According to estimates, the total cost of relocating the Addis Ababa office back to the ECA compound is $851,808. |
Согласно смете, общая стоимость перевода штаба в Аддис-Абебе обратно в комплекс ЭКА составляет 851808 долл. США. |
Guards manned the entry to the compound and prohibited entry by unauthorized civilians. |
Вход в комплекс охранялся, а доступ туда гражданских лиц без специального пропуска воспрещался. |
Rafael Correa, president from 2007 to 2017, converted the presidential compound into a museum accessible to all who wish to visit it. |
Рафаэль Корреа, президент с 2007 года, учитывая, что дворец Каронделет - это национальное наследие, решил преобразовать президентский комплекс в музей, доступный для всех, кто хочет его посетить. |
In a disturbing development, AGEs continued to target United Nations offices operating in Afghanistan. On 1 April 2011, a demonstration in Mazar-e-Sharif turned violent and protestors ransacked the UNAMA compound. |
Тот факт, что АПЭ продолжали наносить целенаправленные удары по представительствам Организации Объединенных Наций, действующим в Афганистане, не может не вызывать тревогу. 1 апреля 2011 года демонстрация в Мазари-Шарифе приобрела насильственный характер, после чего протестующие ограбили комплекс МООНСА. |
It is further planned that UNPOS will soon relocate to the United Nations Office at Nairobi compound into shared office space with UNSOA to ensure secure operating conditions. |
Планируется также, что для обеспечения безопасных условий работы ПОООНС в недалеком будущем переедет в комплекс Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, где оно будет занимать служебные помещения совместно с ЮНСОА. |
UNAMA has also been offered a separate compound which houses the office and residence of the Special Representative of the Secretary-General and which has been provided on a gratis basis. |
МООНСА на безвозмездной основе выделен также отдельный комплекс со служебными помещениями и резиденцией для Специального представителя Генерального секретаря. |
The compound occupied by United States Agency for International Development (USAID), which was to be vacated by mid-2011, was identified as a viable alternative for UNAMI headquarters. |
В качестве пригодных альтернативных помещений для штаб-квартиры МООНСИ был выбран комплекс, где размещалось Агентство Соединенных Штатов по международному развитию (ЮСАИД), который должен быть освобожден к середине 2011 года. |
A shortfall of office space exists at the UNAMIR headquarters compound (Trafipro complex). |
В комплексе штаб-квартиры МООНПР (комплекс Трафипро) испытывается нехватка служебных помещений. |
UNRWA senior management and staff were greatly concerned, as the compound contained some 170,000 litres of diesel in underground storage tanks. |
Сотрудники БАПОР сообщили Комиссии о том, что в течение ночи 14 января обстрел велся все ближе и ближе к месту расположения комплекса и что к утру 15 января 2009 года снаряды разрывались поблизости, осыпая комплекс пылью и обломками бетона. |
The unfortunate delays in the original project for an integrated United Nations compound have been mitigated by the successful acquisition of the compound that was of the United States Agency for International Development (USAID). |
Хотя осуществление первоначального проекта создания единого комплекса Организации Объединенных Наций, к сожалению, задержалось, вместо этого был приобретен комплекс, принадлежавший ранее Агентству Соединенных Штатов по международному сотрудничеству (ЮСАИД). |
Following the relocation of UNAMI from Al-Rasheed Hotel to a new compound in the international zone on 22 August 2006, preparations have begun to construct overhead protection for the two thirds of the compound that lacks such protection. |
После переезда МООНСИ из гостиницы «Аль-Рашид» в новый комплекс в международной зоне 22 августа 2006 года началась подготовка к сооружению защитного перекрытия, которым будет предохраняться две трети территории комплекса, не имеющей в настоящее время такой защиты. |
It would be possible to consolidate that facility and the existing UNAMI compound into a single integrated compound for office and accommodation in the same way as planned in the original construction project (A/65/602, para. 219). |
Представляется возможным объединить эти объекты в единый интегрированный комплекс, в котором будут размещаться служебные и жилые помещения, как это было предусмотрено согласно первоначальному проекту строительства (А/65/602, пункт 219). |
The Tindouf compound has 20 accommodation units and 18 office rooms in addition to the compound yard, warehouse, cold storage and dining hall. |
В Тиндуфский комплекс входят 20 единиц жилья, 18 служебных помещений, а также хозяйственный двор, склад, холодильная камера и столовая. |
Some 200 to 300 people coordinated to attack the Gulhak residential compound simultaneously with the attack on the main Embassy compound at Ferdowsi. |
В нападении на жилой комплекс в Гульхаке участвовали от 200 до 300 человек, и оно было скоординировано таким образом, чтобы совпасть по времени с нападением на главный комплекс посольства на ул. Фирдоуси. |
An independent office and residential compound has been built to accommodate up to 16 international staff and 72 United Nations Guard Units. |
Был построен независимый служебно-жилой комплекс, в котором можно разместить 16 международных сотрудников и 72 сотрудника охранных подразделений. |
The Kirkuk Regional Office will transition from its temporary location to a redeveloped secure UNAMI interim compound with a capacity for 60 international staff and 59 United Nations guard units. |
Региональное отделение в Киркуке будет переведено из своего временного места расположения в переоборудованный временный охраняемый комплекс МООНСИ, способный вместить 60 международных сотрудников и 59 сотрудников охранных подразделений Организации Объединенных Наций. |
This increase is offset in part by reduced requirements for operational expenditures, mainly under facilities and infrastructure, owing to the relocation of staff accommodations and offices to a new, security-cleared compound. |
Это увеличение частично компенсируется сокращением потребностей в ресурсах на покрытие оперативных расходов в первую очередь по категории «Помещения и объекты инфраструктуры» в связи с переводом жилых и служебных помещений в новый комплекс, прошедший проверку на предмет обеспечения безопасности. |
The Maharishi's International Academy of Meditation, also called the Chaurasi Kutia ashram, was a 14-acre (57,000 m2) compound surrounded by jungle, set across the Ganges from the town, and 150 feet (46 m) above the river. |
Международная академия медитации Махариши, также называемая ашрамом Чаураси Кутия (англ. Chaurasi Kutia), представляет собой 14-акровый (57000 м²) комплекс, окружённый джунглями, расположенный на противоположной стороне реки Ганг от самого Ришикеша, на высоте 46 метров над рекой. |
News reports received during the meeting, telling of violence against the UNAMET compound, graphically illustrated the General's misplaced confidence. |
Поступившие в ходе встречи сообщения о насилии, которому подвергся комплекс, занимаемый МООНВТ, стали наглядной иллюстрацией безосновательности высказанной генералом уверенности. |
It also planned to build a similar "counter-terrorism training compound" nearby in Osh, Kyrgyzstan, the site last June of the worst outbreak of fighting between ethnic Uzbeks and Kyrgyz in Central Asia's Ferghana valley since the break-up of the Soviet Union. |
Они также планируют построить аналогичный «тренировочный комплекс по борьбе с терроризмом» вблизи города Ош, Кыргызстан, места, в котором в июне прошлого года произошла самая жестокая вспышка вооруженного столкновения этнического узбекского и киргизского населения в Ферганской долине Центральной Азии со времен распада Советского Союза. |
A joint services compound was established in 1998 to replace scattered installations in the Waqqas area of the Jordan Valley and to serve as a model for a comprehensive and integrated approach to service provision. |
В 1998 году был создан общий комплекс по оказанию услуг в целях замены разрозненных объектов в Ваккасе в долине реки Иордан, который послужил прототипом всеобъемлющего и комплексного подхода к оказанию услуг. |
Today marks the hundredth day of captivity for the BBC journalist Alan Johnston. Hamas militants surrounded the compound of the Doghmush clan on 18 June, where it is believed Mr. Johnston is being held. |
Сегодня прошло сто дней с момента похищения журналиста Би-Би-Си Элана Джонстона. Боевики «Хамаса» 18 июня окружили комплекс зданий клана Догмуш, где, как предполагается, содержится г-н Джонстон. |
The Group wished to express its appreciation to the Government of Ethiopia for the allocation of additional land to ECA and for the re-routing of public roads to ensure that the land fell within the compound's security boundaries. |
Группа хотела бы выразить свою признательность правительству Эфиопии за выделение дополнительного участка земли Экономической комиссии для Африки, а также за согласие провести дороги в обход этого участка, что позволит расположить комплекс с учетом мер безопасности. |
While in East Timor, the Special Rapporteur heard testimonies describing the attack on Bishop Belo's compound in Dili on 6 September, where more than 2,000 civilians had reportedly taken refuge from the escalating violence in the city. |
Находясь в Восточном Тиморе, Специальный докладчик заслушала свидетелей, которые описали нападение на комплекс архиепископа Белу в Дили 6 сентября, где, по сообщениям, свыше 2000 гражданских лиц укрывалось от актов насилия, которые все чаще происходили в городе. |
The team carried out a reconnaissance of the Chemical Corps Officers School belonging to the Ministry of Defence and the residential compound belonging to the Shahid Establishment in the Amiriyah/Fallujah area. |
Группа осуществила рекогносцировку в районе Эль-Амирии/Эль-Фаллуджи, где расположены училище по подготовке офицеров химических войск, находящееся в ведении министерства обороны, и жилой комплекс, принадлежащий предприятию «Шахид». |