Английский - русский
Перевод слова Compound
Вариант перевода Комплекс

Примеры в контексте "Compound - Комплекс"

Примеры: Compound - Комплекс
The integration of the Supply Section into the main compound in Pristina was completed and the relocation and consolidation of remaining support sections is planned to be completed by April 2012. Перевод Секции снабжения в основной комплекс в Приштине был завершен, а перевод и объединение оставшихся секций вспомогательного обслуживания планируется завершить к апрелю 2012 года.
(c) The Mission has entered into arrangements with EULEX to move the regional headquarters in Mitrovica to a compound used by EULEX. с) Миссия договорилась с ЕВЛЕКС о переводе региональной штаб-квартиры в Митровице в комплекс, используемый ЕВЛЕКС.
Phase 5 of the mission support plan was partially implemented as the Mission relocated its regional office in Mitrovica to a compound on a co-sharing basis with EULEX, and an agreement with EULEX was signed for the provision of emergency medical services to UNMIK personnel. Пятый этап плана поддержки Миссии был осуществлен частично, поскольку Миссия переместила свое региональное отделение в Митровице в комплекс на основе совместного размещения с ЕВЛЕКС, и было подписано соглашение с ЕВЛЕКС об оказании неотложной медицинской помощи персоналу МООНК.
Attacks were recently carried out on the Provincial Council and the Governor's compound in Kandahar in two separate incidents in April and the Khost Governor's compound and police headquarters in May. В ходе двух отдельных инцидентов в апреле были совершены нападения на провинциальный совет и комплекс губернатора в Кандагаре, а в мае - на комплекс губернатора и штаб-квартиру полиции в Хосте.
Similarly, in October 2011, AGEs carried out an attack on the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) compound in Kandahar, killing three local staff members and injuring two others. В октябре 2011 года АПЭ совершили аналогичное нападение на комплекс Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Кандагаре, в результате которого были убиты три и ранены еще два сотрудника из числа местного населения.
These heinous attacks, which caused numerous deaths and injuries and appear to have been coordinated, targeted the compound of the United Nations Development Programme (UNDP) and an Ethiopian Government office, as well as local government offices. Целями этих чудовищных деяний, приведших к гибели или ранению большого числа людей и, судя по всему, носивших скоординированный характер, были комплекс зданий Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и представительство правительства Эфиопии, а также учреждения местных органов власти.
The Panel further finds that the evacuation of the compound took place in response to the threat of military action and the inability of the residents to return to the compound was due to its damaged state as a result of actual military operations. Группа далее приходит к заключению, что эвакуация комплекса была произведена в ответ на угрозу военных действий и что жители не могли вернуться в комплекс из-за его повреждений в результате военных действий.
In this connection, the Board noted that no weapons or ammunition were found on the premises and that, on a balance of probability, it was difficult to accept that a weapon was smuggled into the compound before the incident and out of the compound afterwards. В этой связи Комиссия отметила, что на территории комплекса не было найдено никакого оружия или боеприпасов и что, взвесив все вероятные варианты, представляется трудным согласиться с тем, что оружие было тайно доставлено в комплекс до инцидента и вынесено из комплекса впоследствии.
UNRWA staff told the Board that the shelling drew closer and closer to the compound during the night of 14 January and that, by the morning of 15 January 2009, shells were landing nearby and showering the compound with dust and concrete. Сотрудники БАПОР сообщили Комиссии о том, что в течение ночи 14 января обстрел велся все ближе и ближе к месту расположения комплекса и что к утру 15 января 2009 года снаряды разрывались поблизости, осыпая комплекс пылью и обломками бетона.
Meanwhile, the United Nations common compound, the United Nations Children's Fund (UNICEF) compound and the WFP facility at Mogadishu port continue to serve as accommodation and office space for United Nations national staff. Тем временем объединенный комплекс Организации Объединенных Наций, комплекс Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) и помещения ВПП в порту Могадишо продолжают оставаться местом проживания и работы национальных сотрудников Организации Объединенных Наций.
The compound will be situated so as to fit naturally with the gently sloping terrain, and the three-sided courtyard will frame the view north towards Mount Meru on the open side. Комплекс будет размещен таким образом, чтобы вписываться в небольшой наклон территории, и с открытой северной стороны трехстороннего внутреннего двора будет вид на гору Меру.
The compound blends modern, green and efficient architectural standards with references to regional architectural elements, found in the conical shape of the courtroom, the rectangular forms made of reinforced masonry and concrete construction typical of the region. Комплекс сочетает современные, экологические и эффективные архитектурные стандарты, учитывающие региональные архитектурные элементы, которые можно обнаружить в конической форме зала для судебных заседаний и прямоугольных формах типичных для этого региона каменных и железобетонных конструкций.
Improvements to sustain the UNAMI compound have been initiated both in Erbil and in Baghdad while we are waiting for the integrated headquarters, so as not to delay more teams and more colleagues. Улучшения с целью сохранить комплекс МООНСИ были начаты как в Эрбиле, так и в Багдаде, в то время как мы ожидаем комплексной штаб-квартиры, с тем чтобы не было больше задержек с группами и коллегами.
However, if the Mission were to express the desire to be included within the compound when construction is completed, it would be accommodated within the planned swing space mentioned in paragraph 6 above. Однако, если Миссия выразит желание переехать в комплекс по завершении строительства, она будет размещена в запланированном подменном помещении, упомянутом в пункте 6 выше.
The residential compound of the Russian Mission is located in Riverdale, in the Bronx, and the absolute majority of our personnel (more than 100 persons) have to enter Manhattan to get to the office and the United Nations Headquarters. Жилой комплекс российского Представительства расположен в Ривердейле, Бронкс, и абсолютное большинство наших сотрудников (более 100 человек) вынуждено въезжать на Манхэттен, с тем чтобы попасть на работу в Представительство или в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций.
In view of the security problems facing UNMEE, the Committee enquired as to the feasibility of moving the Addis Ababa headquarters back to the compound of the Economic Commission for Africa. С учетом проблем в области безопасности, с которыми сталкивается МООНЭЭ, Комитет поинтересовался, возможно ли перевести штаб в Аддис-Абебе назад в комплекс Экономической комиссии для Африки.
In particular, the document indicates that the Angolan authorities would be ready to provide to UNAVEM a residential compound, aircraft and vehicle parking facilities, harbour space for vessels, warehouses and office space in ports and airports and fuel at rates below the international price. В частности, в этом документе указывается, что ангольские власти будут готовы выделить для КМООНА жилой комплекс, предусмотреть стоянки для автотранспортных средств и летательных аппаратов, выделить причалы для судов, склады в портах и на аэродромах и обеспечивать КМООНА топливом по ценам ниже международных.
To make it possible to use the compound as a regular venue for major meetings, the project presented earlier for modernizing the conference facilities at the United Nations Office at Nairobi should be reviewed in the light of the successful experience of the events of April-May 2000. Для того чтобы этот комплекс можно было использовать на регулярной основе в качестве места проведения крупных совещаний, необходимо пересмотреть ранее представленный проект модернизации конференционных служб в Отделении Организации Объединенных Наций в Найроби в свете успешного проведения мероприятий в апреле-мае 2000 года.
In its effort to further the effective management of Tribunal resources, ICTR closed its communications compound in Kigali, resulting in monthly savings of $5,000 for the Tribunal. Additionally, the installation of 75 telephones for the new prefabricated offices was completed. В целях дальнейшего повышения эффективности использования ресурсов Трибунала МУТР закрыл свой коммуникационный комплекс в Кигали, благодаря чему ежемесячная экономия Трибунала составляет 5000 долл. США. Кроме того, были подключены 75 телефонов для новых блочных служебных помещений.
Subsequent visitors to that compound have reported that the access of the IDPs to the city is controlled by the Taliban and women are reportedly not permitted to leave the area without a written medical note to seek health care. Лица, посещавшие этот комплекс позднее, сообщали, что выход ВПЛ в город контролируется представителями движения "Талибан", а женщинам, как сообщается, не разрешают покидать территорию без письменного медицинского заключения о том, что им необходима медицинская помощь.
Built with project funding on a site provided by the Government of Jordan, the compound - which accommodated a WPC, a CRC, a health point, a kindergarten and a nursery - was the largest community centre in the area. Этот комплекс, который был построен за счет средств, выделенных на осуществление проекта, на территории, предоставленной правительством Иордании, и в котором находятся ЦПЖ, ОЦР, пункт здравоохранения, детский сад и ясли, явился самым крупным общинным центром в данном районе.
The 23 October attack on the compound in Herat, which is managed jointly by the United Nations Office for Project Services and UNAMA, underscores the importance of security enhancements under way in all of the Mission's regional and provincial offices. Совершенное 23 октября нападение на комплекс в Герате, находящийся в совместном ведении Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов и МООНСА, подчеркивает значимость проектов по укреплению безопасности, осуществляемых в настоящее время во всех региональных и провинциальных отделениях Миссии.
UNAMI moved to the former USAID compound at the beginning of July 2011, in a phased manner: it first increased accommodation capacity and then expanded the office accommodation facilities. Переезд МООНСИ в бывший комплекс ЮСАИД начался в июле 2011 года на поэтапной основе: на начальном этапе расширяются жилые помещения, а на последующих этапах начнется обустройство служебных помещений.
The Mission considers that it is not cost-effective to operate a large compound solely for UNAMI administrative functions and therefore proposes to consolidate the Kuwait and Amman offices in Amman. Миссия полагает, что использовать столь крупный комплекс исключительно для выполнения административных функций МООНСИ нерентабельно, и поэтому предлагает объединить отделения в Эль-Кувейте и в Аммане в единое подразделение в Аммане.
0900-1000 Meeting with the United Nations country team, at the United Nations Development Programme conference room, UNDP compound Встреча со страновой группой Организации Объединенных Наций в зале заседаний ПРООН, комплекс ПРООН