The least developed countries have made strong efforts to attract increased foreign direct investment flows and enhance their benefits for their economies, which were complemented by actions by their development partners. |
Наименее развитые страны прилагают серьезные усилия для привлечения более значительных прямых иностранных инвестиций и повышения отдачи от этих инвестиций для их экономики, и эти усилия были дополнены действиями их партнеров по развитию. |
They were complemented by study tours between countries that were embarking on new PPP programmes to countries which have successfully developed PPP programmes for infrastructure development, thereby supporting South-South collaboration. |
Они были дополнены ознакомительными поездками этих сотрудников из стран, которые начали осуществлять новые программы ГЧП, в страны, которые успешно разработали программы ГЧП по развитию инфраструктуры, поддерживая таким образом сотрудничество Юг-Юг. |
In order to fulfil its international obligations and establish full cooperation with the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia, the Republic of Serbia adopted a set of regulations, established new governmental agencies and complemented the already existing governmental bodies with new departments and units. |
В целях выполнения своих международных обязательств и установления всесторонних отношений сотрудничества с Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии в Республике Сербия был принят ряд нормативных положений, учреждены новые правительственные учреждения, а уже существующие органы были дополнены новыми департаментами и подразделениями. |
Those measures have been complemented by President Karzai's initiative to create an inter-ministerial commission for the prevention of child trafficking in November 2003, as well as by the launch of our national action plan to combat child trafficking. |
Эти меры были дополнены инициативой президента Карзая по созданию в ноябре 2003 года межведомственной комиссии по предотвращению похищения детей, а также обнародованием нашего национального плана действий по борьбе с торговлей детьми. |
a transparent assessment and ranking based on network and scenario related cost- benefit analysis, complemented by sensitivity tests and risk analysis is recommended in all cases; |
во всех случаях рекомендуется проводить транспарентную оценку и ранжирование на основе существующего состояния сети, а также анализа затрат и выгод с учетом сценария ее развития, которые могут быть дополнены исследованиями по вопросам уязвимости и анализом рисков; |
The services available at this hotel are complemented by the Real Spa Marine, one of the most important aspects of the project and the first of its kind in the Cascais district, thus constituting an important advantage for the region. |
Услуги, доступные в этом отеле дополнены Морским Spa - Салоном Real, одним из самых важных аспектов проекта и первым в своем роде в окрестности Кашкайш, поэтому он является важным преимуществом района. |
These were complemented by a comprehensive package of structural reforms including privatization, enterprise, and financial sector reform, and creation of the legal framework for a market economy and private sector activity. |
Эти меры были дополнены всеобъемлющим пакетом структурных реформ, включающих приватизацию, поощрение частного предпринимательства, а также реформой государственного сектора и созданием легальных структур для функционирования рыночной экономики и активности частного сектора... |
The United Nations global conferences and related agreements (such as the Agenda for Development) have focused on various aspects of the development process intended to confront these challenges and have been complemented by established follow-up mechanisms. |
На глобальных конференциях и в соответствующих соглашениях Организации Объединенных Наций (таких, как Повестка дня для развития) особое внимание уделялось различным аспектам процесса развития в целях решения этих проблем, при этом они были дополнены учрежденными механизмами для последующей деятельности. |
While the function of the Assistant Secretary-General was established at a rather late stage in the life of the missions, the Office did, however, find that this function complemented and supplemented that of the Director of Administration. |
Хотя должность помощника Генерального секретаря была создана на относительно позднем этапе существования миссий, Управление, однако, считает, что с созданием этой должности функции Директора по вопросам администрации были расширены и дополнены. |
Furthermore, the rights of persons with disabilities, embodied in international instruments, are complemented by the rights and guarantees recognized in the National Constitution, recently reformed in 1994. |
Помимо этого, права инвалидов, закрепленные в международно-правовых документах, дополнены правами и гарантиями, предусмотренными в национальной конституции, которая недавно, в 1994 году, была изменена. |
For comparison, the data reported by countries are complemented with the IRU's data on the number of TIR carnets distributed by IRU to the respective national association(s) in 2003. |
С целью сравнения данные, представленные странами, дополнены данными МСАТ о числе книжек МДП, переданных МСАТ соответствующему национальному объединению в 2003 году. |
All those progressive steps dating back to the 1960s were complemented and reinforced by the decision to establish a South American Zone of Peace, announced in Brasilia on 1 September 2000, by the Presidents of all the countries of South America. |
Все эти прогрессивные меры, начало которым было положено в 60-е годы, были дополнены и подкреплены решением о создании в Южной Америке зоны мира, о чем объявили в Бразилиа 1 сентября 2000 года президенты всех стран Южной Америки. |
In pursuit of a common understanding of the process and of the implementation modalities by all reporting entities, the performance indicators are complemented by both a draft methodology to guide Parties in their use and a glossary clarifying the terminology and definitions of indicators. |
Чтобы добиться единого понимания процесса и форм осуществления Конвенции всеми теми, кто представляет отчетность, показатели результативности дополнены проектом методологии для ориентации Сторон в их использовании и глоссарием, уточняющим терминологию и определения показателей. |
In the meantime, 35 disabled poor in Jenar Sub-district in Sragen, Central Java, received two goats each, with money allocated from the surplus of Activity Management Unit, complemented with a donation from the Regent. |
В это же время 35 инвалидов из бедных слоев населения в городе Сраген подокруга Дженар (Центральная Ява) получили каждый по две козы, на средства, выделенные из прибыли отдела по управлению экономической деятельностью, которые были дополнены взносом регента. |
Accordingly, the UNCTAD secretariat prepared the revised version of the Model Law on Competition on the basis of written contributions received by member States in 2010, which were complemented by research carried out by the UNCTAD secretariat with support from academia and practitioners. |
В ответ на эту просьбу секретариат ЮНКТАД подготовил пересмотренную версию Типового закона о конкуренции на основе письменных материалов, полученных от государств-членов в 2010 году, которые были дополнены результатами исследований, проведенных секретариатом ЮНКТАД при поддержке представителей научных кругов и специалистов-практиков. |
(a) UNICEF internal and external web environments will be integrated as far as possible and complemented with a document management system that permits greater interaction and consistency between the two platforms. |
а) внутренняя и внешняя сетевые среды ЮНИСЕФ будут максимально интегрированы и дополнены системой управления документацией, которая будет обеспечивать более четкое взаимодействие и соответствие между двумя платформами. |
For ease of reference, the 22 recommendations made in the evaluation are reported on in thematic groups, and whenever appropriate, they are complemented by specific provisions of the agreed conclusions from the forty-fifth session of the Working Party. |
Для облегчения работы с его текстом 22 рекомендации, сформулированные в докладе об оценке, сведены в тематические группы и в тех случаях, когда это уместно, дополнены конкретными положениями согласованных выводов, принятых на сорок пятой сессии Рабочей группы. |
Earlier introduced precautionary measures, such as prohibition to leave residence, prohibition to visit certain places or territories etc., were complemented with «prohibition to approach a certain person or establish and maintain contact with a certain person». |
Ранее принятые меры защиты, такие, как запрещение покидать место жительства или посещать некоторые места, территории и т.д., были дополнены "запрещением приближаться к соответствующему лицу или устанавливать и поддерживать контакты с ним". |
Requirements regarding safety of navigation are provided for in article 60 of UNCLOS and have been further complemented by the 1989 IMO Recommendations on Safety Zones and Safety of Navigation around Offshore Installations and Structures. |
Требования, касающиеся безопасности судоходства, изложены в статье 60 ЮНКЛОС и были дополнены в рекомендации ИМО о зонах безопасности и безопасности мореплавания вокруг морских сооружений и установок 1989 года. |
It is envisaged that the strategies will be kept under review and complemented with an engagement plan. |
Предполагается, что стратегии будут периодически пересматриваться и будут дополнены планом привлечения заинтересованных субъектов. |
It is envisaged that the GM would maintain its level of core budget posts complemented by posts funded from voluntary contributions. |
Предусматривается, что у ГМ сохранится численность должностей, финансируемых из основного бюджета, которые будут дополнены должностями, финансируемыми из добровольных взносов. |
Those efforts had been duly complemented by the donor community, with an increase in FDI. |
Эти усилия были должным образом дополнены поддержкой со стороны донорского сообщества, что способствовало увеличению ПИИ. |
This endeavour can be effective if complemented by a complex global approach, including an alternative development programme. |
Эти усилия могут оказаться эффективными, если они будут дополнены комплексным, глобальным подходом, включая программу альтернативного развития. |
National efforts would, however, be inadequate if they were not complemented by a global partnership. |
Однако национальных усилий будет недостаточно, если они не будут дополнены установлением подлинно партнерских отношений в мире. |
As response rates have continued to worsen, the data are complemented by information from national and regional sources and scientific literature. |
Поскольку доля государств-членов, представляющих ответы на вопросник, продолжает сокращаться, данные из вопросника дополнены сведениями из национальных и региональных источников и научной литературы. |