| Initially, it managed the mine action centre responsible for coordinating the national programme and for compiling and maintaining the database of minefield records. | Под ее управлением первоначально находился Центр по противоминной деятельности, отвечавший за координацию осуществления национальной программы и за составление и обновление базы данных о минных полях. |
| Noah Webster (1758-1843), the author of the readers and spelling books which dominated the American market at the time, spent decades of research in compiling his dictionaries. | Ноа Уэбстер (1758-1843), автор словарей и справочников, которые уже при жизни автора играли ведущую роль на американском книжном рынке, потратил десятилетия на исследования и составление своих книг. |
| The monitoring of species and ecosystems, the compiling of a species cadastre and the mapping of habitats should be seen as prerequisites for any management policy, and should therefore be pursued in spite of the economic difficulties. | Мониторинг видов и экосистем, составление кадастра видов и составление карт местообитаний следует рассматривать в качестве предпосылок любой политики управления, и поэтому их следует проводить, несмотря на экономические трудности. |
| Its Planning Unit is responsible for collecting, compiling, analyzing and disseminating agricultural statistics, compiling farmers' registers by region, conducting crop production surveys, and specific studies with a view to providing information to guide decision makers. | Его Группа планирования отвечает за сбор, компиляцию, анализ и распространение сельскохозяйственной статистики, составление реестров фермеров по округам, проведение обследований в области растениеводства и специальных исследований в целях предоставления информации для директивных органов. |
| This includes encouraging Member States to participate in the Instrument, drafting publications and developing procedural guidelines for compiling national reports, collecting yearly national data and compiling the Secretary-General's annual reports, and maintaining and updating the database of military expenditures. | Они включают в себя поощрение государств-членов к участию в использовании механизма отчетности, подготовку публикаций и разработку практических руководств по подготовке национальных отчетов, сбор ежегодных национальных данных и составление ежегодных докладов Генерального секретаря и поддержание и обновление базы данных о военных расходах. |
| Furthermore, certain functions, such as providing technical assistance, compiling information and maintaining contact with governmental authorities, are simply easier and less expensive to perform on a decentralized basis. | Кроме того, определенные функции, такие, как оказание технической помощи, сбор информации и поддержка контактов с государственными органами власти проще и дешевле осуществлять на децентрализованной основе. |
| The Secretariat was compiling procedural and practical issues for submission to the Group at its second session. | Секретариат осуществляет сбор информации по процедурным и практическим вопросам для представления Группе на ее второй сессии. |
| Such an integrated economic statistics programme would encompass both industrial and services statistics and aim at compiling, in the most cost efficient way, basic economic data across sectors, consistent with macroeconomic statistics. | Такая комплексная программа экономической статистики включала бы в себя и промышленную статистику, и статистику услуг и была бы нацелена на сбор наилучшим с точки зрения эффективности затрат образом основных экономических данных по секторам в соответствии с требованиями макроэкономической статистики. |
| The Research Assistant would be responsible, among other functions, for extracting and compiling basic and technical information, processing and entering data into the relevant database and assembling statistical material. | Помощник-аналитик будет, в частности, отвечать за получение и систематизацию основной и технической информации, обработку и ввод информации в соответствующие базы данных и сбор статистических материалов. |
| While CCE is charged with compiling European critical loads/levels maps and databases, National Focal Centres are responsible for producing the national data on critical loads/levels and maps for inclusion in the European maps. | Если на КЦВ возложена задача по составлению европейских карт и баз данных о критических нагрузках/уровнях, то национальные координационные центры отвечают за сбор национальных данных о критических нагрузках/уровнях и подготовку соответствующих карт для их включения в европейские карты. |
| This article guides even novice users through the steps of downloading, configuring, compiling and installing the Linux kernel. | Эта статья доступно даже для новичков описывает все шаги загрузки, конфигурирования, компиляции и установки ядра Linux. |
| There was an error compiling the script:. | При компиляции сценария произошла ошибка:. |
| The project demonstrated the potential for better understanding the diversity of innovation performance at the micro level, making use of information typically neglected when compiling traditional aggregate indicators. | Проект открыл возможности для более глубокого понимания разнообразия видов инновационной деятельности на микроуровне благодаря использованию информации, которая, как правило, игнорируется при компиляции традиционных агрегированных показателей. |
| After you have compiled your new kernel (or while compiling the kernel), you must add the iptables command. | После пересборки нового ядра (или во время компиляции) вы должны добавить команду iptables. |
| Given the format of the electronic questionnaire, and differing responses from the focal points, these answers could not be aggregated when compiling the responses received to the questionnaire and therefore are not reflected in the present report; | Учитывая формат электронного вопросника и отличающиеся один от другого ответы контактных центров, эти ответы не могли быть сведены воедино при компиляции ответов, полученных на вопросник, и по этой причине не отражены в настоящем докладе; |
| Overall, the two Departments' cooperation with regional organizations had contributed to building knowledge and compiling lessons learned in support of the maintenance of peace and security in challenging situations. | З. В целом сотрудничество этих двух департаментов с региональными организациями внесло вклад в накопление информации и обобщение накопленного опыта в интересах поддержания мира и безопасности в сложных ситуациях. |
| Analysing and compiling relevant human rights data provided by Human Rights Treaty Reporting Committee for Afghanistan human rights periodic reporting. | Анализ и обобщение соответствующих данных по правозащитной тематике, предоставляемых Комитетом по представлению докладов во исполнение договоров о правах человека для периодических докладов Афганистана в этой области. |
| Given that monitoring enforcement involves collecting, compiling, analysing and assessing information on law enforcement practice, it is extremely important to retrieve information from the widest possible circle of members of civil society. | Принимая во внимание, что мониторинг правоприменения включает в себя сбор, обобщение, анализ и оценку информации о правоприменительной практике крайне важно получить информацию от максимального круга лиц, являющихся представителями гражданского общества. |
| (b) Collecting, assessing and compiling statistics, developing databases and disseminating financial and economic statistics on national accounts and indicators in the area of social statistics; | Ь) сбор, оценка и обобщение статистических данных, создание баз данных и распространение финансовой и экономической статистической информации по национальным счетам и показателям социальной статистики; |
| The Commission expressed its satisfaction with respect to the progress made on the work of compiling practical experience and decided that the compilation should be presented as a working paper to Working Group V at its thirty-fifth session for an initial discussion. | Комиссия отметила, что были продолжены консультации с судьями и специалистами-практиками в области несостоятельности и что Секретариатом было подготовлено обобщение практического опыта на основе резюме содержания, приложенного к предыдущему докладу Комиссии. |
| It is a compiling that includes specially selected tracks by prominent DJ and producers of the whole world, in particular of Ukraine and Russia. | Это компиляция, которая включает специально отобранные треки именитых DJ и продюсеров всего мира, в том числе Украины и России. |
| Conducting the International Crime Victim Survey was a more expensive and demanding task than compiling administrative statistics and was generally limited to developed countries. | Проведение Международного обзора по вопросам преступности представляет собой более дорогостоящую и трудную задачу, чем компиляция административных статистических данных, и в целом ограничено развитыми странами. |
| On the disc, six choirs and a few solo performers are represented - but there is not a hint of the feeling that this is a compiling. | На пластинке представлено шесть хоров и несколько сольных исполнений - но не возникает чувства, что это компиляция. |
| Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of | Сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая |
| Compiling different methods of measurement of heavy metals in soils was also essential. | Важное значение имеет также компиляция различных методов измерения характеристик тяжелых металлов в почве. |
| Furthermore, the Judiciary and the United Nations Development Programme are together compiling a number of projects to provide staff training for the former. | Кроме того, судебная власть совместно с Программой развития Организации Объединенных Наций готовит ряд проектов для подготовки персонала судебной системы. |
| The Crime Training Branch is currently compiling training packages for awareness-raising for front-line officers as well as more in-depth training for specialists that may be required to undertake appropriate investigations. | Отдел подготовки по вопросам преступности в настоящее время готовит комплект учебных материалов для повышения информированности рядовых сотрудников полиции, а также для углубленной подготовки специалистов, которые могут понадобиться для проведения соответствующих расследований. |
| We now look forward to seeing a report compiling the views received from Member States in preparation for the work of the upcoming Group of Experts in 2008. | Сейчас мы ожидаем подготовки доклада с подборкой мнений, полученных от государств-членов в ходе подготовки к предстоящей работе Группы экспертов в 2008 году. |
| The discussion focussed on sharing practices, the quality issue, the importance of distinguishing errors from real changes in data, and the need for compiling an action plan for improving quality. | В ходе обсуждения были затронуты такие темы, как обмен практическим опытом, обеспечение качества, важность различения ошибок и реальных изменений данных и необходимость подготовки плана действий по улучшению качества. |
| There does not exist at this time any institution tasked with the responsibility of overseeing compliance with the various human rights obligations of the State and maintaining a data system capable of generating the information necessary for compiling human rights reports. | В настоящее время в стране отсутствует учреждение, которому было бы поручено контролировать соблюдение различных обязательств государства в области прав человека и поддерживать систему данных, способную поставлять необходимую информацию для целей подготовки докладов о правах человека. |
| The final document was previously validated by all participants and sectors involved in compiling it. | Предварительный вариант доклада был передан на рассмотрение всем заинтересованным сторонам и органам, участвовавшим в его подготовке. |
| The Centre concentrated on providing substantive support to member States in formulating action-oriented measures and gender-sensitive legislation and compiling country profiles, policies and strategies. | Усилия Центра направлены на предметную поддержку государств-членов в разработке практических мер и законов, учитывающих гендерную составляющую, и на подготовке обзоров по странам, их политике и стратегиям. |
| In preparation for the first reporting cycle, the secretariat undertook to prepare a Help Guide to be used by affected country Parties in compiling their national reports. | При подготовке первого раунда представления докладов секретариат решил подготовить "Руководство" для использования затрагиваемыми странами-Сторонами при составлении их национальных докладов. |
| She also started developing her first thematic report, which will focus on cash transfer programmes, by compiling available information and sharing a questionnaire on these programmes to Member States. | Она также приступила к подготовке своего первого тематического доклада, касающегося программ перевода наличности, путем сбора имеющейся информации и распространения вопросника по этим программам среди государств-членов. |
| The introduction to that document indicates the sources that were drawn upon in compiling it and explains the approach taken in its preparation - indicating what the negotiating text seeks to convey and what it does not. | Во введении к этому документу указаны источники, которые использовались при его составлении, и даются пояснения относительно подхода к подготовке данного документа, в частности указывается, какие аспекты в переговорном тексте освещаются, а какие нет. |
| MSC-W will be responsible for compiling and analysing feedback from experts regarding the review questions; | МСЦ-З будет нести ответственность за компилирование и анализ ответов экспертов в отношении поднятых по обзору вопросов; |
| (c) In the terms of reference of the Facilitator, delete from the second bullet point "Compiling,"; | с) из текста второго подпункта круга ведения Посредника исключить слово "компилирование"; |
| Unfortunately, this makes for a larger kernel, with a lot of drivers which will never be used (see Compiling a New Kernel, Section 8.4 to learn how to build your own). | Поэтому оно очень большое и содержит множество драйверов, которые вам никогда не понадобятся (чтобы узнать, как собрать свое ядро, обратитесь к разделу Компилирование нового ядра, раздел 8.4). |
| Compiling and collecting information on initiatives that complement or support the implementation of the Convention at the regional and subregional levels is useful and will assist the secretariat in its servicing function related to the regional implementation annexes. | Ь) Компилирование и сбор информации об инициативах, дополняющих или подкрепляющих процесс осуществления Конвенции на региональном и субрегиональном уровнях, полезны в том плане, что они помогут секретариату в выполнении обслуживающей функции, связанной с приложениями об осуществлении Конвенции на региональном уровне. |
| You can find a discussion of how to do this in Compiling a New Kernel, Section 8.4. | Вы сможете найти информацию об этом в разделе Компилирование нового ядра, раздел 8.4. |
| CHRAJ has also been compiling data on the gender-related cases it receives. | КПЧАЮ также собирает данные о сообщенных ей случаях гендерного насилия. |
| He was currently in the process of compiling best practices in the field of counter-terrorism while respecting human rights, and would recommend alternatives to negative profiling practices. | В настоящее время оратор собирает примеры передовой практики в области борьбы с терроризмом, когда соблюдаются права человека, и будет рекомендовать альтернативы отрицательной практике профилирования. |
| UNAMA regional offices are also acting as key information channels, and the Humanitarian Section at UNAMA headquarters is compiling the information requested by the Ministry of Reconstruction and Rural Development. | Региональные отделения МООНСА также выполняют функции канала передачи важнейшей информации, а Секция гуманитарной деятельности в штаб-квартире МООНСА собирает информацию, необходимую для министерства реконструкции и развития сельских районов. |
| The National Resource and Documentation Centre collected and disseminated information on gender issues, published a newsletter of interest to women, and collaborated with the Bureau in compiling statistics on women's involvement in various sectors. | Национальный центр ресурсов и документации собирает и распространяет информацию по гендерным вопросам, публикует бюллетени, представляющие интерес для женщин, и сотрудничает с Бюро в сборе статистической информации, касающейся вовлечения женщин в деятельность в различных секторах. |
| (e) Collecting, evaluating and compiling internationally comparable regional and country-specific statistical data on various subjects and disseminating them through publications and electronic means, including the Internet; | е) собирает, проводит оценку и обобщает международно сопоставимые региональные и страновые статистические данные по различным вопросам и распространяет их при помощи публикаций и электронных средств, включая Интернет; |
| From 2008 Lesotho authorities have commenced compiling more systematically, information and statistics derived from police and court records. | С 2008 года власти Лесото начали более системно собирать статистическую информацию от полицейских ведомств и судебных органов. |
| Tom and I have already started compiling some notes, talking about a few new numbers, maybe reordering some of the scenes. | Мы с Томом уже начали собирать всякие наброски, поговорили о нескольких новых номерах, и о том, чтобы поменять местами несколько сцен. |
| The Committee also noted that the total number of reported incidents of piracy and armed robbery against ships from 1984 (when IMO began compiling relevant statistics) to the end of October 2000 had increased to 2017. | Комитет также отметил, что общее число актов пиратства и вооруженного разбоя против судов, о которых было сообщено в период с 1984 года (когда ИМО начала собирать соответствующие статистические данные) до конца октября 2000 года, возросло до 2017. |
| The tool kit, which will assist Member States in compiling comparable treatment data, is being developed as part of the activities of the Global Assessment Programme on Drug Abuse of UNODC, in collaboration with EMCDDA and experts of other international agencies and expert bodies. | Этот инструментарий, который поможет государствам-членам собирать сопоставимые данные о лечении наркомании, разрабатывается в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками ЮНОДК в сотрудничестве с ЕЦМНН и экспертами других международных организаций и экспертных органов. |
| UNHCR will closely monitor fund raising activities and outcome in the Field by sharing regular information including the status of funding as well as compiling information on the results of field fund raising efforts. | УВКБ будет внимательно контролировать деятельность по мобилизации средств и ее результаты на местах, на регулярной основе обмениваясь информацией, в том числе о положении в сфере финансирования, а также собирать информацию о результатах усилий по мобилизации средств на местах. |
| GFCM has begun compiling economic data as part of its ecosystem assessments. | ГФКМ начала составлять в рамках своих экосистемных оценок экономические данные. |
| Under his guidance, Walden began compiling "Handbook of Stereochemistry" which was published in 1894. | Под его руководством Вальден начал составлять «Руководство по стереохимии», которое было опубликовано в 1894 году. |
| Lord COLVILLE said that in his view the attention of those responsible for compiling a State party's report should be drawn to the guidelines, but he was willing to admit that such a reminder might be placed elsewhere in the text, for example at the beginning. | Лорд КОЛВИЛЛ считает необходимым обратить внимание служб, уполномоченных составлять доклад государства-участника, на руководящие принципы, признавая, однако, что это напоминание можно включить в другую часть текста, например в первую часть. |
| Record charts in the UK began life in 1952 when Percy Dickins from New Musical Express (NME) imitated an idea started in American Billboard magazine and began compiling a hit parade. | Официальный хит-парад Великобритании UK Singles Chart зародился в 1952 году, когда Перси Дикинс из газеты New Musical Express (NME) имитировал идею, стартовавшую ранее в американском журнале Billboard и начал составлять свой хит-парад. |
| (a) Mainly present conceptual guidance on compiling integrated environment-economy accounts but also offer sufficient practical guidance (including likely data sources) on how to compile an account and on how to produce derived data; | а) в основном дать концептуальное представление о составлении комплексных экологических и экономических счетов, а также достаточное практическое руководство (в том числе возможные источники данных) по вопросу о том, как составлять счета и как получать производные данные; |
| Our technical analyst Is compiling a list of public events That your department should be monitoring. | Наш технический аналитик составляет список публичных событий, которые ваш отдел должен будет контролировать. |
| The Department of Peacekeeping Operations is compiling a paper on lessons learned and is using it to inform the drafting of an operational concept. | Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время составляет документ, посвященный извлеченным урокам, а также использует его в качестве информационной основы для разработки оперативной концепции. |
| Is currently compiling a booklet of statistics on Women and Men in Ireland, which will be published in 2003. | в настоящее время составляет сборник статистических данных о женщинах и мужчинах в Ирландии, который будет опубликован в 2003 году. |
| He is compiling a guidebook on the places of Vilnius connected with the Belarusian history and culture. | Составляет путеводитель по местам Вильнюса, связанным с белорусской историей и культурой. |
| As a follow-up to this regional workshop, the Government of the Dominican Republic is compiling examples of good practices on education, training and public awareness on climate change adaptation and risk reduction of extreme weather events in the Latin America and Caribbean region. | По результатам этого регионального рабочего совещания правительство Доминиканской Республики составляет подборку примеров рациональной практики в области образования, профессиональной подготовки и информирования общественности по вопросам адаптации к изменению климата и снижению рисков экстремальных погодных явлений в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| To facilitate the search for relevant information, INSTRAW was compiling a worldwide directory of research projects on gender-related issues. | К тому же он готовит справочник проводимых в мире проектов исследования гендерных вопросов для упрощения поиска информации по данному вопросу. |
| ECE is compiling a final review publication of its project on rehabilitation engineering, which is based upon workshops in the United States of America, Norway and the Czech Republic. | ЕЭК готовит заключительную обзорную публикацию своего проекта в области реабилитационной инженерии, в основе которого лежат результаты рабочих совещаний, проведенных в Соединенных Штатах Америки, Норвегии и Чешской Республике. |
| In addition, the secretariat was compiling the concluding observations of the treaty bodies for 2005, grouping them by State party and no longer by committee. | Помимо этого, в настоящее время секретариат готовит подборку заключительных замечаний всех договорных органов за 2005 год в разбивке по государствам-участникам, а не по комитетам, как это делалось ранее. |
| No major problem was encountered in compiling this initial report. The only difficulty was the availability of data, in which regard serious efforts are needed to organize the relevant documentation. | Что касается национальных докладов, которые готовит каждая страна, следует отметить, что сбор информации для подготовки этого первого доклада не вызвал никаких серьезных проблем, а единственная трудность состояла в наличии данных. |
| The Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is compiling an inventory/ database of all gender training materials and instruments in use in the United Nations system, with UNICEF and INSTRAW serving as task managers. | Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству женщин и мужчин готовит под руководством ЮНИСЕФ и МУНИУЖ перечень/базу данных всех учебных материалов и документов по гендерным вопросам, используемым в системе Организации Объединенных Наций. |
| A number of technical refinements that could be made to further improve the methodology for compiling the CR indicators was suggested. | Был предложен ряд технических уточнений, которые можно было бы предусмотреть для улучшения методологии расчета показателей ОК. |
| manual on best practice in compiling price and volume measures in national accounts | руководство по оптимальной практике расчета показателей физического объема в национальных счетах; |
| OECD started to compile information on country methodology for compiling software expenditure last year, and several key issues soon emerged: | ОЭСР приступила в прошлом году к сбору информации о национальных методах расчета расходов на программное обеспечение, после чего вскоре возник целый ряд вопросов: |
| Some aspects of compiling R&D capital measures, such as transforming FM survey data to SNA estimates, are well understood and do not appear to be controversial, but there are a number of things that are not settled. | Некоторые аспекты расчета показателей капитала НИОКР, такие, как преобразование данных обследований РФ в оценки СНС, уже хорошо изучены, а сами эти аспекты, как представляется, не являются противоречивыми, однако существует ряд вопросов, которые еще не урегулированы. |
| A precise typology or uniform classification of employee functions would need to be developed for compiling this indicator, as well as other indicators in this document that refer to "function" or "employee function". | Для расчета этого, а также других показателей, которые в настоящем документе увязываются с "функциями" или "функциями работников", требуется четкая типология или единообразная классификация функций работников. |
| ; UNECE assists BSEC in compiling internationally comparable statistics on SMEs in the BSEC countries; | ЕЭК ООН помогает ОЧЭС компилировать международно сопоставимые статистические данные о МСП в странах ОЧЭС |
| In general, instead of simply compiling or quantitatively describing its activities, the Council, this time, has submitted a document that is more analytical and has taken into account basic criticisms levelled at it for many years by the members of the General Assembly. | В целом, вместо того, чтобы просто компилировать или описывать его деятельность с точки зрения количественных характеристик, Совет на этот раз представил документ, который является скорее аналитическим и учитывает основные критические замечания, высказывавшиеся в его адрес в течение многих лет членами Генеральной Ассамблеи. |
| Shaun Jackman wondered if it was ok to distribute a binary file as provided by upstream instead of compiling it from the accompanied source. | Шон Джекмэн (Shaun Jackman) спросил, можно ли распространять двоичный файл из исходного пакета вместо того, чтобы компилировать его из прилагающегося исходного кода. |
| In addition, they would provide research assistance, compiling basic information and technical data on specific topics and issues from published and electronic sources to bring to the attention of desk officers the most important current news items. | Кроме того, они будут заниматься вопросами информационного обеспечения, компилировать основную информацию и технические данные по конкретным темам и вопросам, используя для этого открытые и электронные источники, чтобы сотрудники-референты имели в своем распоряжении самые важные и последние информационные сообщения. |
| Because genkernel doesn't require any manual kernel configuration, it is an ideal solution for those users who may not be comfortable compiling their own kernels. | Поскольку genkernel не требует ручной настройки ядра, это идеальное решение для пользователей которые чувствуют себя неуютно от одной мысли, что придется компилировать ядро. |