In 2007, the organization began a process of reviewing the needs of the Brahma Kumaris worldwide to assure these were met with the expansion of the organization and the growing complexity of the times. |
В 2007 году в этой организации начался процесс пересмотра потребностей «Брахма Кумарис» во всем мире с учетом ее расширения и усложнения ее структуры в эпоху перемен. |
The compound effect of these trends will be a major factor amplifying the risk and complexity of humanitarian crises in the future and has the potential to further overwhelm the capacity of the international humanitarian system to respond if left unaddressed. |
Совокупные последствия этих тенденций станут одним из основных факторов усиления риска и усложнения гуманитарных кризисов в будущем и могут еще больше увеличить и без того чрезмерную нагрузку на международную гуманитарную систему в плане ее способности реагировать на кризисы, если эту проблему оставить без внимания. |
The reclassification of the post of the Chief from the P-3 to the P-4 level is proposed to reflect the increasing volume and complexity of the supply operations in MONUC, which require expertise in supply chain management. |
Ввиду роста объема и усложнения работы в области снабжения в Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, требующей опыта в сфере управления системой снабжения, предлагается реклассифицировать должность начальника Группы общего снабжения с уровня С-З до уровня С-4. |
Indeed, it is precisely as a result of the increasing complexity of the arena of international development represented in part by these developments that, according to Abdel-Fatau Musah, the MLIs have become"... a case study of contradiction": |
И действительно, именно в результате усложнения взаимосвязей на арене международного развития, включая, в частности, вышеупомянутые события, МСИ являют собой, по мнению Абдель-Фатау Мусаха, "... типичный пример амбивалентного поведения: 56" |
In turn, UNDP proposes that the D1 Chief of the Security Office post in the Bureau of Management (BOM) be reclassified to the D2 level in view of the increased scope, level of responsibility and complexity of the position. |
С другой стороны, ПРООН предлагает реклассифицировать должность начальника Службы безопасности в Бюро по вопросам управления с уровня Д1 до уровня Д2 с учетом возросших масштабов и уровня ответственности и усложнения функций, связанных с этой должностью. |
However the Division requires a modest increase in resources to keep up with increased demand and complexity, and to address the OIOS recommendations. |
Однако Отдел, тем не менее, нуждается в незначительном увеличении объема ресурсов с учетом возросшего спроса на его услуги и усложнения стоящих перед ним задач и необходимости выполнения рекомендаций УСВН. |
The capacity of the Office's units to provide resources to support the Legal Counsel has also diminished since the management requirements of the Office have grown in complexity. |
Способность подразделений Управления выделять ресурсы на содействие деятельности Юрисконсульта также снижается ввиду все большего усложнения требований, предъявляемых к управлению деятельностью Управления по правовым вопросам. |
Complexity should be overcome by emphasizing the experience of the end user of the public service. |
Следует избегать усложнения процессов, делая особый акцент на опыте конечного пользователя государственных услуг. |
The values of caring and sharing are not a nostalgic relic from the past, something doomed to become increasingly irrelevant as societies grow in complexity in the face of such challenges as urbanization, development and globalization. |
Забота и взаимопомощь - ценности, не являющиеся ностальгической реликвией прошлого, чем-то обреченным на постепенную утрату своего былого значения по мере усложнения характера общества перед лицом таких явлений, как урбанизация развития и глобализация. |
Sadig Rasheed, speaking as member of SID's International Executive Committee, underlined that policy needs to stress women's agency, holistic approach and social movements to support reproductive rights and women's health in its broader complexity. |
Выступая в качестве члена Международного исполнительного комитета ОМР, Садиг Рашид подчеркнул, что основной упор в политике следует делать на женские организации, целостный подход и общественные движения для оказания поддержки в осуществлении репродуктивных прав и охраны здоровья женщин с учетом усложнения ситуации. |
With the growth in the number and complexity of civilian police elements within peacekeeping missions, the development of specialized pre-mission and pre-deployment training for civilian police is seen as a priority. |
По мере увеличения численности сотрудников гражданской полиции, задействованных в миротворческих миссиях, и усложнения решаемых ими задач все более важное значение приобретают усилия по организации специализированной подготовки таких сотрудников до их направления в миссии. |
and in a certain sense, it seemed to be the extreme of complexity, just a mess, a mess and a mess. |
И в каком-то смысле они кажутся крайней степенью усложнения - просто сплошной беспорядок. |
Malicious programs are evolving quickly in terms of their complexity and ability to conceal their presence on the system. |
Эволюция вредоносных программ движется в сторону усложнения функционала и совершенствования методов сокрытия в системе. |
With my teams, we have measured the evolution of complexity in business. |
Вместе с моей командой мы оценили эволюцию усложнения бизнеса. |
Now, in fact, by a complete fluke, I got involved many years ago in a study of this form of complexity, and to my utter amazement, I found traces - very strong traces, I must say - of order in that roughness. |
Так вот, по чистой случайности много лет назад я стал заниматься этой формой усложнения, и, к моему полному удивлению, я нашёл признаки, и, должен сказать, весьма чёткие признаки порядка в изломах. |