In many ways, the political input of parliamentarians has complemented the more technical deliberations. |
Более технические обсуждения во многом дополнялись политическим вкладом парламентариев. |
Throughout the week, the anniversary events were complemented with a cultural programme reflecting the global reach of UNCTAD thinking and values. |
В течение всей недели юбилейные мероприятия дополнялись культурной программой, отражающей глобальный характер мышления и ценностей ЮНКТАД. |
Another Government initiative that has complemented this effort is the CDF that has also facilitated construction of many district schools thereby increasing access. |
Эти усилия дополнялись еще одной инициативой правительства, а именно созданием ФРИО, которая также способствовала строительству многих окружных школ и таким образом расширению доступа к образованию. |
In the autumn, the shootings and deportations resumed, complemented by economic coercion. |
Осенью расстрелы и депортации возобновлялись, дополнялись экономическими принуждениями. |
These activities have been complemented by the publication of a series of books and pamphlets on human rights. |
Эти виды деятельности дополнялись публикацией ряда книг и брошюр по вопросам прав человека. |
Its efforts were complemented by partnerships with non-governmental organizations in assistance and protection activities. |
Его усилия дополнялись сотрудничеством с неправительственными организациями при осуществлении деятельности по оказанию помощи и обеспечению защиты. |
Their efforts have been complemented by programmes aimed at building partnerships between local authorities and service providers and communities. |
Их усилия дополнялись программами, предназначающимися для налаживания партнерских отношений между местными органами власти и службами и общинами. |
They were complemented by a transparent and constructive interaction with individual Member States and regional and political groups. |
Они дополнялись транспарентным и конструктивным взаимодействием с отдельными государствами-членами и региональными и политическими группами. |
It is important that such interventions are complemented by broader social investment that addresses discrimination, exclusion and the inequitable distribution of resources. |
Важно, чтобы такие мероприятия дополнялись более широкими социальными инвестициями, направленными на борьбу с дискриминацией, изоляцией и несправедливым распределением ресурсов. |
This session was complemented by technical sessions featuring successful projects, lessons learned and options for scale-up and replication; |
Эти мероприятия дополнялись техническими заседаниями, на которых обсуждались успешные проекты, накопленный опыт и варианты масштабирования и копирования; |
Activities aimed at increasing coordination among trade facilitation stakeholders in those countries and strengthening collaborative forums for trade facilitation also complemented this effort. |
Эти усилия дополнялись также работой по усилению координации между сторонами, заинтересованными в упрощении процедур торговли, в этих странах и по укреплению совместных форумов по этим вопросам. |
Regional programme initiatives in the areas of crisis prevention and recovery, and energy, environment and sustainable development also complemented the efforts to strengthen governance and achieve the MDGs. |
Усилия по укреплению государственного управления и достижению ЦРТ дополнялись, кроме того, осуществлявшимися в рамках региональной программы инициативами в таких областях, как предотвращение кризисов и послекризисное восстановление, а также энергообеспечение, охрана окружающей среды и достижение устойчивого развития. |
National efforts had been complemented by regional initiatives, including the elaboration of a draft regional convention against trafficking, which was awaiting adoption. |
Национальные усилия дополнялись региональными инициативами, включая разработку проекта региональной конвенции о борьбе с торговлей людьми, принятие которой ожидается в ближайшее время. |
Data from private farms were collected by annual exhaustive censuses (sown area, livestock numbers, etc.) and were complemented by estimates. |
Данные о частных фермах собирались на основе ежегодных сплошных переписей (посевная площадь, поголовье скота и т.д.) и дополнялись оценками. |
The proposals and recommendations were studied, analysed, complemented and endorsed by the General Office, which rated the participation of representatives of civil society at 75 per cent. |
Такие предложения и рекомендации изучались, анализировались, дополнялись и утверждались Генеральным управлением, по оценке которого участие представителей гражданского общества составило 75 процентов. |
This grant support has been complemented by a further ECU 289 million in balance of payments supports loans. |
Указанные субсидии дополнялись займами на цели поддержания платежного баланса в размере 289 млн. |
The discussions within the informal core and contact groups were complemented by a number of bilateral discussions both in Geneva and in Member State capitals. |
Обсуждения в рамках неофициальных основных и контактных групп дополнялись рядом двусторонних обсуждений как в Женеве, так и в столицах государств-членов. |
During the hearings, keynote addresses were delivered by leading organizations involved in the two areas, and these were complemented by presentations by panellists. |
В ходе слушаний ведущие организации, занимающиеся этими двумя вопросами, выступили с программными заявлениями, которые дополнялись выступлениями участников обсуждений. |
It was also appropriate that the efforts undertaken at the national level should be mirrored and complemented at the level of the European Union. |
Также уместно, чтобы предпринимаемые на национальном уровне усилия отражались и дополнялись на уровне Европейского союза. |
Efforts to promote political reconciliation and address security risks were complemented by wide-ranging support for the fragile new administrative structures and assistance with development for appropriate economic and social policies. |
Усилия по обеспечению политического примирения и реагированию на риски в области безопасности дополнялись широкомасштабной поддержкой хрупких новых административных структур и оказанием помощи в области разработки надлежащей социально-экономической политики. |
These were complemented by meetings and consultations aimed at monitoring, assessing and evaluating rural development programmes and projects in the countries of the region. |
Они дополнялись заседаниями и консультациями, предназначавшимися для обеспечения мониторинга, оценки и анализа программ и проектов развития сельских районов в странах региона. |
For this, the theoretical studies were complemented with short cruises on board some foreign ships which were already operating multibeam echosounders, and talks with several equipment manufacturers. |
Для этой цели теоретические исследования дополнялись краткосрочными экспедициями на борту некоторых иностранных судов, уже оснащенных многолучевыми эхолотами, и проведением переговоров с несколькими производителями оборудования. |
States should be given unconditional technical and financial assistance so that their national efforts to promote human rights were complemented, rather than contradicted, by those of the international community, which must help to ensure that all rights were protected, including the right to development. |
Государствам должна предоставляться техническая и финансовая помощь без каких-либо предварительных условий, с тем чтобы их национальные усилия в области поощрения прав человека дополнялись, а не вступали в противоречие с усилиями международного сообщества, которое обязано помочь обеспечению защиты всех прав, включая право на развитие. |
While integrated programmes and technology foresight characterized UNIDO activities in Latin America and the Caribbean, they were complemented by a range of other initiatives, the importance of which was underscored by a number of high-level visits throughout the year. |
Деятельность ЮНИДО в Латинской Америке и странах Карибского бассейна была связана с осуществлением комплексных программ и разработкой технологической перспективы, которые дополнялись многими другими инициативами, о важном значении которых свидетельствует ряд встреч на высоком уровне, которые состоялись в течение года. |
Those projects were complemented by self-help improvement programmes for pavement of pathways in refugee camps in all fields, whereby the Agency contributed construction material and the community provided volunteer labour. |
Эти проекты дополнялись программами самопомощи по асфальтированию дорог, ведущих в лагеря для беженцев во всех районах операций, причем Агентство поставляло строительные материалы, а общины - добровольцев. |