The seven were reportedly driven into the compound under heavy IDF guard and were to share the site with some 30 IDF soldiers. |
Согласно сообщению, эти семь человек проследовали на автомобиле в комплекс под усиленной охраной ИДФ и находились там вместе с примерно 30 военнослужащими ИДФ. |
On 8 June, a Food and Agriculture Organization of the United Nations compound was attacked in Kunduz, injuring two guards. |
8 июня подвергся нападению комплекс Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в Кундузе, в результате чего получили ранения два охранника. |
In May 1998, a comprehensive UNRWA service compound was inaugurated at Waqqas, in the Jordan Valley, where more than 18,000 registered refugees lived. |
В мае 1998 года в Ваккасе в долине реки Иордан был открыт комплекс БАПОР по оказанию всеобъемлющих услуг, в котором проживало более 18000 зарегистрированных беженцев. |
All of the above involves approximately 11,000 square metres of office space. All of these organizations have expressed interest in being relocated within the ECA compound in the interests of security. |
Все вышеуказанные подразделения занимают служебные помещения площадью приблизительно 11000 кв. м. Все указанные организации проявили заинтересованность в переезде в комплекс ЭКА по причине необходимости обеспечения безопасности. |
The Military Advocate General concluded that the Hamas military compound, where the Namar wells were located, was a legitimate military target. |
Генеральный военный прокурор сделал вывод, что военный комплекс ХАМАС, на территории которого располагалась Намарская насосная станция, был легитимной военной целью. |
The Government of the Netherlands has made available to the United Nations at a generous rate the compound that it had built in the centre of Kabul, adding additional safe residences and reducing the risk to staff whose work is carried out mostly in the city. |
Правительство Нидерландов предоставило Организации Объединенных Наций по весьма льготным ставкам комплекс, построенный им в центре Кабула, что еще больше увеличило число защищенных жилых помещений и снизило риск, которому подвергаются сотрудники, работающие в основном в городе. |
The Mission will also construct an office and residential compound in Kirkuk with a similar quota of staff and troops as the Basra office. |
Миссия намерена также построить служебный и жилой комплекс в Киркуке для таких же сотрудников и военнослужащих, что и в отделении в Басре. |
In Basra, similar arrangements were anticipated, whereby UNAMI would receive and use a compound from the Government upon the withdrawal of the United States Forces by 1 December 2011, until the Mission could identify a suitable location. |
В Басре предполагалось использовать аналогичную схему, в соответствии с которой МООНСИ должна была получить в пользование комплекс от правительства по выводе сил Соединенных Штатов к 1 декабря 2011 года, пока она не подыщет подходящий объект. |
In addition, a Senior Project Officer (P-5) is in charge of overseeing the construction of the United Nations integrated headquarters in Baghdad (USAID compound), reporting directly to the Chief of Mission Support. |
Кроме того, на старшего сотрудника по проектам (С-5) возложена обязанность отслеживать ход строительства комплекса штаб-квартиры Организации Объединенных Наций в Багдаде (комплекс ЮСАИД), и он подотчетен непосредственно главному сотруднику по поддержке Миссии. |
It was anticipated that, as the leases for the six other buildings currently used by MONUSCO expired, the occupants of those buildings would move to the new Headquarters compound. |
Предполагалось, что после истечения срока действия договоров аренды шести других зданий, которые занимает МООНСДРК, работающие там сотрудники переедут в новый комплекс зданий штаб-квартиры. |
Following the incident, and at the request of MINURSO and other United Nations agencies operating in the area, the Frente Polisario temporarily posted security guards at the UNHCR compound until tension subsided. |
После этого инцидента и по просьбе МООНРЗС и других действующих в этом районе учреждений Организации Объединенных Наций Фронт ПОЛИСАРИО временно поставил охрану у входа в комплекс УВКБ до смягчения напряженности. |
However, violence erupted in December 2008 in the Mukjar market when internally displaced persons burned down dozens of stores that were operated by their own women, and looted the local UNHCR compound. |
Однако в декабре 2008 года на рынке Мукджара произошла вспышка насилия, когда внутренне перемещенные лица сожгли десятки магазинов, принадлежащих их женщинам, и разграбили местный комплекс УВКБ. |
On 17 May, Al-Shabaab forces took control of Jowhar town and looted the United Nations Children's Fund compound, deliberately destroying humanitarian supplies, assets and equipment. |
17 мая силы Аш-Шабааб установили контроль над городом Джоухаром и разграбили комплекс зданий Детского фонда Организации Объединенных Наций, где преднамеренно были уничтожены гуманитарные товары, материальные средства и оборудование. |
The UNOCA compound in Kabul is a multi-agency location managed by the common services UNOCA Management Group ($840,000); |
Комплекс ЮНОКА в Кабуле представляет собой межучрежденческий пункт базирования, находящийся под управлением Группы управления общими службами ЮНОКА (840000 долл. США); |
Under the Canopus state programme, experts developed an array of equipment for research into physical and dynamic parameters and a chemical compound of micro-particles, which is the technical basis for studying the distribution of the density of micro-meteorites in circumterrestrial space. |
В рамках государственной программы "Канопус" специалисты разработали комплекс аппаратуры для исследования физических и динамических параметров и химического состава микрочастиц, который послужит технической основой для изучения распределения плотности микрометеоритов в околоземном пространстве. |
The activists were reportedly arrested by plain-clothed national security service personnel at the entrance to the UNMIS compound and driven to Khartoum East Police Station, where they were detained for approximately six hours before being released on bail following intervention by lawyers. |
Согласно сообщениям, активисты были арестованы одетыми в штатское сотрудниками национальной службы безопасности на входе в комплекс МООНВС и доставлены в Восточное полицейское отделение Хартума, где они оставались под стражей приблизительно шесть часов до того, как их освободили под залог после вмешательства адвокатов. |
Eight entities included in the original space projection prepared in 2008 moved to the compound in 2011, utilizing 5,214 m2 of the 10,237 m2 projected for new tenants (51 per cent). |
Восемь подразделений, включенных в первоначальный прогноз потребностей в площадях, подготовленный в 2008 году, переехали в комплекс в 2011 году, заняв 5214 кв. м из 10237 кв. м, запланированных для новых арендаторов (51 процент). |
The compound is managed by the United Nations Office at Nairobi which, in so doing, plays a major role in common services such as administrative, financial and accounting, real estate, logistic, safety and telecommunications support. |
Комплекс находится под управлением Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, которое в этой связи играет важную роль в обеспечении общего обслуживания, в частности административных, финансовых, бухгалтерских и риэлторских услуг, материально-технического снабжения, безопасности и телекоммуникаций. |
In early 2008, there were indications that a United Nations compound was the target of rocket attacks on two consecutive nights in March, and one in May. |
В начале 2008 года по некоторым признакам комплекс Организации Объединенных Наций был объектом обстрелов реактивными снарядами в течение двух ночей подряд в марте и одной в мае. |
However, owing to recent security concerns in Basra, the planned move of staff to the United Nations compound was put on hold until further notice. |
Однако из-за проблем безопасности в Басре, возникших в последнее время, запланированный переезд сотрудников в комплекс Организации Объединенных Наций был приостановлен впредь до особого уведомления. |
Following the escalation of violence in Abyei in May, all international and relocatable United Nations and non-governmental organization staff were transported to the UNMIS compound for their safety. |
После произошедшей в мае эскалации насилия в Абъее все международные и поддающиеся дислокации сотрудники Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций были в целях безопасности переведены в комплекс МООНВС. |
He emphasized the work currently being undertaken by AMISOM to secure areas within its operational range and took note of the attack against the United Nations compound in Mogadishu. |
Он особо отметил меры, принимаемые в настоящее время АМИСОМ для обеспечения безопасности в районах своей оперативной деятельности, а также отметил нападение на комплекс Организации Объединенных Наций в Могадишу. |
After having been refused entry to the temple compound with the heavily armed troops, the said Cambodian high-ranking military officer became very angry and threatened to bring more troops with him during his next visit. |
После того, как ему было отказано войти в храмовый комплекс с вооруженными солдатами, этот высокопоставленный камбоджийский офицер неистово рассвирепел и стал угрожать, что в следующий раз он прибудет с более многочисленным отрядом солдат. |
In one of the worst incidents in recent times, Al Shabaab attacked the UNDP compound in Hargeisa on 29 October, killing 4, including 2 United Nations national staff members and severely wounding 10 others. |
Одним из ужаснейших событий последнего времени стало нападение "Аш-Шабааб" на комплекс ПРООН в Харгейсе 29 октября, в ходе которого были убиты четверо человек, двое из которых являлись местными сотрудниками Организации Объединенных Наций, и серьезно ранены еще десять. |
Well, what is this place, this compound? |
Что это за место, этот комплекс? |