In turn, this has complicated armed conflicts and efforts to achieve enduring peace agreements. |
В свою очередь, это осложняет вооруженные конфликты и усилия по достижению прочного мира. |
That has complicated the situation and has caused an increase in the level of terrorism in all its brutal forms and manifestations. |
Это осложняет ситуацию и приводит к росту терроризма во всех его жестоких формах и проявлениях. |
This has complicated the task of those charged with administering these controls. |
Это осложняет задачу тех, кому поручено обеспечивать такой контроль. |
Her plans are complicated by Rupert Giles, her new Watcher, who reminds her of the inescapable presence of evil. |
Её планы осложняет Руперт Джайлз, её новый Наблюдатель, напоминающий о неизбежном присутствии Зла. |
Insecurity in parts of Somalia has slowed and complicated resettlement programmes. |
Небезопасная обстановка в ряде районов Сомали замедляет и осложняет осуществление программ переселения. |
Failure to observe international standards only complicated the process, as had occurred in the case of the South-East Asia Nuclear-Weapon-Free Zone. |
Несоблюдение международных норм лишь осложняет этот процесс, что имело место в отношении зоны, свободной от ядерного оружия, в Юго-Восточной Азии. |
Diverse mixtures of peoples have been superimposed on this identity, which has sometimes complicated its achievements. |
На эту самобытность наложилось разнообразное смешение народов, что порой осложняет достижение результатов. |
Their task is still further complicated by the absence of uniform standards and formats within these institutions. |
Еще больше осложняет их задачу отсутствие у этих учреждений общих стандартов и форм. |
Experts in the field are unanimous in affirming that the current legislation makes leasing complicated. |
Эксперты по данным вопросам единодушно сходятся во мнении о том, что ныне действующее законодательство осложняет лизинг. |
As to immigrants and refugees, the enormous variety of cultures complicated efforts to develop specific programmes. |
Что касается иммигрантов и беженцев, то существование огромного разнообразия культур осложняет процесс разработки специальных программ. |
The absence of clear international norms on the right to citizenship complicated the problem considerably. |
Отсутствие четких международных норм в отношении права на гражданство значительно осложняет эту проблему. |
Sri Lanka has for many years had within its territory an armed conflict that has complicated the lives of the entire population of the country. |
На протяжении многих лет на территории Шри-Ланки идет вооруженный конфликт, который осложняет жизнь всего населения страны. |
In addition, the need to use declining export earnings to service debt seriously complicated the economic situation of countries already suffering from budget deficits. |
Кроме того, необходимость использования сокращающихся экспортных поступлений для обслуживания задолженности серьезно осложняет экономическое положение стран, уже имеющих бюджетный дефицит. |
First of all, the relatively high number of dimensions of the hypercubes makes complicated the application of the standard methods of disclosure control. |
Во-первых, сравнительно большое число измерений гиперкубов осложняет применение стандартного метода предупреждения идентификации. |
However, this work is complicated by the lack of a permanent place of residence of various persons of Roma origin. |
Однако эту работу осложняет отсутствие постоянного местожительства отдельных представителей ромской национальности. |
I deeply regret this decision, which has further complicated the search for expeditious solutions to the Darfur crisis. |
Я глубоко сожалею об этом решении, которое еще больше осложняет поиск путей срочного урегулирования кризиса в Дарфуре. |
Economic development policy is therefore being made increasingly complicated by the web of overlapping commitments arising from IIAs. |
В этой связи паутина пересекающихся обязательств, вытекающих из МИС, осложняет проведение политики экономического развития. |
The security situation in Darfur is significantly complicated by the presence of a number of anti-Chadian rebel groups in Darfur. |
Обстановку в плане безопасности в Дарфуре существенно осложняет присутствие определенного количества оппозиционных чадскому правительству групп повстанцев в Дарфуре. |
The Becket Fund further submitted that the conflation of race and religion has complicated both racism and religious freedom issues. |
Фонд Бекета далее утверждает, что объединение расовых и религиозных аспектов осложняет вопросы борьбы с расизмом и защиты свободы религии. |
Though the tenor of the discussion of relations between permanent and non-permanent members was generally upbeat, most speakers commented on how the two-tiered structure of the Council complicated those relationships. |
Хотя тон дискуссии об отношениях между постоянными и непостоянными членами является в целом позитивным, большинство ораторов отмечали, что двухуровневая структура Совета осложняет эти отношения. |
In addition, developing countries were particularly vulnerable to climate change, ecosystem degradation and natural disasters, which complicated poverty reduction efforts. |
Кроме того, развивающиеся страны особенно беззащитны перед такими явлениями, как изменение климата, ухудшение состояния экосистем и природные бедствия, что осложняет усилия по сокращению масштабов нищеты. |
Nevertheless, the difficulty of collecting data on children and adolescents in irregular migratory situations complicated attempts to get an accurate grasp of the phenomenon. |
Тем не менее, трудности со сбором данных о детях и подростках, не имеющих законного миграционного статуса, осложняет усилия по ясному пониманию этого явления. |
The failure to endorse that agreement, after it was signed and accepted by all the parties, has complicated all efforts to find a lasting solution. |
Отказ поддержать это соглашение после того, как оно было подписано и принято всеми сторонами, осложняет все усилия, направленные на достижение прочного решения. |
The situation was particularly complicated for Mali, in that it was a country of transit as well as migration. |
Г-н Кассе напоминает о том, что речь идет не просто о стране миграции, но и о стране транзита, что лишь осложняет ситуацию. |
Inter-ethnic relations in the Southern Federal Area are complicated by the still unresolved problem of the Meskhetian Turks in the Russian Federation. |
Ситуацию в сфере межнациональных отношений в Южном федеральном округе осложняет не до конца решенная проблема турок-месхетинцев, проживающих в Российской Федерации. |