All of these have been complemented with training activities and materials for police officers and sensitization campaigns directed to the population at large. |
Все эти меры были дополнены учебно-практическими мероприятиями и обеспечением сотрудников полиции материалами, а также просветительскими кампаниями, адресованными широкой общественности. |
Nevertheless, the life-giving flame fed by the spirit of Rio de Janeiro might go out if intellectual efforts are not complemented by a mobilization of new and addition financial resources to carry out all the activities planned. |
Однако животворное пламя, подпитываемое духом Рио-де-Жанейро, может погаснуть, если интеллектуальные усилия не будут дополнены мобилизацией новых и дополнительных финансовых ресурсов для осуществления всех видов запланированной деятельности. |
Operational successes by ISAF in the south were complemented by operations led by Afghan security forces in the east, where increased cross-border infiltration has been reported. |
Успешные действия МССБ на юге страны были дополнены осуществлением - при ведущей роли афганских сил безопасности - операций на востоке страны, где было отмечено увеличение числа случаев незаконного проникновения на территорию Афганистана. |
Improvements in the security situation and progress in establishing bodies provided for in the Comprehensive Peace Agreement have been complemented by Government efforts to establish a legal framework for compliance with international norms and standards. |
Улучшение положения в плане безопасности и прогресс, достигнутый в деле учреждения органов, предусмотренных Всеобъемлющим соглашением об установлении мира, были дополнены усилиями правительства, направленными на создание правовых рамок соблюдения международных норм и стандартов. |
In the area of trade and productive capacities, technical assistance and capacity-building measures will target improved trade policies and export capacities complemented by a renewed commitment to improved market access for least developed country products. |
В области торговли и производства меры по оказанию технической помощи и укреплению потенциала будут нацелены на усиление торговой политики и экспортной базы и будут дополнены новыми обязательствами о расширении доступа продуктов наименее развитых стран на рынки. |
These assessments were complemented by an UNMIL/UNOCI joint technical assessment mission to south-east Liberia in November 2011, and a joint border assessment in July 2011 |
Эти оценки были дополнены благодаря совместной миссии технической оценки МООНЛ/ОООНКИ в юго-восточный район Либерии, проведенной в ноябре 2011 года, и совместной оценке ситуации на границе в июле 2011 года |
These operational measures have been complemented by carefully calibrated policies that aim to acknowledge social diversity but reduce the political space available for intolerance and bigotry. |
Эти оперативные мероприятия были дополнены тщательно продуманными мерами, направленными на поддержание социального разнообразия и уменьшение политического пространства для нетерпимости и фанатизма. |
Those protections were further complemented by the federal Official Languages Act, which also supported minority-language communities. |
Эти меры защиты были дополнены федеральным законом об официальных языках, который также стал большим подспорьем для общин, являющимся языковыми меньшинствами. |
The presentations outlined above were complemented by three study tours of major urban development projects which were successfully undertaken by public-private partnerships. |
Изложенные в общих чертах выше сообщения были дополнены тремя поездками, в ходе которых участники рабочего совещания ознакомились с ходом реализации крупных проектов городской застройки, успешно осуществляемых на основе развития партнерских отношений между государственным и частным секторами. |
The academic, sporting, dramatic and musical aspects of school life are complemented by a raft of activities designed to provide as wide an education as possible. |
Академические, спортивные, драматические и музыкальные аспекты школьной жизни дополнены многими мероприятиями, разработанными, чтобы обеспечить сколь можно широкое развитие учеников. |
Another reason that Duff wished to work with her was that she found her lyrics were complemented by DioGuardi's melodies. |
Также причиной совместной работы стал тот факт, что Хилари считала, что её стихи будут идеально дополнены музыкой Диогуарди. |
In that regard, it is important to underscore that nuclear non-proliferation efforts can lead eventually to a nuclear-threat-free world if, and only if, they are complemented by genuine disarmament measures by all nuclear-weapon States. |
В этой связи важно подчеркнуть, что усилия в области ядерного нераспространения могут в конце концов привести к созданию мира, свободного от ядерной угрозы, лишь в том случае, если они будут дополнены реальными мерами по разоружению со стороны всех государств, обладающих ядерным оружием. |
The efforts of the international human rights system to implement objective 7.4 of the World Food Summit Plan of Action have been complemented by many initiatives, at the national and international levels, of civil society, States and international organizations. |
Усилия международной системы прав человека по выполнению цели 7.4 Плана действий Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам продовольствия были дополнены многочисленными инициативами на национальном и международном уровнях, предпринятыми гражданским обществом, государствами и международными организациями. |
These publications were complemented by several issues of the IIA monitor, dealing respectively with the "Latest developments in investor-State dispute settlements", "Selected recent developments in IIA arbitration and human rights" and "Recent developments in IIAs". |
Эти публикации были дополнены рядом выпусков текущего обзора МИС, которые были посвящены соответственно темам "Последние события в области урегулирования споров между инвесторами и государством", "Отдельные недавние эпизоды из практики арбитража по МИС и правам человека" и "Последние тенденции в сфере МИС". |
Considerable progress had been made in engaging the private sector at large United Nations gatherings including the recent Fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries, at which the Private Sector Forum had complemented the efforts of Governments. |
Достигнут значительный прогресс в привлечении представителей частного сектора к участию в крупных мероприятиях Организации Объединенных Наций, включая недавно состоявшуюся четвертую Конференцию Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, на которой усилия правительств были дополнены работой Форума по вопросам частного сектора. |
Main calculations pertaining to steel bridge construction are gathered in the book and complemented by relevant requirements valid in Europe and the US. |
В книге систематизированы и дополнены данными из норм СЩА и Европы основные расчеты стальных мостов. |
In such cases, it was noted that the timely disbursements of funds can be critical to jump-starting urgent life-saving activities, which are then complemented by funds from major donors. |
При этом было отмечено, что в подобных случаях своевременное предоставление средств может иметь решающее значение для того, чтобы незамедлительно приступить к осуществлению мероприятий по спасению жизни людей, а затем эти средства будут дополнены средствами, предоставляемыми основными донорами. |
Even today Tor Andrae's Die person Muhammeds in lehre und glaube seiner Gemeinde (1918) remains the standard work in this area, unsuperseded by any other major study, though complemented by random remarks in numerous modern work on Sufism. |
Даже сегодня Die person Muhammeds in lehre und glaube seiner Gemeinde (1918) Тора Андре остается эталоном в своей области, будучи непревзойдённым каким-либо крупным исследованием, пусть его положения были впоследствии дополнены различными другими трудами по суфизму. |
The European Community has pledged €240 million in support of mine action for the period 2002-2009, an effort complemented by substantial national funding by Union member States. |
Европейское сообщество заявило о своем намерении выделить 240 млн. евро на деятельность по решению минной проблемы в течение 2002-2009 годов, причем эти ассигнования будут дополнены значительными национальными ассигнованиями государств-членов Европейского союза. |