| It must compromise and leave behind its cold war mentality. | Он должен пойти на компромисс, отказавшись от менталитета времен холодной войны. |
| At some point I told myself that anybody has to compromise. | В какой-то момент я сказала себе, что надо пойти на компромисс. |
| Neither side has been prepared to compromise on any substantive issue. | Ни одна сторона не была готова пойти на компромисс по какому-либо существенному вопросу. |
| Every man reaches a point in his life when he must compromise, or fail. | Каждый человек достигает цели в жизни когда он должен пойти на компромисс, или проигрывает. |
| (halfhearted cheering) But I had to compromise to do it. | Но мне пришлось пойти на компромисс. |
| I can't afford to compromise my case against the others by dealing him out. | Я не могу пойти на компромисс в деле против остальных, предлагая сделку ему. |
| If he's caught, he would compromise... | Если его поймают, он может пойти на компромисс. |
| But I had to compromise to do it. | Но мне пришлось пойти на компромисс. |
| I guess there's always something to compromise | Я полагаю, что всегда есть что-то, чтобы пойти на компромисс, |
| The capacity of employers to reach an agreement and compromise with trade union organizations, thereby averting a possible strike, is criticized as an abuse of workers' rights. | Способность нанимателей договориться, пойти на компромисс с профсоюзными организациями, вовремя предупредив возможную забастовку, преподносится как ущемление прав трудящихся. |
| You can tolerate a little compromise if you're managing to get something accomplished. | Я готов пойти на компромисс, если этим можно чего-то добиться. |
| Mr Greenhill, can you compromise at all? | Мистер Гринхилл, можете пойти на компромисс? |
| It is brave not to surrender even one inch, but it takes real bravery to compromise. | Требуется смелость, чтобы не отступить ни на дюйм, но необходимо реальное мужество, чтобы пойти на компромисс. |
| In the name of "progress" we are asked to "compromise" or "negotiate" by accepting lesser standards for indigenous peoples on a declaration specifically intended to recognize their rights. | З. Во имя «прогресса» нам предлагают «пойти на компромисс» или «вести переговоры», приняв менее строгие стандарты защиты прав коренных народов, в отношении декларации, цель которой, собственно, и заключается в том, чтобы закрепить признание прав этих народов. |
| I had to compromise on this point. | Я должен был пойти на компромисс в этом вопросе. |
| Nothing like asking the director to compromise before his first shot. | Нет ничего проще, чем просить режиссёра пойти на компромисс прежде, чем он даже свой первый кадр снял. |
| After years of disappointed hope, it was time to compromise. | После многих лет нереализованных надежд пора пойти на компромисс. |
| Maybe we could make a compromise. | Но я готов пойти на компромисс. |
| I do not understand why any form of compromise is beyond him. | Не понимаю, почему он не может пойти на компромисс. |
| Mr. Sheridan, we asked you down here to work out a compromise. | Мистер Шэридан, мы просим вас пойти на компромисс. |
| All parties involved in the conflict should demonstrate flexibility and be willing to compromise in order to overcome the deadlock. | Все участники конфликта должны проявить гибкость и пойти на компромисс, чтобы выйти из этого тупика. |
| Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. | Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть. |
| Davy Long wanted me to compromise. | Дэви Лонг хотел пойти на компромисс. |
| To reach this target engineers had to settle on a compromise. | Для этого конструкторам пришлось пойти на компромисс. |
| Maybe we both need to compromise a little more. | Может быть, мы оба должны пойти на компромисс. |