This was complemented with strengthened disease surveillance and the suspension of user fees for internally displaced persons in government facilities. |
Эти меры дополнялись усилением надзора за болезнями и временной отменой платы для внутренне перемещенных лиц в государственных учреждениях. |
These were complemented by policy, legal and institutional reforms necessary for realisation of the priorities identified. |
Эти меры дополнялись стратегическими, правовыми и институциональными реформами, необходимыми для достижения поставленных целей. |
These activities were supported and complemented by TRAINS, which provides up-to-date computerized information on relevant preferential agreements. |
Эти мероприятия дополнялись и подкреплялись программой ТРЕЙНС, обеспечивающей современную компьютеризованную информацию о соответствующих преференциальных соглашениях. |
The presentations were always complemented by workshop activities and discussion groups on problem situations. |
Доклады всегда дополнялись работой в семинарских и дискуссионных группах, обсуждавших проблемные ситуации. |
Bilateral and multilateral agencies have complemented national efforts in strengthening institutional, managerial and technical capacity to implement sustainable development programmes. |
Национальные усилия дополнялись деятельностью двусторонних и многосторонних учреждений по укреплению институционального, управленческого и технического потенциала в области осуществления программ устойчивого развития. |
These services were complemented by dental and basic support services such as radiology and laboratory facilities. |
Эти услуги дополнялись оказанием стоматологической помощи и таких важнейших вспомогательных услуг, как рентгенология и лабораторные услуги. |
Financial, material and technical assistance complemented by a favourable international economic environment was imperative for the realization of the strategic objectives set out in Beijing. |
Установленные на Пекинской конференции стратегические цели обусловливают необходимость того, чтобы усилия по оказанию финансовой, материальной и технической помощи дополнялись усилиями по формированию благоприятной международной экономической обстановки. |
However, in order to become fully effective, the efforts of Governments should be supported and complemented by multilateral organizations, and the Security Council has thus a clear role to play. |
Однако для обеспечения полной эффективности усилий правительств необходимо, чтобы они сопровождались и дополнялись усилиями международных организаций, и поэтому вполне определенная роль в этом деле отводится Совету Безопасности. |
In some cases, such rules have complemented the vertical unbundling measures (see paras. 18-21), in others they have been adopted to foster competition in sectors that remained fully or partially integrated. |
В ряде случаев такие нормы дополнялись мерами по вертикальному расчленению (см. пункты 18-21), а в других они принимались для содействия конкуренции в секторах, которые по-прежнему оставались полностью или частично интегрированными. |
At the same time, their actions have been complemented by those of the state, which has played a number of roles, such as creating the proper investment climate, promoting competition in ICT, setting the regulatory framework and ensuring accessibility. |
В то же время их инициативы дополнялись мерами со стороны государства, которое решало различные задачи, такие, как создание надлежащего инвестиционного климата, поощрение конкуренции в сфере ИКТ, формирование нормативной основы и обеспечение доступности. |
The Government continued to protect the rights of persons with disabilities through various efforts, including the provision of monthly allowances, which were also supported and complemented by various non-governmental organizations (NGOs) concerned with the welfare of persons with specific disabilities. |
Правительство продолжало обеспечивать защиту прав инвалидов в рамках различных усилий, включая предоставление месячных пособий, которые также дополнялись и поддерживались различными неправительственными организациями (НПО), занимающимися вопросами благосостояния лиц с конкретными категориями инвалидности. |
This was complemented through increased access to potable water (UNICEF) and efforts to eliminate gender-based differences in access to land, credit, employment, education and information (FAO, UNDP, UNFPA, UNICEF); |
Эти проекты дополнялись усилиями по расширению доступа населения к питьевой воде (ЮНИСЕФ) и ликвидации различий по признаку пола в доступе к земле, кредитам, рабочим местам, образованию и информации (ФАО, ПРООН, ЮНФПА, ЮНИСЕФ); |