Английский - русский
Перевод слова Complaint
Вариант перевода Поданной

Примеры в контексте "Complaint - Поданной"

Примеры: Complaint - Поданной
The remand prisoner, his counsel or legal representative may submit to the court whatever information they consider necessary for the proper and objective settlement of the complaint. Лицо, содержащееся под стражей, его защитник или законный представитель могут представить в суд соответствующие данные, необходимые, по их мнению, для правильного и объективного разрешения поданной жалобы.
Subsequently, apparently several years later and following another complaint lodged by the author, the office of the Chancellor of Justice suggested several amendments to the initial permit. Впоследствии, видимо, несколько лет спустя и вслед за другой жалобой, поданной автором, канцелярия Канцлера юстиции рекомендовала внести в первоначальное разрешение ряд поправок.
However, on 16 August the prosecutor in Cibitoke reportedly summoned Mr. Ntahonkiriye for interrogation following a complaint against him by a police officer. Однако 16 августа прокурор Чибитоке вызвал, как сообщается, г-на Нтаонкирийе на допрос в связи с жалобой, поданной на него одним сотрудником полиции.
The author challenged the decision by complaining to the Regional Court in Usti nad Labern, which rejected the complaint on 23 March 2000. Автор опротестовал это решение в жалобе, поданной в окружной суд Усти-над-Лабем, который отклонил эту жалобу 23 марта 2000 года.
The complainants sought the assistance of the Special Rapporteur as their complaint, filed with the supervisory body of tribunals, has yet to be decided. Податели жалобы обратились к Специальному докладчику с просьбой о содействии, поскольку по их жалобе, поданной в орган по надзору за деятельностью судов, решение так и не было принято.
The Ombudsman can act on the basis of a complaint or upon his/her own initiative and has a major role in raising human rights awareness. Омбудсмен может действовать на основе поданной жалобы или по своей собственной инициативе и играет важную роль в повышении осведомленности о правах человека.
Only on 30 May 2010, upon complaint lodged by his lawyer, did the Appeals Court of Doha order the release of Mr. Al Mahdi. Только 30 мая 2010 года на основании жалобы, поданной его адвокатом, Апелляционный суд Дохи издал постановление об освобождении г-на аль-Махди.
4.3 As to the complaint brought by the author on her own behalf, this is of a general nature. 4.3 Что же касается жалобы, поданной автором сообщения от ее собственного имени, то она носит общий характер.
He regrets the State party's response noting that it failed to address the substance of the complaint made by him. Он выражает сожаление по поводу ответа государства-участника, отмечая, что оно не затронуло суть поданной им жалобы.
2.5 On 9 September 2009, when the complainant submitted his complaint to the Committee, he included an original copy of a search and arrest warrant signed by the chief examining magistrate of the Dolisie regional court. 2.5 К своей жалобе, поданной в Комитет 9 сентября 2009 года, заявитель приложил оригинал постановления о его розыске и задержании, подписанного старшим следственным судьей областного суда в Долизи.
One delegation called for the deletion of the clause in draft article 12, paragraph 2, requiring the authorities to launch an investigation "even if there has been no formal complaint". Еще одна делегация предложила исключить из пункта 2 проекта статьи 12 положение, предусматривающее, что власти должны возбуждать расследование "даже при отсутствии жалобы, поданной в установленном порядке".
The court case was based on a complaint by V. Fedzhenko who claimed that due to his hearing impairment he was unable to learn Estonian and to comply with the requirements for acquiring citizenship. Судебный прецедент основывался на жалобе, поданной В. Федженко, который утверждал, что из-за нарушения слуха он не смог выучить эстонский язык и выполнить требования, необходимые для приобретения гражданства.
For example, the Health and Community Services Complaints Act enacted in the Northern Territory in July 2003 makes it an offence to intimidate or take any action against a complainant as a result of making a complaint. Например, Закон о рассмотрении жалоб, касающихся услуг здравоохранения и коммунальных услуг, принятый в Северной территории в июле 2003 года, квалифицирует в качестве правонарушения запугивание или любое другое деяние в отношении заявителя в связи с поданной им жалобой.
This means that no civilian authority is involved in any way in dealing with a complaint filed by a civilian of an alleged encroachment on his fundamental rights. Это означает, что никакие гражданские органы никоим образом не связаны с рассмотрением жалобы, поданной гражданским лицом, относительно нарушения его основных прав.
Recommendation 110/91 of 8 November 1991, for example, was in response to a complaint lodged by individuals that the authorities responsible for controlling and eliminating pollution had failed to keep the public informed. Например, рекомендация 110/91 от 8 ноября 1991 года предусматривала принятие мер в связи с жалобой, поданной частными лицами на то, что органы власти, ответственные за контроль и устранение загрязнения, не предоставили общественности соответствующей информации.
In so far as the complaint results in a criminal case against a prison guard, or police officer, the issue is further dealt with at criminal procedure level. Если по поданной жалобе возбуждается уголовное дело против сотрудника тюремной охраны или полиции, то дальнейшее следствие по нему ведется на уровне уголовного судопроизводства.
The Ombudsman is free to decide whether to take the complaint into consideration or not and, if yes, to what extent (art. 12, paras. 1 and 2). Омбудсмен по своему усмотрению решает, имеется ли необходимость в рассмотрении поданной жалобы, и если да, то в каком порядке она должна быть рассмотрена (пункты 1 и 2 статьи 12).
Following this the complainant filed a complaint for investigation by the Commissioner for Administration of the Republic, who promptly dealt with the matter, finding the complaints to be valid. Затем истец обратился с ходатайством о проведении расследования к Комиссару Республики по административным вопросам, который оперативно рассмотрел это дело и установил обоснованность поданной жалобы.
Concurrently, judicial proceedings were instituted in various courts, mainly on the basis of a complaint lodged by the organization "Grandmothers of the Plaza de Mayo", with the aim of tracing children. Одновременно в различных судах были возбуждены судебные преследования, главным образом на основании жалобы, поданной организацией "Бабушки Пласа-де-Майо" с целью поиска исчезнувших детей.
Article 53 of the Basic Law listed several remedies open to parties injured by an administrative act or failure to act upon a complaint within the time limit specified by the law. В статье 53 Основного закона перечислены несколько средств правовой защиты для сторон, пострадавших от административного произвола или бездействия по жалобе, поданной в установленный законом срок.
While the Cambodia office appreciates the explanation provided for the complaint filed with the Municipal Court, no information was provided regarding the results of the investigation. Камбоджийское отделение признательно за полученные им объяснения в отношении жалобы, поданной в Муниципальный суд, однако отмечает, что по результатам расследования не было предоставлено никакой информации.
If no agreement could be reached on a complaint filed with the Ministry of Justice, the matter could be brought before a court under the law on compensation. Если в отношении жалобы, поданной в министерство юстиции, согласие не достигнуто, дело может быть передано в суд на основании закона о компенсации.
The Government should, in conjunction with the country task force on monitoring and reporting, address methods for accessing all children who are not the subject of a specific complaint through the ILO mechanism. Правительство должно совместно со Страновой целевой группой по наблюдению и отчетности рассмотреть пути обеспечения доступа ко всем детям, которые не фигурируют в конкретной жалобе, поданной через механизм, созданный Международной организацией труда.
After a thorough examination of the complaint filed against the former Director of the facility, the judge responsible for procedural safeguards had decided that it was not sufficiently substantiated to warrant a prosecution and had discontinued the proceedings. That decision was currently before the Appeal Court. После тщательного изучения существа жалобы, поданной против бывшего начальника этой тюрьмы, судья, ответственный за соблюдение процессуальных гарантий, постановил, что она не была достаточно обоснованной для возбуждения преследования, и закрыл дело; это решение в настоящее время обжалуется в Апелляционной палате.
6.2 In accordance with article 5, paragraph 2 (a), of the Optional Protocol, the Committee had ascertained that a similar complaint filed by the author in 2003 was discontinued by the European Court of Human Rights. 6.2 В соответствии с пунктом 2 а) статьи 5 Факультативного протокола Комитет удостоверился в том, что рассмотрение аналогичной жалобы, поданной автором в 2003 году, было прекращено Европейским судом по правам человека.