For the first time, the activity statistical services, which is carried out in implementation of subprogramme 3, Collecting, compiling and disseminating international statistics, of programme 24, Statistics, will be included under this section. |
В этот раздел впервые включено мероприятие «Статистические услуги», которое осуществляется в рамках подпрограммы З «Сбор, систематизация и распространение международных статистических данных» программы 24 «Статистика». |
In countries where no regular system of compiling national accounts aggregates exists, emphasis must first be placed on developing the basic data that are the essential inputs of national accounts and other statistical systems. |
В тех странах, где не имеется постоянно действующей системы расчета совокупных показателей для подготовки национальных счетов, упор должен быть сделан в первую очередь на сбор основных данных, являющихся необходимыми составляющими национальных счетов и других статистических систем. |
This Department is responsible, inter alia, for collecting evidence and compiling files in civil, commercial and criminal cases, without prejudice to the powers vested in the courts |
В функции этого управления входят, в частности, сбор фактов и заведение дел с целью рассмотрения гражданских, коммерческих и уголовных вопросов без ущерба для компетенции судебных органов |
Its Planning Unit is responsible for collecting, compiling, analyzing and disseminating agricultural statistics, compiling farmers' registers by region, conducting crop production surveys, and specific studies with a view to providing information to guide decision makers. |
Его Группа планирования отвечает за сбор, компиляцию, анализ и распространение сельскохозяйственной статистики, составление реестров фермеров по округам, проведение обследований в области растениеводства и специальных исследований в целях предоставления информации для директивных органов. |
This includes encouraging Member States to participate in the Instrument, drafting publications and developing procedural guidelines for compiling national reports, collecting yearly national data and compiling the Secretary-General's annual reports, and maintaining and updating the database of military expenditures. |
Они включают в себя поощрение государств-членов к участию в использовании механизма отчетности, подготовку публикаций и разработку практических руководств по подготовке национальных отчетов, сбор ежегодных национальных данных и составление ежегодных докладов Генерального секретаря и поддержание и обновление базы данных о военных расходах. |
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the government Advisory Committee's plan of action, which includes monitoring, training, promoting public campaigns, compiling statistics, undertaking research and facilitating inter-agency coordination. |
План действий: Специальный докладчик приветствует план действий Консультативного комитета правительства, который включает в себя мониторинг, профессиональную подготовку, поощрение публичных кампаний, сбор статистических данных, проведение научных исследований и содействие межучрежденческой координации. |
The body responsible for implementing such verification mechanisms would be the United Nations, through the Centre for Disarmament Affairs, which could keep a roster of experts in the various related fields and also be responsible for compiling and processing data. |
Органом, отвечающим за внедрение таких механизмов контроля, была бы Организация Объединенных Наций, действующая через Центр по вопросам разоружения, который мог бы вести реестр экспертов в различных смежных областях, а также отвечать за сбор и обработку данных. |
It is important to have a focal point in the Secretariat responsible for compiling information on the law of the sea and its implementation by States, and for assisting States to carry out their obligations. |
Важно иметь в Секретариате подразделение, которое отвечало бы за сбор информации по морскому праву и за соблюдение его норм государствами, а также содействовало бы государствам в выполнении их обязательств. |
While the number of unregistered detainees is believed to be relatively small, compiling thorough information on detainees will also help address frequent reports that hundreds of those listed as missing are detained in "hidden" camps. |
Хотя считается, что количество незарегистрированных задержанных является относительно небольшим, сбор подробной информации о задержанных будет способствовать также проверке часто поступающих сообщений о том, что сотни лиц, включенных в список пропавших без вести, содержатся в "секретных" лагерях. |
This document does not contain a research proposal, since the proposed method is aimed at compiling information from successful experiences at community level and synthesize it through the utilization of a set of indicators that can be derived in a simple and easy-to-apply fashion. |
Этот документ не содержит предложения в отношении проведения исследований, поскольку предложенный метод направлен на сбор информации об успешном опыте на уровне общин и его обобщение посредством использования набора показателей, которые могут быть получены простым и легким для использования способом. |
They are collaborating on the implementation of the public service ethics project, which is aimed at compiling information on current legislation, policies, programmes and practices, to assist African Governments and NGOs in improving public sector ethics policies and programmes. |
Они сотрудничают в контексте осуществления проекта по вопросам этики государственной службы, который направлен на сбор информации о существующем законодательстве, стратегиях и программах и практической деятельности, для оказания помощи африканским правительствам и неправительственным организациям в деле совершенствования стратегий и программ, имеющих отношение к этике государственного сектора. |
Essex University, for example, has created a new Centre on Children and Armed Conflict; the Centre is currently compiling existing information on all aspects of children affected by armed conflict. |
Например, Эссекский университет создал новый Центр по проблеме "Дети и вооруженный конфликт"; в настоящее время указанный центр производит сбор имеющейся информации, относящейся ко всем аспектам проблемы детей, затрагиваемых вооруженным конфликтом. |
This requires compiling basic data required through secondary research, new data collection from immediate site visits, and analysis and extrapolation from data previously compiled in the preparedness phase. |
Для этого следует обеспечить сбор необходимых базовых данных при помощи вторичных исследований, сбор новых данных в результате поездок непосредственно на места и анализ и использование данных, собранных до этого на этапе подготовки. |
The Expert Group is responsible for compiling statistics and analysis of trends for annual global reporting on the Millennium Development Goals, and defining methods and technical specifications for Millennium Development Goals indicators. |
Эта группа отвечает за: сбор статистических данных и анализ тенденций в обеспечении ежегодной глобальной отчетности о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; определение методов и технических характеристик для показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
No country was free of racism and Morocco would benefit from the compiling of statistics on the number of racist acts committed in the Kingdom in order to combat that phenomenon and to promote the rights of ethnic groups and Amazighs. |
Он напоминает о том, что ни одна страна не свободна от расизма и что Марокко было бы полезно организовать сбор статистических данных о числе расистских актов, совершенных в Королевстве, в целях борьбы с этим явлением и поощрения прав этнических групп и амазигов. |
Such an integrated economic statistics programme would encompass both industrial and services statistics and aim at compiling, in the most cost efficient way, basic economic data across sectors, consistent with macroeconomic statistics. |
Такая комплексная программа экономической статистики включала бы в себя и промышленную статистику, и статистику услуг и была бы нацелена на сбор наилучшим с точки зрения эффективности затрат образом основных экономических данных по секторам в соответствии с требованиями макроэкономической статистики. |
In close cooperation with partners worldwide, OSILAC is compiling ICT indicators for the region, seeks to centralize these data and works to standardize and harmonize ICT-related indicators across the region, in addition to constructing new indicators. |
В тесном сотрудничестве с партнерами во всем мире ОСИЛАК обеспечивает сбор показателей ИКТ в регионе, стремится обобщать соответствующие данные и работает над вопросами стандартизации и согласования касающихся ИКТ показателей в регионе в дополнение к разработке новых показателей. |
It is supported by good practices for its implementation, such as compiling and disseminating international statistics based on impartiality; providing equal access to statistics for all users; and ensuring free public accessibility of key statistics. |
При осуществлении этого принципа применяется такая передовая практика, как сбор и распространение международных статистических данных на основе принципа беспристрастности; обеспечение равного доступа всех пользователей к статистическим данным; и обеспечение бесплатного свободного доступа к ключевым статистическим данным. |
(b) Updated information on measures taken to establish a centralized database that will facilitate compiling statistical information, including on the results of investigations and judicial proceedings on incidents of torture: |
Ь) обновленную информацию о мерах, принятых для создания централизованной базы данных, которая облегчит сбор статистической информации, в том числе о результатах расследования случаев применения пыток и соответствующего судебного производства. |
The work now is mainly directed towards the two important areas of improving statistical concepts, methods and data collection programmes and compiling and disseminating statistical data on disability. |
Деятельность Отдела в настоящее время направлена в основном на выполнение двух важных задач - на совершенствование статистических концепций, методов и программ сбора информации и на сбор, обработку и распространение статистических данных по проблемам инвалидности. |
Collecting, compiling and disseminating statistical information in this field with fewer resources in terms of money and manpower; |
сбор, составление и распространение статистической информации в этой области с использованием меньших ресурсов с точки зрения денежных затрат и затрат труда; |
The Small Island Developing States Unit is currently in the process of collecting and compiling best practices and success stories regarding field projects and programmes in small island developing States aimed at implementing the Programme of Action at the international, national, regional and local levels. |
Группа по малым островным развивающимся государствам в настоящее время проводит сбор и обработку информации о передовом опыте и успешных результатах осуществления полевых проектов и программ в малых островных развивающихся государствах, направленных на осуществление Программы действий на международном, национальном, региональном и местном уровнях. |
The production process of statistics is divided in five different phases: collection and gathering of data, data processing, storing of data, compiling of statistics and dissemination of statistics via multiple channels. |
Процесс составления статистики имеет пять этапов: сбор и накопление данных, обработка данных, архивирование данных, систематизация статистики и ее распространение по многочисленным каналам. |
(b) Collecting, assessing and compiling statistics, developing databases and disseminating financial and economic statistics on national accounts and indicators in the area of social statistics; |
Ь) сбор, оценка и обобщение статистических данных, создание баз данных и распространение финансовой и экономической статистической информации по национальным счетам и показателям социальной статистики; |
In other countries, compiling data on the population with disabilities is challenging because disability is categorized as sensitive personal data, the collection of which is prohibited by personal data laws or similar. |
В других странах составление данных об инвалидах сопряжено с проблемами, поскольку инвалидность рассматривается в качестве чувствительного персонального признака, сбор данных по которому запрещен законом о персональных данных или аналогичными нормами. |