5 000 (compiling and making available guidance on the use of data, information and knowledge) | 5000 (составление и предоставление руководящих указаний по использованию данных, информации и знаний) |
Noah Webster (1758-1843), the author of the readers and spelling books which dominated the American market at the time, spent decades of research in compiling his dictionaries. | Ноа Уэбстер (1758-1843), автор словарей и справочников, которые уже при жизни автора играли ведущую роль на американском книжном рынке, потратил десятилетия на исследования и составление своих книг. |
The 2012 Meeting of States Parties should... Urge States Parties in a position to do so to offer, and coordinate, assistance, training, translations, and workshops in support of national implementation tasks such as compiling and submitting CBMs. | Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать государства-участники, которые в состоянии делать это, предлагать и координировать помощь, обучение, перевод документации и рабочие совещания в порядке оказания поддержки в решении задач национального осуществления, таких как составление и представление сводок по МД. |
Compiling accounts in the prices of the previous quarter seems impractical. | Составление счетов в ценах предыдущего квартала представляется вряд ли осуществимым. |
Part of the quality assurance process (as performed by game testers for video games) is locating and reproducing glitches, and then compiling reports on the glitches to be fed back to the programmers so that they can repair the bugs. | Частью процесса обеспечения качества (как это делают тестеры видеоигр) является выявление и воспроизводство сбоев, и последующее составление отчётов об ошибках, которые должны быть переданы программистам, чтобы они могли исправить найденные ошибки. |
Many countries still face significant challenges in compiling, processing and disseminating relevant statistics on crime and criminal justice in a systematic and sustainable way. | Многим странам до сих пор весьма сложно обеспечить сбор, обработку и распространение соответствующих статистических данных о преступности и уголовном правосудии на систематической и устойчивой основе. |
Her administration would be part and parcel of that new entity, which would have the power to institute legal proceedings and would be responsible for compiling and disseminating relevant jurisprudence. | Администрация оратора станет составной частью этого нового органа, который будет иметь право осуществлять процессуальные действия и будет отвечать за сбор и распространение соответствующей юридической информации. |
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the government Advisory Committee's plan of action, which includes monitoring, training, promoting public campaigns, compiling statistics, undertaking research and facilitating inter-agency coordination. | План действий: Специальный докладчик приветствует план действий Консультативного комитета правительства, который включает в себя мониторинг, профессиональную подготовку, поощрение публичных кампаний, сбор статистических данных, проведение научных исследований и содействие межучрежденческой координации. |
In other countries, compiling data on the population with disabilities is challenging because disability is categorized as sensitive personal data, the collection of which is prohibited by personal data laws or similar. | В других странах составление данных об инвалидах сопряжено с проблемами, поскольку инвалидность рассматривается в качестве чувствительного персонального признака, сбор данных по которому запрещен законом о персональных данных или аналогичными нормами. |
This information is collected primarily for purposes of administering the Site, compiling demographic information and monitoring usage and performance of the Site. | Сбор такого рода Данных проводится исключительно для целей управления или сбора демографических данных, для проведения мониторинга и совершенствования данного Сайта. |
This is done by compiling information on the resources, such as titles and authors, subject headings, and descriptions of the collections. | Это делается путем компиляции информации о ресурсах, таких как названия и авторы, тематические рубрики и описания коллекций. |
Separate administrative data systems collecting and compiling data using the same concept however, are not necessarily going to provide identical statistical information. | Однако отдельные административные информационные системы, использующие для сбора и компиляции данных одну и ту же концепцию, совсем не обязательно будут представлять идентичную статистическую информацию. |
we could even adjust links when compiling the docs, i.e. | мы можем даже подогнать ссылки при компиляции документов, т.е. |
Encourages interested stakeholders and organizations to provide support to the project, including by developing and using relevant information and guidelines and compiling case examples, approaches and tools; | призывает заинтересованных субъектов и заинтересованные организации оказать поддержку проекту, в том числе путем разработки и использования соответствующей информации и руководящих указаний, а также компиляции наглядных примеров, подходов и инструментов; |
The Chairperson has deemed it useful to adopt a victim-oriented approach when compiling, integrating and structuring the contributions, having in mind the comments received following the consultation of 10 July 2009. | Председатель посчитал целесообразным руководствоваться подходом, ориентированным на жертв, при компиляции, объединении и структуризации информации, с учетом замечаний, полученных после консультаций 10 июля 2010 года. |
In 1980, the Secretariat began collecting and compiling cost data in a more systematic fashion. | В 1980 году Секретариат начал проводить более систематизированный сбор и обобщение данных о расходах стран, предоставляющих войска. |
Gathering, vetting and compiling information at the country level | Сбор, анализ и обобщение информации на страновом уровне |
Given that monitoring enforcement involves collecting, compiling, analysing and assessing information on law enforcement practice, it is extremely important to retrieve information from the widest possible circle of members of civil society. | Принимая во внимание, что мониторинг правоприменения включает в себя сбор, обобщение, анализ и оценку информации о правоприменительной практике крайне важно получить информацию от максимального круга лиц, являющихся представителями гражданского общества. |
According to the 2007 OVOS Instructions the developer is responsible for gathering, registering, compiling and analysing the results of public participation which should be taken into due account and, if necessary, the OVOS report should be amended. | Согласно Инструкции по проведению ОВОС 2007 года заказчик несет ответственность за сбор, регистрацию, обобщение и анализ результатов участия общественности, которые должны учитываться надлежащим образом, и в случае необходимости в отчет ОВОС должны вноситься поправки. |
Analyzing, compiling and making recommendation on finding of every incident that are resulted by breach of international humanitarian law. | Анализ и обобщение информации, а также внесение рекомендаций по каждому случаю нарушения международного гуманитарного права. |
Analysing and compiling this data can assist in identifying suspect enterprises by creating regulatory profiles based on their activity or inactivity. | Анализ и компиляция таких данных могут способствовать выявлению подозрительных предприятий путем составления нормативно-правовых ориентировок, основанных на их действиях или бездействии. |
Therefore, compiling valid and comparable time series data that can be used to assess land cover change can be a major challenge. | Поэтому компиляция действительных и сопоставимых данных временных рядов, которые могут использоваться для оценки изменения земного покрова, может быть очень сложной задачей. |
Compiling several big packages takes time. | Компиляция нескольких больших пакетов требует времени. |
Compiling, processing and storing GHG inventory data from all Parties; | а) компиляция, обработка и хранение данных о кадастрах ПГ всех Сторон; |
Taking stock of and compiling practices as illustrations of how to enhance the relationship between good governance and human rights; | анализ и компиляция информации о практике, иллюстрирующей возможные пути укрепления взаимосвязи между благим управлением и правами человека; |
Ireland, while welcoming measures taken, urged Italy to submit its outstanding treaty body reports and consider compiling a second cycle mid-term universal periodic review report. | Ирландия с удовлетворением отметила принятые меры, но вместе с тем настоятельно призвала Италию представить договорным органам свои просроченные доклады и рассмотреть возможность подготовки промежуточного доклада в рамках второго цикла универсального периодического обзора. |
The introduction of the new Dinar in January 1994 has improved conditions for compiling national accounts. | Введение в январе 1994 года нового динара создало более благоприятные условия для подготовки национальных счетов. |
We now look forward to seeing a report compiling the views received from Member States in preparation for the work of the upcoming Group of Experts in 2008. | Сейчас мы ожидаем подготовки доклада с подборкой мнений, полученных от государств-членов в ходе подготовки к предстоящей работе Группы экспертов в 2008 году. |
The secretariat would explore the possibility of compiling a manual on safe and healthy walking and cycling in urban areas on the basis of the results of the Pruhonice and Batumi workshops (September 2009 and September 2010, respectively). | Секретариат изучит возможность подготовки руководства по безопасному и полезному для здоровья человека пешеходному и велосипедному движению в городских районах на основе итогов рабочих совещаний в Пругонице и Батуми (сентябрь 2009 года и сентябрь 2010 года, соответственно). |
(a) Provide further assistance to national machineries, for example by compiling best practices and preparing a handbook; and establishing electronic networks, for example by creating links between the web sites of different national machineries; | а) оказывать дальнейшую помощь национальным механизмам, например, путем обобщения оптимальных методов и подготовки справочника, а также путем создания электронных сетей, например, посредством установления связей между сайтами различных национальных механизмов в системе Интернет; |
It is hoped that NGOs could also participate and assist in compiling national reports in the near future. | Остается надеяться, что неправительственные организации также смогут в ближайшем будущем принять участие и оказать содействие в подготовке национальных докладов. |
The task of compiling the first draft of the law to establish the institution has been assigned to a working group of NGOs operating in the field of human rights and legal aid. | Задача по подготовке первого проекта закона о создании этого учреждения была поручена Рабочей группе в составе НПО, занимающихся правозащитной деятельностью и оказанием консультативной помощи по правовым вопросам. |
In accordance with these distinct functions, UNODC participates in country visits of the Executive Directorate, in accordance with Security Council resolution 1535 (2004), and assists requesting Member States in compiling their national reports for submission to the Counter-Terrorism Committee. | В соответствии с этими четко определенными функциями ЮНОДК, в соответствии с резолюцией 1535 (2004) Совета Безопасности, принимает участие в страновых визитах Исполнительного директората и оказывает помощь государствам-членам по их запросу в подготовке их национальных докладов для представления Контртеррористическому комитету. |
Agencies noted that, in compiling the report, JIU had endeavoured to comprehensively document current practices in the agencies surveyed, and these were described in the annexes to the report. | Учреждения отметили, что при подготовке доклада ОИГ стремилась всесторонне задокументировать нынешние методы работы, применяемые в учреждениях, в которых проводилось обследование, и данная информация представлена в приложениях к докладу. |
It recognized the considerable value of the technical study and suggestions prepared by Tim Holt as consultant to the International Labour Organization as a framework for compiling information on and eventually for improving international practices in preparing regional estimates for international use. | Он признал значительную ценность технического исследования и предложений, подготовленных Тимом Холтом в качестве консультанта Международной организации труда, в деятельности по компиляции информации по международной практике, подготовке региональных оценок для использования на международном уровне и, в конечном счете, их совершенствования. |
One of the unique aspects about Smarty is the template compiling. | Одна из уникальных возможностей Smarty - компилирование шаблонов. |
(c) In the terms of reference of the Facilitator, delete from the second bullet point "Compiling,"; | с) из текста второго подпункта круга ведения Посредника исключить слово "компилирование"; |
Unfortunately, this makes for a larger kernel, with a lot of drivers which will never be used (see Compiling a New Kernel, Section 8.4 to learn how to build your own). | Поэтому оно очень большое и содержит множество драйверов, которые вам никогда не понадобятся (чтобы узнать, как собрать свое ядро, обратитесь к разделу Компилирование нового ядра, раздел 8.4). |
Non-Gentooists mock the seemingly complicated, indisputably lengthy procedure of downloading tarballs of source code, compiling them with the help of an ebuild, only to end up with a binary application like everybody else. | Не любители Gentoo высмеивают усложненную, бесспорно долгую процедуру скачивания исходных кодов компилирование их с помощью ebuild, получая только только в конце бинарный код приложения как в других дистрибутивах. |
You can find a discussion of how to do this in Compiling a New Kernel, Section 8.4. | Вы сможете найти информацию об этом в разделе Компилирование нового ядра, раздел 8.4. |
CHRAJ has also been compiling data on the gender-related cases it receives. | КПЧАЮ также собирает данные о сообщенных ей случаях гендерного насилия. |
However, I may have forgotten to mention to Lois that my computer is compiling them to render a new one. | Однако я забыла напомнить Лоис что мой компьютер собирает их для создания новой |
For example, UNCTAD has been collaborating with the ALADI secretariat in compiling information on measures affecting service trade among Latin American countries so as to assist in intra-ALADI negotiations on liberalization of trade on services. | Так, например, в целях оказания помощи в проведении в рамках АЛАДИ переговоров по либерализации торговли услугами ЮНКТАД в сотрудничестве с секретариатом АЛАДИ собирает информацию о мерах, затрагивающих взаимную торговлю услугами латиноамериканских стран. |
The National Resource and Documentation Centre collected and disseminated information on gender issues, published a newsletter of interest to women, and collaborated with the Bureau in compiling statistics on women's involvement in various sectors. | Национальный центр ресурсов и документации собирает и распространяет информацию по гендерным вопросам, публикует бюллетени, представляющие интерес для женщин, и сотрудничает с Бюро в сборе статистической информации, касающейся вовлечения женщин в деятельность в различных секторах. |
(e) Collecting, evaluating and compiling internationally comparable regional and country-specific statistical data on various subjects and disseminating them through publications and electronic means, including the Internet; | е) собирает, проводит оценку и обобщает международно сопоставимые региональные и страновые статистические данные по различным вопросам и распространяет их при помощи публикаций и электронных средств, включая Интернет; |
The script controls the update process and forces portage to skip past failed builds and continue compiling packages until the update list is finished. | Сценарий управляет ходом обновления и заставляет portage пропускать неудачные сборки, продолжая собирать пакеты, пока список обновлений не закончится. |
IMO provided information on the total number of incidents of piracy and armed robbery reported to the organization since it began compiling statistics on these unlawful acts in 1984; they had amounted to 1,455 by the end of April 1999. | ИМО предоставило информацию об общем числе случаев пиратства и вооруженного разбоя, о которых ей было сообщено с тех пор, когда она начала собирать статистику по этим незаконным актам в 1984 году; к концу апреля 1999 года число таких случаев составило 1455. |
He noted that, as the first lessons emerged from the country review process, the secretariat was compiling the information, good practices, challenges and technical assistance needs that had been identified. | Он отметил, что первые уроки процесса странового обзора позволяют секретариату собирать необходимую информацию, а также данные об оптимальных видах практики и о выявленных проблемах и потребностях в технической помощи. |
Together with UNICEF, the Special Representative also chairs the Monitoring and Reporting Mechanism Technical Reference Group, which is tasked with compiling technical guidance in support of the monitoring and reporting mechanism. | Вместе с ЮНИСЕФ Специальный представитель председательствует также в Группе технических экспертов Механизма наблюдения и отчетности, которой поручено собирать технические сведения в поддержку Механизма наблюдения и отчетности. |
These LCUs can be successful in collecting and compiling data on the largest and most complex MNEs in a consistent and effective way. | Эти подразделения могут довольно успешно, последовательно и эффективно собирать и компилировать данные о наиболее крупных и сложных МНП. |
We're almost done compiling the data, but it's sort of hard to focus with the dog barking. | Мы почти закончили составлять данные, но немного трудно сосредоточится с собачьим лаем. |
GFCM has begun compiling economic data as part of its ecosystem assessments. | ГФКМ начала составлять в рамках своих экосистемных оценок экономические данные. |
(c) Compiling and updating information on international law and drawing up the relevant comparative reports; | с) собирать и обновлять информацию о международном праве и составлять соответствующие сравнительные доклады; |
They assist research coordinators in developing project proposals, compiling annotated bibliographies and data, and organizing research seminars and conferences. | Младшие научные сотрудники и стажеры помогают координаторам научных исследований разрабатывать предложения по проектам, составлять подборки аннотированных библиографических и иных данных и организовывать научные конференции и семинары. |
Starting in 2008, a detail file (one record per individual or household surveyed) will be produced annually by compiling the files from five years of surveys, thereby allowing cross-tabulation as in the general censuses. | С 2008 года будет ежегодно подготавливаться подробная картотека (одна запись на обследуемое лицо или домохозяйство), в которой будут накапливаться материалы пяти лет обследования, что позволит, как и в случае всеобщих переписей, составлять перекрестные таблицы. |
The Committee is also currently compiling a list of all aircraft registered in Angola. | Кроме того, в настоящее время Комитет составляет список всех летательных аппаратов, зарегистрированных в Анголе. |
The Federal Inspection Agency for Media Harmful to Young People is charged with compiling and maintaining a list of such media. | Перечень таких средств массовой информации составляет и ведет Федеральная инспекция средств массовой информации, вредных для молодежи. |
Is currently compiling a booklet of statistics on Women and Men in Ireland, which will be published in 2003. | в настоящее время составляет сборник статистических данных о женщинах и мужчинах в Ирландии, который будет опубликован в 2003 году. |
Liechtenstein responded to the two letters in February and September 2001, informing the Implementation Committee that it was not in a position to report any accurate emission data, but was in the process of compiling an emission register, based on state-of-the-art methodologies. | с) в феврале и сентябре 2001 года Лихтенштейн представил ответы на два письма, в которых он проинформировал Комитет по осуществлению о том, что он не может сообщить каких-либо точных данных о выбросах, однако в настоящее время на основе использования существующих методологий составляет регистр выбросов. |
As a follow-up to this regional workshop, the Government of the Dominican Republic is compiling examples of good practices on education, training and public awareness on climate change adaptation and risk reduction of extreme weather events in the Latin America and Caribbean region. | По результатам этого регионального рабочего совещания правительство Доминиканской Республики составляет подборку примеров рациональной практики в области образования, профессиональной подготовки и информирования общественности по вопросам адаптации к изменению климата и снижению рисков экстремальных погодных явлений в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
ECE is compiling a final review publication of its project on rehabilitation engineering, which is based upon workshops in the United States of America, Norway and the Czech Republic. | ЕЭК готовит заключительную обзорную публикацию своего проекта в области реабилитационной инженерии, в основе которого лежат результаты рабочих совещаний, проведенных в Соединенных Штатах Америки, Норвегии и Чешской Республике. |
Ms. SOSA said that her Government was currently in the process of compiling its fourth periodic report to the Committee, together with other overdue reports to other treaty bodies. | Г-жа СОСА говорит, что ее правительство в настоящее время готовит свой четвертый периодический доклад Комитету, а также другие просроченные доклады другим договорным органам. |
In order to ensure broad dissemination of the principles contained in international human rights instruments, the Ministry responsible for human rights is compiling, with European Union support, a compendium of all the international conventions ratified by Morocco, including the Convention against Torture. | Чтобы гарантировать широкое распространение принципов, закрепленных в международных договорах по правам человека, министерство по правам человека готовит при поддержке Европейского союза сборник всех ратифицированных Марокко международных конвенций, включая Конвенцию против пыток. |
OHCHR, with the agreement and support of UNAMA and AIHRC, is carrying out this exercise, compiling existing documentation on past human rights violations in Afghanistan (1978-2001). | По согласованию с МООНСА и АНКПЧ и при их поддержке этот проект осуществляется УВКПЧ, которое готовит доклад на основе имеющихся документов о нарушениях прав человека в Афганистане (за период 1978 - 2001 годов). |
The Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is compiling an inventory/ database of all gender training materials and instruments in use in the United Nations system, with UNICEF and INSTRAW serving as task managers. | Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству женщин и мужчин готовит под руководством ЮНИСЕФ и МУНИУЖ перечень/базу данных всех учебных материалов и документов по гендерным вопросам, используемым в системе Организации Объединенных Наций. |
By the end of 1996 Eurostat intends to produce a harmonised methodology for compiling CPIs in EU countries. | К концу 1996 года Евростат планировал разработать согласованную методологию расчета ИПЦ в странах ЕС. |
Table 3 shows the components required for compiling the different remittance measures and the different accounts from which they are constructed. | Отдельные компоненты данных, требующиеся для расчета различных показателей переводов, и разные счета, из которых их можно почерпнуть, приводятся в таблице З. |
The first part is a description of Statistics Canada's current methodology for compiling volume estimates of wholesale and retail services. | Первая часть представляет собой описание текущей методологии, используемой Статистическим управлением Канады для расчета оценок объема услуг оптовой и розничной торговли. |
manual on best practice in compiling price and volume measures in national accounts | руководство по оптимальной практике расчета показателей физического объема в национальных счетах; |
index. We would see some value in having a 'true cost-of-living' or constant utility index if techniques can be developed for defining such an index, and then for compiling it objectively. | Мы могли бы признать определенную полезность расчета "истинного индекса стоимости жизни" или индекса постоянной полезности, если бы можно было разработать методы определения такого индекса и его объективного расчета. |
; UNECE assists BSEC in compiling internationally comparable statistics on SMEs in the BSEC countries; | ЕЭК ООН помогает ОЧЭС компилировать международно сопоставимые статистические данные о МСП в странах ОЧЭС |
In general, instead of simply compiling or quantitatively describing its activities, the Council, this time, has submitted a document that is more analytical and has taken into account basic criticisms levelled at it for many years by the members of the General Assembly. | В целом, вместо того, чтобы просто компилировать или описывать его деятельность с точки зрения количественных характеристик, Совет на этот раз представил документ, который является скорее аналитическим и учитывает основные критические замечания, высказывавшиеся в его адрес в течение многих лет членами Генеральной Ассамблеи. |
Some other uses include: The GNU Compiler for Java, which is capable of compiling Java code into native standalone executables. | Другие области применения включают: GNU компилятор для Java, способный компилировать Java-код в родные самостоятельные приложения. |
Shaun Jackman wondered if it was ok to distribute a binary file as provided by upstream instead of compiling it from the accompanied source. | Шон Джекмэн (Shaun Jackman) спросил, можно ли распространять двоичный файл из исходного пакета вместо того, чтобы компилировать его из прилагающегося исходного кода. |
From 0.95 onwards, GNU Classpath also supports compiling and running the newly GPLed open-source javac compiler using GNU Classpath and also allows the GNU Classpath class library, tools and examples to be compiled with javac itself. | Начиная с версии 0,95 GNU Classpath поддерживает компиляцию и запуск свободного GPL javac компилятора с использованием Classpath runtime (GIJ) и компилятора (GCJ), а также позволяет компилировать библиотеку классов GNU Classpath, инструменты и примеры самим javac. |