Jamie: And when you worked for deputy chief Tarkington, did you ever see a copy of a statement of complaint submitted by my client Lee Anne Marcus? |
И когда вы работали на заместителя шефа Таринктона, вы когда-либо видели копию заявления жалобы, поданной моей клиенткой Ли Энн Маркус? |
Both the Community Services Complaints Commissioner and the Ombudsman are able to investigate any complaint relating to harassment, intimidation or victimisation of a complainant as a result of making a complaint. |
Уполномоченный по рассмотрению жалоб, связанных с коммунальными услугами, и омбудсмен могут проводить расследование в связи с любыми жалобами в отношении преследования, запугивания или причинения ущерба заявителю в связи с поданной им жалобой. |
4.13 In addition to the author's complaint of 2 July 2001, a second complaint was filed on 12 October 2005, by the Hellenic Helsinki Monitor against police officers and judicial personnel for violation of their duties in relation with this case. |
4.13 Кроме жалобы, поданной автором 2 июля 2001 года, 12 октября 2005 года была подана вторая жалоба Греческим отделением организации "Хельсинки Монитор" о невыполнении должным образом сотрудниками полиции и судебных органов их обязанностей в связи с этим делом. |
6.2 On the issue of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the petitioner confines his complaint to the handling of the complaint made against Mr. Andreasen, a case in which he did appeal to the Ministry of Justice. |
6.2 По вопросу об исчерпании внутренних средств правовой защиты Комитет отмечает, что заявитель ограничивает свои претензии вопросом о рассмотрении жалобы, поданной против г-на Андреасена, т.е. делом, по которому он подавал апелляцию в министерство юстиции. |
Furthermore, the facts of the author's complaint in the present communication relate to his detention from 24 March 1997 to 9 July 2003, while the facts on which the alleged complaint before the African Commission on Human and Peoples' Rights is based remain unclear. |
Кроме того, в настоящем сообщении заявленные факты касаются содержания автора под стражей в период с 24 марта 1997 года по 9 июля 2003 года, а какие факты легли в основу жалобы, поданной в Африканскую комиссию по правам человека и народов, точно неизвестно. |
It considers that, in order for the withdrawal of a complaint submitted to the Committee to be valid, the text of the request for withdrawal must be unequivocal and it must be established that such a request has been made voluntarily. |
Он считает, что для того, чтобы отзыв поданной в Комитет жалобы имел силу, текст заявления об отзыве должен быть недвусмысленным и должно быть установлено, что такое заявление было сделано добровольно. |
Following any complaint against a police official, the General Police Inspection Department conducts a judicial investigation (depositions by the parties involved and witnesses) and makes a report to the prosecution service (on request) and to the police. |
В связи с любой жалобой, поданной на какого-либо сотрудника полиции, Генеральная инспекция полиции проводит внутриведомственное расследование (дача показаний обеими сторонами и свидетелями) и представляет доклад прокуратуре (по ее просьбе) и полиции. |
The case was brought as a result of a joint complaint filed on 7 June 1995 by the International Confederation of Free Trade Unions and the European Trade Union Confederation, on the grounds of the forced labour practised in Myanmar. |
Первая процедура была начала в результате совместной жалобы, поданной 7 июня 1995 года Международной конфедерацией свободных профсоюзов и Европейской конфедерацией профсоюзов в связи с принудительным трудом, применяемым в Мьянме. |
A section was added which provides protection against an employer impairing a foreign worker's wages and work conditions, on the basis of a complaint by the foreign worker or by someone on his behalf. |
Был добавлен раздел, предусматривающий защиту интересов иностранных рабочих на основании жалобы, поданной этими рабочими или другими лицами от их имени, в том случае, если работодатель уменьшает заработную плату этих иностранных рабочих или ухудшает условия их труда. |
At the same session, the Committee on Non-Governmental Organizations deferred consideration of the special report submitted by the following organization containing further clarification of its position regarding the complaint made by the representative of Viet Nam: |
На этой же сессии Комитет по неправительственным организациям отложил рассмотрение специального доклада, который был представлен указанной ниже организацией и в котором содержались дополнительные разъяснения в отношении ее позиции в связи с жалобой, поданной представителем Вьетнама: |
The University Psychiatric Hospital Ljubljana submitted, for the purposes of this report, a typical example of a complaint filed by a patient in 2005 and relating to the performance of duties by a ward nurse: |
При подготовке настоящего доклада психиатрическая больница при университете Любляны представила информацию о типичной жалобе, поданной пациентом в 2005 году, по поводу исполнения своих обязанностей одной из медицинских сестер отделения. |
Could the Chamber of Deputies be seized of the matter on the basis of a complaint, bring charges and request the Senate to set itself up as a High Court of Justice in order to render a decision? |
Могла ли палата депутатов на основе поданной жалобы рассмотреть этот вопрос, выступить на стороне обвинения и обратиться в сенат с просьбой, чтобы он взял на себя функции Верховного суда для вынесения соответствующего решения? |
(b) The right of individuals to complain to the independent courts if a complaint lodged with the police is not dealt with (art. 15, Code of Criminal Procedure); |
Ь) право лиц подавать жалобы в независимые суды в тех случаях, если в отношении жалобы, поданной в полицию, не принимаются меры (статья 15 Уголовно-процессуального кодекса); |
In respect of a complaint based on article 3 of the European Convention on Human Rights concerning a case of expulsion, the European Court of Human Rights said the following about the effective remedy to which article 13 refers: |
В отношении жалобы, поданной на основании статьи З Европейской конвенции о правах человека, Европейский суд по правам человека по поводу обжалования, предусмотренного в статье 13, постановил следующее: |
This law is enforced whenever a complaint is made and a court makes a ruling. |
Применение этого закона обеспечивается на основании постановления суда, вынесенного по поданной жалобе. |
A penal order for violently resisting a police identity check was reportedly withdrawn pending investigations into his complaint of police assault. |
Как утверждается, распоряжение о применении к нему мер уголовно-правового воздействия за оказание физического сопротивления сотрудникам полиции в ходе проверки документов было отозвано до окончания расследования по факту его жалобы, поданной в связи с оскорблением и угрозами со стороны полиции. |
IPCC had a wide range of powers, including that of requiring the police to investigate or reinvestigate a complaint. |
Независимый совет по расследованию жалоб в отношении действий полиции наделен важными полномочиями, которые, в частности, позволяют ему требовать заведения новых дел или приступать к новому рассмотрению поданной жалобы. |
In this regard, the Special Rapporteur urges the Government to make public the Mulvihill report on the investigations into the complaint lodged by Rosemary Nelson with RUC. |
В этой связи Специальный докладчик призывает правительство опубликовать доклад Мулвихилла о расследовании жалобы, поданной Роузмери Нельсон на сотрудников Корпуса королевских констеблей Ольстера. |
Suk Bahadur Lama and the two others were arrested by police from the Dumkibaas Iliaka police post as a result of a complaint filed by the businessman. |
По жалобе, поданной бизнесменом, Сук Бахадур Лама и двое других были арестованы сотрудниками полиции из полицейского участка в Думкибаас-Ильяка. |
However, for a complaint to be admissible, the complainant must be able to show proof that the administration concerned has been given an opportunity to respond. |
Однако, для того чтобы жалоба могла быть принята к производству, необходимо предварительно предпринять действия, которые позволят соответствующему административному учреждению удовлетворить требования заявителя, иными словами, следует доказать справедливость поданной жалобы. |
In response to this request, the Office commissioned officials of the Public Prosecution Service and the Trelew city police to analyse the proceedings in relation to the complaint of castration submitted by the author's father. |
В свете этого ходатайства Генеральная прокуратура поручила сотрудникам отдела прокуратуры и полиции города Трелью изучить следственные действия, которые были предприняты в связи с жалобой о кастрации, поданной отцом автора. |
Thus, in addition to the formal complaint lodged with the Public Prosecutor on 5 November 2010, the authorities had been fully informed of the torture to which the complainant was subjected and were consequently under an obligation to investigate these incidents on their own initiative. |
Таким образом, помимо официальной жалобы, поданной автором прокурору Республики 5 ноября 2010 года, власти были подробно информированы о пытках, примененных к автору; следовательно, они были обязаны провести официальное расследование этого происшествия. |
When the above-mentioned journalist was questioned about the content of his lawyer's complaint, he denied that he had been subjected to any psychological pressure and said that he was in excellent health. |
Когда в ходе допроса вышеупомянутого журналиста ему задали вопрос о содержании поданной его адвокатом жалобы, он заявил, что не подвергался никакому психологическому давлению и прекрасно себя чувствует. |
In June 1989, the National Assembly passed a bill instituting a Tribunal des droits de la personne (Human Rights Tribunal) authorized to rule on the validity of a complaint of discrimination or exploitation. |
В июне 1989 года Национальное собрание приняло законопроект об учреждении Суда по правам человека, уполномоченного устанавливать обоснованность жалобы, поданной по факту дискриминации или эксплуатации. |
The documents concerning her complaint are confidential and she cannot have access to them from Switzerland. |
Касаясь наличия доказательств в поддержку ее утверждений, она напоминает о том, что рассмотрение жалобы, поданной ею в милицию, было приостановлено, поскольку она покинула страну. |