| The 2012 Meeting of States Parties should... Urge States Parties in a position to do so to offer, and coordinate, assistance, training, translations, and workshops in support of national implementation tasks such as compiling and submitting CBMs. | Совещанию государств-участников 2012 года следует... настоятельно призвать государства-участники, которые в состоянии делать это, предлагать и координировать помощь, обучение, перевод документации и рабочие совещания в порядке оказания поддержки в решении задач национального осуществления, таких как составление и представление сводок по МД. |
| The Ministry for Foreign Affairs and the Ministry of Justice and Home Affairs, in collaboration with line ministries, are responsible for compiling reports for the United Nations treaty monitoring bodies on the implementation of the human rights treaties to which Mongolia is a party. | Министерство иностранных дел и Министерство юстиции и внутренних дел совместно с отраслевыми министерствами несут ответственность за составление докладов органам Организации Объединенных Наций, осуществляющим наблюдение за выполнением договоров о правах человека, участником которых является Монголия. |
| (k) Took note of the Working Group on Effects Handbook and expressed its appreciation to the Coordination Center for Effects for compiling and publishing it. | к) приняла к сведению Справочное руководство Рабочей группой по воздействию и выразила свою признательность Координационному центру по воздействию за его составление и опубликование. |
| E. Step five: compiling the information into useful reports; disseminating the reports | Этап пять: составление имеющих практическую ценность докладов на основе собранной информации; распространение докладов |
| The Conference took note of the new work by IMF on a draft guide to compiling financial soundness indicators, which should lead to a pilot compilation exercise by 2005. | Конференция приняла к сведению начатую МВФ работу по подготовке проекта руководства по составлению показателей финансовой состоятельности, на основе которого планируется провести экспериментальное составление данных к 2005 году. |
| With regard to research, the Conference should consider requesting UNODC to continue compiling and regularly producing the Global Report on Trafficking in Persons, including through the use of a computerized database for which information could be submitted on a regular basis. | В отношении исследований Конференции следует рассмотреть возможность обращения к ЮНОДК с просьбой и впредь осуществлять сбор информации и регулярно публиковать Всемирный доклад о торговле людьми, в том числе используя компьютеризованную базу данных, информация для которой могла бы поступать на регулярной основе. |
| In close cooperation with partners worldwide, OSILAC is compiling ICT indicators for the region, seeks to centralize these data and works to standardize and harmonize ICT-related indicators across the region, in addition to constructing new indicators. | В тесном сотрудничестве с партнерами во всем мире ОСИЛАК обеспечивает сбор показателей ИКТ в регионе, стремится обобщать соответствующие данные и работает над вопросами стандартизации и согласования касающихся ИКТ показателей в регионе в дополнение к разработке новых показателей. |
| The production process of statistics is divided in five different phases: collection and gathering of data, data processing, storing of data, compiling of statistics and dissemination of statistics via multiple channels. | Процесс составления статистики имеет пять этапов: сбор и накопление данных, обработка данных, архивирование данных, систематизация статистики и ее распространение по многочисленным каналам. |
| This information is collected primarily for purposes of administering the Site, compiling demographic information and monitoring usage and performance of the Site. | Сбор такого рода Данных проводится исключительно для целей управления или сбора демографических данных, для проведения мониторинга и совершенствования данного Сайта. |
| Such activities are carried out by the Italian Military Geographic Institute, which is the body in charge of compiling, updating and publishing the official national cartography, in cooperation with other national public institutions and academic organizations. | Эту работу выполняет Военно-географический институт Италии, в обязанности которого входят сбор, обновление и публикация официальных национальных картографических данных в сотрудничестве с другими национальными государственными ведомствами и научными учреждениями. |
| The Preparatory Committee had done a great deal of work, particularly in compiling the proposals received, but much remained to be done. | Подготовительный комитет проделал большую работу, особенно в том, что касается компиляции полученных предложений, однако многое еще предстоит сделать. |
| Task forces detect illegal trafficking by compiling and collating information and intelligence from customs and comparing that with information from environmental agencies, police, fire departments and others. | Целевые группы выявляют случаи незаконного оборота на основе компиляции и сопоставления открытой и оперативной информации таможенных служб и сравнения ее с информацией, получаемой от природоохранных ведомств, органов полиции, пожарных департаментов и из других источников. |
| This function is correct when compiling the Win32 version but fails when building the application in Win64. mode. | Эта функция корректно ведет себя при компиляции Win32 версии и дает сбой при сборке в режиме Win64. |
| The annual process of submitting, compiling and distributing the CBMs places operational requirements both on States Parties and on UNDDA, as the supporting institution. | Ежегодный процесс представления, компиляции и распространения МД предъявляет операционные требования как к государствам-участникам, так и к ДВР как поддерживающему учреждению. |
| The delegation advised that the text was intended to facilitate consideration of the topic of transport documents and electronic transport records in the Working Group by compiling the views and comments of various delegations into a single document for discussion by the Working Group. | Делегация Соединенных Штатов Америки сообщила, что данный текст призван способствовать рассмотрению вопроса о транспортных документах и транспортных электронных записях в Рабочей группе посредством компиляции мнений и замечаний различных делегаций в одном документе для обсуждения Рабочей группой. |
| Financial liquidation, archiving, drafting of the end of Mission report, compiling lessons learned and other administrative liquidation activities are well advanced. | Финансовая ликвидация, подготовка архивов, составление доклада об окончании Миссии, обобщение извлеченных уроков и другие административные мероприятия в связи с ликвидацией осуществляются надлежащим образом. |
| Analysing and compiling relevant human rights data provided by Human Rights Treaty Reporting Committee for Afghanistan human rights periodic reporting. | Анализ и обобщение соответствующих данных по правозащитной тематике, предоставляемых Комитетом по представлению докладов во исполнение договоров о правах человека для периодических докладов Афганистана в этой области. |
| Given that monitoring enforcement involves collecting, compiling, analysing and assessing information on law enforcement practice, it is extremely important to retrieve information from the widest possible circle of members of civil society. | Принимая во внимание, что мониторинг правоприменения включает в себя сбор, обобщение, анализ и оценку информации о правоприменительной практике крайне важно получить информацию от максимального круга лиц, являющихся представителями гражданского общества. |
| (b) Compiling lessons learned to expand the knowledge base on technologies and approaches that promote eco-efficient water infrastructure in the urban context; | Ь) обобщение полученных уроков в целях расширения базы знаний о технологиях и подходах, которые поощряют создание экоэффективной инфраструктуры водного хозяйства в городском контексте; |
| (b) Compiling information on relevant sources of both capacity building and emergency assistance, including information on how to access such assistance; | Ь) обобщение информации о соответствующих источниках укрепления потенциала и предоставления чрезвычайной помощи, включая информацию о том, как получить доступ к такой помощи; |
| It is a compiling that includes specially selected tracks by prominent DJ and producers of the whole world, in particular of Ukraine and Russia. | Это компиляция, которая включает специально отобранные треки именитых DJ и продюсеров всего мира, в том числе Украины и России. |
| Other responsibilities include compiling terminology for the purposes of preparing a glossary and maintaining a terminology/reference database. | В число других функций входят компиляция терминологии для целей подготовки глоссариев и ведение базы терминологических данных/справочных материалов. |
| Collecting, compiling and disseminating international statistics | Сбор, компиляция и распространение международных статистических данных |
| Compiling, processing and storing GHG inventory data from all Parties; | а) компиляция, обработка и хранение данных о кадастрах ПГ всех Сторон; |
| Taking stock of and compiling practices as illustrations of how to enhance the relationship between good governance and human rights; | анализ и компиляция информации о практике, иллюстрирующей возможные пути укрепления взаимосвязи между благим управлением и правами человека; |
| The task of compiling a repertory is not simply a matter that can be done equally well by an academic research institute. | Задача подготовки каталога едва ли может быть с таким же успехом решена каким-либо академическим исследовательским институтом. |
| Such a strategy would enable a more focused approach, which would be essential and very helpful towards compiling a contribution. | Такая стратегия позволит применить более целенаправленный подход, который будет чрезвычайно важен и очень полезен для подготовки этого вклада. |
| Monitoring of the phenomenon by filling out forms for the purpose of compiling statistics; | мониторинг данного явления на основе заполнения соответствующих форм для целей подготовки статистических данных; |
| 68.12. Establish an independent National Human Rights Institution, which can help the government to generate the information necessary for compiling human rights reports (Hungary); | 68.12 создать независимое национальное правозащитное учреждение, которое может помогать правительству в сборе информации, необходимой для подготовки докладов по правам человека (Венгрия); |
| We now look forward to seeing a report compiling the views received from Member States in preparation for the work of the upcoming Group of Experts in 2008. | Сейчас мы ожидаем подготовки доклада с подборкой мнений, полученных от государств-членов в ходе подготовки к предстоящей работе Группы экспертов в 2008 году. |
| It is hoped that NGOs could also participate and assist in compiling national reports in the near future. | Остается надеяться, что неправительственные организации также смогут в ближайшем будущем принять участие и оказать содействие в подготовке национальных докладов. |
| In compiling their reports, States should aim to provide clear and substantive information. | При подготовке своих докладов государства должны стремиться представлять ясную и существенную информацию. |
| In the discussion, participants confirmed that definitions and units of measure are of great importance and create the most problems when compiling waste statistics. | В ходе обсуждения участники подтвердили, что определения и единицы измерения имеют большое значение и создают большинство проблем при подготовке статистики отходов. |
| Mr. BANTON added that Papua New Guinea would have a hard time convincing anyone that it was experiencing technical difficulties in compiling reports since one of its public officials had been trained how to do so through the advisory services of the United Nations. | Г-н БЕНТОН добавляет, что Папуа-Новая Гвинея вряд ли может ссылаться на то, что при подготовке своих докладов она сталкивается с трудностями технического характера, поскольку представитель этой страны прошел подготовку по данному вопросу, организованную силами технических служб системы Организации Объединенных Наций. |
| In accordance with Conference resolution 5/8 and decision 4/2, UNODC continued promoting the use of legislative guides, model laws and the provisions on international cooperation in the Convention, compiling a case catalogue and providing technical assistance to enhance international cooperation. | В соответствии с резолюцией 5/8 и решением 4/2 Конференции ЮНОДК продолжало работу по поощрению использования руководств для законодательных органов, типовых законов и положений о международном сотрудничестве, содержащихся в Конвенции, а также по подготовке каталога дел и оказанию технической помощи в целях расширения международного сотрудничества. |
| These tools enable users to perform tasks ranging from the mundane (such as copying or removing files from the system) to the arcane (such as writing and compiling programs or doing sophisticated editing in a variety of document formats). | Эти программы позволяют пользователям выполнять задачи широкого спектра, от простых (копирование или удаление файлов из системы) до сложных (написание и компилирование программ или выполнение сложного редактирования в различных форматах документов). |
| This usually involves compiling information in periodic reports throughout the implementation of the project, which is then used by an independent evaluator to produce an evaluation report at the end of the project. | Как правило, этот компонент предусматривает компилирование в течение всего цикла осуществления проекта содержащейся в периодических докладах информации, которая затем служит основой для подготовки независимым экспертам по оценке доклада об оценке по завершении проекта. |
| (c) In the terms of reference of the Facilitator, delete from the second bullet point "Compiling,"; | с) из текста второго подпункта круга ведения Посредника исключить слово "компилирование"; |
| Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. | Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования. |
| Non-Gentooists mock the seemingly complicated, indisputably lengthy procedure of downloading tarballs of source code, compiling them with the help of an ebuild, only to end up with a binary application like everybody else. | Не любители Gentoo высмеивают усложненную, бесспорно долгую процедуру скачивания исходных кодов компилирование их с помощью ebuild, получая только только в конце бинарный код приложения как в других дистрибутивах. |
| He is at present compiling relevant material and expects to visit the mission area again during mid-September. | В настоящее время он собирает соответствующий материал и в середине сентября должен вновь посетить район миссии. |
| He was currently in the process of compiling best practices in the field of counter-terrorism while respecting human rights, and would recommend alternatives to negative profiling practices. | В настоящее время оратор собирает примеры передовой практики в области борьбы с терроризмом, когда соблюдаются права человека, и будет рекомендовать альтернативы отрицательной практике профилирования. |
| The Asia-Pacific thematic working group on youth is compiling updated analytical information on the situation of youth to assist in planning and implementation of the activities of the Action Plan. | Азиатско-тихоокеанская рабочая группа по вопросам молодежи собирает обновленную аналитическую информацию о положении молодежи для оказания содействия в планировании и осуществлении деятельности в рамках Общесистемного плана действий. |
| If Parsons is compiling my greatest hits, then why put the screws to David? | Если Парсонс собирает мои лучшие хиты, тогда почему он давил на Давид? |
| The Forum secretariat is also compiling information on regional initiatives and processes, such as the regional and international processes on criteria and indicators for sustainable forest management, of which there are currently nine, to identify potential synergies and collaboration. | Секретариат Форума собирает также информацию о связанных с лесами региональных инициативах и процессах, например о региональных и международных процессах разработки критериев и показателей устойчивого лесопользования, которых на сегодняшний день насчитывается девять, в целях выявления возможностей для потенциального взаимодействия и сотрудничества. |
| The tool kit, which will assist Member States in compiling comparable treatment data, is being developed as part of the activities of the Global Assessment Programme on Drug Abuse of UNODC, in collaboration with EMCDDA and experts of other international agencies and expert bodies. | Этот инструментарий, который поможет государствам-членам собирать сопоставимые данные о лечении наркомании, разрабатывается в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками ЮНОДК в сотрудничестве с ЕЦМНН и экспертами других международных организаций и экспертных органов. |
| Together with UNICEF, the Special Representative also chairs the Monitoring and Reporting Mechanism Technical Reference Group, which is tasked with compiling technical guidance in support of the monitoring and reporting mechanism. | Вместе с ЮНИСЕФ Специальный представитель председательствует также в Группе технических экспертов Механизма наблюдения и отчетности, которой поручено собирать технические сведения в поддержку Механизма наблюдения и отчетности. |
| Most users of Apache on unix-like systems will be better off downloading and compiling a source version. | Пользователям, работающим на unix-подобных системах, рекомендуется собирать Apache из исходных кодов. |
| These documents also allow collecting, compiling and publishing trade statistics reflecting the economic well-being of various industrial sectors. | Кроме того, эти документы дают возможность собирать, обрабатывать и публиковать статистические данные о торговле, отражающие экономическое состояние различных отраслей промышленности. |
| Where Government bodies are not mandated or permitted to collect disaggregated data, independent human rights and equality bodies should play a key role in compiling such information and should develop their own internal expertise. | Там, где государственным органам не поручается или не разрешается собирать дезагрегированные данные, независимые органы по вопросам прав человека и равенства должны играть одну из ключевых ролей в систематизации такой информации и развивать собственную институциональную память. |
| Under his guidance, Walden began compiling "Handbook of Stereochemistry" which was published in 1894. | Под его руководством Вальден начал составлять «Руководство по стереохимии», которое было опубликовано в 1894 году. |
| The Committee is mandated with compiling the State Report of the Maldives under the ICCPR and the ICESCR. | Комитет уполномочен составлять государственные доклады Мальдивских островов по МПГПП и МПЭСКП. |
| The two lead reviewers have a special role in the review, guiding the ERT throughout the review process and also compiling the final draft report and discussing it with the ERT. | Два ведущих эксперта играют особую роль в процессе рассмотрения, поскольку им приходится руководить работой ГЭР в течение всего этого процесса и, кроме того, составлять окончательный проект доклада и обсуждать его с ГЭР. |
| Lord COLVILLE said that in his view the attention of those responsible for compiling a State party's report should be drawn to the guidelines, but he was willing to admit that such a reminder might be placed elsewhere in the text, for example at the beginning. | Лорд КОЛВИЛЛ считает необходимым обратить внимание служб, уполномоченных составлять доклад государства-участника, на руководящие принципы, признавая, однако, что это напоминание можно включить в другую часть текста, например в первую часть. |
| (a) Mainly present conceptual guidance on compiling integrated environment-economy accounts but also offer sufficient practical guidance (including likely data sources) on how to compile an account and on how to produce derived data; | а) в основном дать концептуальное представление о составлении комплексных экологических и экономических счетов, а также достаточное практическое руководство (в том числе возможные источники данных) по вопросу о том, как составлять счета и как получать производные данные; |
| Our technical analyst Is compiling a list of public events That your department should be monitoring. | Наш технический аналитик составляет список публичных событий, которые ваш отдел должен будет контролировать. |
| The Humanitarian Information Centre is in the process of compiling a comprehensive listing of social-service facilities available throughout the country. | Центр гуманитарной информации составляет всеобъемлющий список имеющихся на территории всей страны учреждений по оказанию социальных услуг. |
| WHO is at present compiling a database on all institutions and organizations involved in projects to address the health consequences of the Chernobyl accident in the three affected States. | ВОЗ в настоящее время составляет базу данных по всем учреждениям и организациям, участвующим в осуществлении здравоохранительных проектов по последствиям чернобыльской аварии в трех пострадавших государствах. |
| Liechtenstein responded to the two letters in February and September 2001, informing the Implementation Committee that it was not in a position to report any accurate emission data, but was in the process of compiling an emission register, based on state-of-the-art methodologies. | с) в феврале и сентябре 2001 года Лихтенштейн представил ответы на два письма, в которых он проинформировал Комитет по осуществлению о том, что он не может сообщить каких-либо точных данных о выбросах, однако в настоящее время на основе использования существующих методологий составляет регистр выбросов. |
| For that reason, the Office is currently compiling a roster of experts who could participate in needs assessment missions, provided that a minimum of extrabudgetary resources is made available for that purpose. | Учитывая это, Управление составляет в настоящее время список экспертов, которые могли бы участвовать в миссиях по оценке потребностей, при условии выделения на эти цели минимального объема внебюджетных ресурсов. |
| It is in the process of compiling a training manual and video on Small Business Management. | Она готовит учебные пособия и видеоматериалы по управлению малыми предприятиями. |
| Furthermore, the Judiciary and the United Nations Development Programme are together compiling a number of projects to provide staff training for the former. | Кроме того, судебная власть совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций готовит ряд проектов для подготовки персонала судебной системы. |
| OHCHR, with the agreement and support of UNAMA and AIHRC, is carrying out this exercise, compiling existing documentation on past human rights violations in Afghanistan (1978-2001). | По согласованию с МООНСА и АНКПЧ и при их поддержке этот проект осуществляется УВКПЧ, которое готовит доклад на основе имеющихся документов о нарушениях прав человека в Афганистане (за период 1978 - 2001 годов). |
| In addition, the secretariat was compiling the concluding observations of the treaty bodies for 2005, grouping them by State party and no longer by committee. | Помимо этого, в настоящее время секретариат готовит подборку заключительных замечаний всех договорных органов за 2005 год в разбивке по государствам-участникам, а не по комитетам, как это делалось ранее. |
| The Crime Training Branch is currently compiling training packages for awareness-raising for front-line officers as well as more in-depth training for specialists that may be required to undertake appropriate investigations. | Отдел подготовки по вопросам преступности в настоящее время готовит комплект учебных материалов для повышения информированности рядовых сотрудников полиции, а также для углубленной подготовки специалистов, которые могут понадобиться для проведения соответствующих расследований. |
| A number of technical refinements that could be made to further improve the methodology for compiling the CR indicators was suggested. | Был предложен ряд технических уточнений, которые можно было бы предусмотреть для улучшения методологии расчета показателей ОК. |
| The consumer price indices are used for compiling revised constant price figures for the flow of products to household final consumption expenditure. | Для расчета пересмотренных величин потока продуктов по категории "конечное потребление домохозяйств" в постоянных ценах используются индексы потребительских цен. |
| manual on best practice in compiling price and volume measures in national accounts | руководство по оптимальной практике расчета показателей физического объема в национальных счетах; |
| Furthermore, thorough meta-descriptions of the calculation rules and used basic data ensure that the process for compiling national accounts data is intelligible. | Кроме того, подробные мета-описания правил расчета и используемых базовых данных обеспечивают ясность процесса составления данных национальных счетов. |
| For the purposes of calculating average prices and compiling price indices, administrative centres and individual towns in all the constituent entities of the Russian Federation track prices on the housing market by means of sampling. | Регистрация цен на рынке жилья для расчета средних цен и индексов цен осуществляется в центрах и отдельных городах всех субъектов Российской Федерации на выборочной основе. |
| These LCUs can be successful in collecting and compiling data on the largest and most complex MNEs in a consistent and effective way. | Эти подразделения могут довольно успешно, последовательно и эффективно собирать и компилировать данные о наиболее крупных и сложных МНП. |
| In general, instead of simply compiling or quantitatively describing its activities, the Council, this time, has submitted a document that is more analytical and has taken into account basic criticisms levelled at it for many years by the members of the General Assembly. | В целом, вместо того, чтобы просто компилировать или описывать его деятельность с точки зрения количественных характеристик, Совет на этот раз представил документ, который является скорее аналитическим и учитывает основные критические замечания, высказывавшиеся в его адрес в течение многих лет членами Генеральной Ассамблеи. |
| Some other uses include: The GNU Compiler for Java, which is capable of compiling Java code into native standalone executables. | Другие области применения включают: GNU компилятор для Java, способный компилировать Java-код в родные самостоятельные приложения. |
| Shaun Jackman wondered if it was ok to distribute a binary file as provided by upstream instead of compiling it from the accompanied source. | Шон Джекмэн (Shaun Jackman) спросил, можно ли распространять двоичный файл из исходного пакета вместо того, чтобы компилировать его из прилагающегося исходного кода. |
| In addition, they would provide research assistance, compiling basic information and technical data on specific topics and issues from published and electronic sources to bring to the attention of desk officers the most important current news items. | Кроме того, они будут заниматься вопросами информационного обеспечения, компилировать основную информацию и технические данные по конкретным темам и вопросам, используя для этого открытые и электронные источники, чтобы сотрудники-референты имели в своем распоряжении самые важные и последние информационные сообщения. |