that the constitutional and legislative provisions that may compromise or diminish the independence and impartiality of the judiciary be immediately reviewed in order to guarantee its crucial role in the protection of rights covered by the Covenant. Комитет рекомендует незамедлительно пересмотреть конституционные и законодательные положения, способные скомпрометировать или ограничить независимость и беспристрастность судебной системы, для того чтобы гарантировать ее первостепенную роль в области защиты предусмотренных в Пакте прав.
In order not to compromise a number of ongoing investigations, the Group has elected not to disclose specific details of its enquiries in this report. С тем чтобы не скомпрометировать ряд проводимых расследований, Группа решила не раскрывать конкретные детали своих расследований в настоящем докладе.
Underpayment of judges or the practice of making their pay levels contingent on the decisions they take are serious impediments to the operation of the justice system and may compromise its independence and impartiality. Низкое вознаграждение судей и увязывание их заработной платы с решениями, которые они принимают, являются серьезным ограничением деятельности судебной власти и могут скомпрометировать ее независимость и беспристрастность.
Make sure none of these news crews release any information that might compromise this case, all right? Удостоверься, что никто из этих журналистов не раскроет информацию, которая может скомпрометировать это дело, хорошо?
The Committee is concerned about threats to members of the judiciary, which through intimidation seek to compromise the independence of the judiciary as set forth in article 14 of the Covenant. Комитет испытывает озабоченность в связи с угрозами в адрес сотрудников судебных органов, направленными на то, чтобы скомпрометировать независимость судебных органов, предусмотренную статьей 14 Пакта.
At the same time, active United Nations involvement in the settlement of conflicts which were not yet ripe for mediation or resolution might compromise the Organization's peacemaking role. В то же время активное включение Организации Объединенных Наций в разрешение конфликтов, еще не созревших для посредничества или урегулирования, может лишь скомпрометировать миротворческую роль Организации.