| At present, the editing and compiling work is in full swing. | В настоящее время идет полным ходом его редактирование и составление. |
| Initially, it managed the mine action centre responsible for coordinating the national programme and for compiling and maintaining the database of minefield records. | Под ее управлением первоначально находился Центр по противоминной деятельности, отвечавший за координацию осуществления национальной программы и за составление и обновление базы данных о минных полях. |
| A streamlined and improved annual survey questionnaire was sent to Member States in October 2010, and UNODC is in the process of analysing and compiling the results. | В октябре 2010 года государствам-членам был разослан доработанный и усовершенствованный вопросник ежегодного обследования, и в настоящее время ЮНОДК ведет анализ и составление полученных результатов. |
| Screening and compiling the financial documentation to be submitted on a monthly basis | Просмотр и составление финансовой документации, предоставляемой ежемесячно; |
| Compiling a dictionary demands an enormous amount of time. | Составление словаря требует огромного количества времени. |
| This group was responsible for collecting and compiling information on Articles 1, 2, & 15 of the CEDAW Convention. | Эта группа отвечала за сбор и обобщение информации, касающейся статей 1, 2 и 15 Конвенции. |
| Collection and processing information, compiling reports on education systems: | сбор и обработка информации, составление докладов о системах образования; |
| ESCWA considers that a central unit, within an overall decentralized set-up, is best suited for compiling descriptive statistics in a convenient, usable, and understandable form, and devising standards against which such statistics may be monitored. | ЭСКЗА считает, что централизованное подразделение, действующее в рамках общей децентрализованной структуры, лучше всего обеспечило бы сбор дескриптивных статистических данных в простой, удобной для использования и понятной форме, а также разработку стандартов для мониторинга такой статистики. |
| Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the government Advisory Committee's plan of action, which includes monitoring, training, promoting public campaigns, compiling statistics, undertaking research and facilitating inter-agency coordination. | План действий: Специальный докладчик приветствует план действий Консультативного комитета правительства, который включает в себя мониторинг, профессиональную подготовку, поощрение публичных кампаний, сбор статистических данных, проведение научных исследований и содействие межучрежденческой координации. |
| It is supported by good practices for its implementation, such as compiling and disseminating international statistics based on impartiality; providing equal access to statistics for all users; and ensuring free public accessibility of key statistics. | При осуществлении этого принципа применяется такая передовая практика, как сбор и распространение международных статистических данных на основе принципа беспристрастности; обеспечение равного доступа всех пользователей к статистическим данным; и обеспечение бесплатного свободного доступа к ключевым статистическим данным. |
| This is an apt-get front-end for compiling software optimized for your architecture by creating a local repository with built packages. | Интерфейс к apt-get для компиляции программного обеспечения, оптимизированного для вашей архитектуры, и создания локального репозитория из собранных пакетов. |
| The secretariat has, among its main functions, the specific tasks of assisting affected countries in the compilation and communication of information required under the Convention; and compiling and transmitting reports submitted to it. | В число основных функций секретариата входит выполнение конкретных задач по оказанию содействия затрагиваемым странам в компиляции и передаче информации, требующейся согласно Конвенции, и в компиляции и препровождении ее органам представляемых докладов. |
| Tail recursion optimization can be implemented by transforming the program into continuation passing style during compiling, among other approaches. | Оптимизировать хвостовую рекурсию можно путём преобразования программы в стиле использования продолжений при её компиляции, как один из способов. |
| Additional support was provided to non-Annex I Parties in identifying and addressing their technical needs and concerns by compiling and synthesizing technical information contained in their national communications. | Сторонам, не включенным в приложение I, оказывалась дополнительная поддержка в процессе выявления их технических потребностей и проблем и их удовлетворения и решения посредством компиляции и обобщения технической информации, содержащейся в их национальных сообщениях. |
| In Green's opinion, the Melody Maker's estimate was understated by £20,000, and that "once you'd even got it recorded and mixed, the very act of compiling, EQ-ing, etcetera took weeks on its own." | Грин, напротив, утверждал, что Melody Maker недооценили стоимость альбома на 20 тысяч фунтов: «Даже после того, как всё было записано и смикшировано, сам процесс компиляции, эквалайзинга (англ.)русск. и так далее занял несколько недель». |
| Financial liquidation, archiving, drafting of the end of Mission report, compiling lessons learned and other administrative liquidation activities are well advanced. | Финансовая ликвидация, подготовка архивов, составление доклада об окончании Миссии, обобщение извлеченных уроков и другие административные мероприятия в связи с ликвидацией осуществляются надлежащим образом. |
| Within that period, approximately six months is spent compiling and analysing the statistics and indicators used. | В течение этого периода примерно шесть месяцев уходит на обобщение и анализ использованных статистических данных и показателей. |
| Given that monitoring enforcement involves collecting, compiling, analysing and assessing information on law enforcement practice, it is extremely important to retrieve information from the widest possible circle of members of civil society. | Принимая во внимание, что мониторинг правоприменения включает в себя сбор, обобщение, анализ и оценку информации о правоприменительной практике крайне важно получить информацию от максимального круга лиц, являющихся представителями гражданского общества. |
| Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. | Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении. |
| Respondents generally considered that reporting would place an extra burden on the Convention's secretariat, possibly resulting in a need for the allocation of additional human and financial resources for compiling, synthesizing and summarizing the information received from the Parties and for making the reports publicly available. | Респонденты в общем считают, что из-за отчетности на секретариат Конвенции ляжет дополнительная нагрузка, что может повлечь за собой необходимость выделения дополнительных людских и финансовых ресурсов на компиляцию, обобщение и подытоживание информации, получаемой от Сторон, и на опубликование докладов. |
| It is a compiling that includes specially selected tracks by prominent DJ and producers of the whole world, in particular of Ukraine and Russia. | Это компиляция, которая включает специально отобранные треки именитых DJ и продюсеров всего мира, в том числе Украины и России. |
| On the disc, six choirs and a few solo performers are represented - but there is not a hint of the feeling that this is a compiling. | На пластинке представлено шесть хоров и несколько сольных исполнений - но не возникает чувства, что это компиляция. |
| Disk one of the series - "Magic of the touch" is a compiling including specially selected tracks by producers from various countries, including Ukraine and Russia. | Первый диск серии - "Magic of the touch" - компиляция, включающая специально отобранные треки от продюсеров из разных стран, в том числе из Украины и России. |
| Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of the Parties, including information necessary to review the continued need for DDT in disease vector control, evaluating the effectiveness of the Convention; and | сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая информацию, необходимую для проведения обзора сохраняющейся потребности в ДДТ в борьбе с переносчиками болезней, а также оценка эффективности функционирования Конвенции; и |
| OHCHR has implemented this resolution by compiling the references only, yet a full-text compilation is needed for proper and effective use. | УВКПЧ уже выполнило эту резолюцию, составив подборку лишь кратких ссылок, однако для надлежащего и эффективного использования необходима полная компиляция. |
| A team of experts was assigned the task of compiling the required training materials in addition to designing a cartoon character. | Группе экспертов была поручена задача составления комплектов необходимых учебных материалов, а также подготовки эскиза рисованного персонажа для детских изданий. |
| It speeds up the assessment of compliance with EU and national legislation, permits analysis of trends in water quality, enables audits of the companies and their data to be carried out, and makes compiling the DWI annual report much more efficient. | Система ускоряет оценку выполнения законодательства ЕС и национального законодательства, позволяет анализировать динамику тенденций показателей качества воды, обеспечивает возможность проведения аудита компаний и их данных, а также позволяет значительно повысить эффективность подготовки ежегодного доклада ДВИ. |
| No major problem was encountered in compiling this initial report. The only difficulty was the availability of data, in which regard serious efforts are needed to organize the relevant documentation. | Что касается национальных докладов, которые готовит каждая страна, следует отметить, что сбор информации для подготовки этого первого доклада не вызвал никаких серьезных проблем, а единственная трудность состояла в наличии данных. |
| This tool allowed them to track their inventory at the end of 2012, update the price movements for 2013 and carry out the end-of-2013 physical verification for compiling IPSAS opening balances for 2014. | С помощью этого инструмента они смогли отследить свои товарно-материальные запасы на конец 2012 года, обновить данные о движении цен за 2013 год и провести по состоянию на конец 2013 года физическую проверку для подготовки остатков на начало 2014 года, отвечающих требованиям МСУГС. |
| C. Compilation of manuals and handbooks 28. To strengthen the statistical capacity for compiling national accounts, in accordance with the programme to implement the 2008 SNA and supporting statistics the Working Group initiated the compilation of manuals, handbooks and guidance notes. | В целях наращивания статистического потенциала в области составления национальных счетов, в соответствии с программой внедрения СНС 2008 года и подготовки вспомогательных статистических данных, Рабочая группа приступила к разработке руководств, пособий, справочников и методических примечаний. |
| More than 1,000 people, including various members of the Collaboration, were involved in compiling the report, and data were received from 178 countries. | В подготовке доклада принимали участие более 1000 человек, включая различных членов «Сотрудничества», а данные были получены от 178 стран. |
| In compiling this report, information was requested from and consultations were held for a process of national validation with the following State institutions and non-governmental organizations: | В целях обеспечения обоснованности национальных данных при подготовке настоящего доклада использовалась информация и опросы государственных органов и неправительственных организаций. |
| In addition, consistency in the methods for compiling the source inventories and release estimates needs to be maintained over time. | Кроме того, с течением времени следует сохранять последовательность в применении методов составления кадастров источников и в подготовке расчетных данных по выбросам. |
| He welcomed the progress made in compiling the Repertory and the Repertoire and hoped further efforts would be made to publish them simultaneously in all the official languages of the United Nations. | Он приветствует прогресс в подготовке «Справочника по практике органов Организации Объединенных Наций» и «Справочника по практике Совета Безопасности» и надеется, что будут продолжены усилия для того, чтобы обеспечить их выпуск одновременно на всех официальных языках Организации Объединенных Наций. |
| The introduction to that document indicates the sources that were drawn upon in compiling it and explains the approach taken in its preparation - indicating what the negotiating text seeks to convey and what it does not. | Во введении к этому документу указаны источники, которые использовались при его составлении, и даются пояснения относительно подхода к подготовке данного документа, в частности указывается, какие аспекты в переговорном тексте освещаются, а какие нет. |
| (b) Capacity-building, including compiling and matching of current activities on capacity-building and needs of developing States; | Ь) укрепление потенциала, включая компилирование и сопоставление нынешних мероприятий по укреплению потенциала и потребностей развивающихся стран; |
| (c) In the terms of reference of the Facilitator, delete from the second bullet point "Compiling,"; | с) из текста второго подпункта круга ведения Посредника исключить слово "компилирование"; |
| Unfortunately, this makes for a larger kernel, with a lot of drivers which will never be used (see Compiling a New Kernel, Section 8.4 to learn how to build your own). | Поэтому оно очень большое и содержит множество драйверов, которые вам никогда не понадобятся (чтобы узнать, как собрать свое ядро, обратитесь к разделу Компилирование нового ядра, раздел 8.4). |
| Compiling and collecting information on initiatives that complement or support the implementation of the Convention at the regional and subregional levels is useful and will assist the secretariat in its servicing function related to the regional implementation annexes. | Ь) Компилирование и сбор информации об инициативах, дополняющих или подкрепляющих процесс осуществления Конвенции на региональном и субрегиональном уровнях, полезны в том плане, что они помогут секретариату в выполнении обслуживающей функции, связанной с приложениями об осуществлении Конвенции на региональном уровне. |
| Another of the aims of the study is to make a start on compiling available data in an unharmonized database. | На начальном этапе это исследование предусматривает также компилирование информации, имеющейся в несогласованной базе данных. |
| The Panel has been compiling and reviewing reports on the economic, social and humanitarian impact of the conflict and the exploitation activities. | Группа собирает и анализирует сообщения об экономических, социальных и гуманитарных последствиях конфликта и деятельности по эксплуатации ресурсов. |
| My staff are compiling various school databases. | Моя команда собирает базы данных различных школ. |
| Currently, UNIDO is compiling data for the publication of 2009 edition of the "International Yearbook of Industrial Statistics". | В настоящее время ЮНИДО собирает данные для издания "Международного ежегодника промышленной статистики" за 2009 год. |
| FAO, with the cooperation of experts from member countries, is compiling data for a global information system on insect pest and disease outbreaks and their impact on forests, in order to help increase awareness of the severe problems related to forest pests worldwide. | В сотрудничестве с экспертами ряда стран-членов ФАО собирает данные для создания глобальной информационной системы о нашествиях насекомых и вспышках заболеваний и об их воздействии на леса, с тем чтобы содействовать улучшению информированности о тяжелых проблемах, обусловливаемых нашествиями насекомых на леса в глобальном масштабе. |
| In compiling these data, the Division is also collecting complete documentation. | При подготовке этих данных Отдел также собирает самую различную документацию. |
| IMO provided information on the total number of incidents of piracy and armed robbery reported to the organization since it began compiling statistics on these unlawful acts in 1984; they had amounted to 1,455 by the end of April 1999. | ИМО предоставило информацию об общем числе случаев пиратства и вооруженного разбоя, о которых ей было сообщено с тех пор, когда она начала собирать статистику по этим незаконным актам в 1984 году; к концу апреля 1999 года число таких случаев составило 1455. |
| He noted that, as the first lessons emerged from the country review process, the secretariat was compiling the information, good practices, challenges and technical assistance needs that had been identified. | Он отметил, что первые уроки процесса странового обзора позволяют секретариату собирать необходимую информацию, а также данные об оптимальных видах практики и о выявленных проблемах и потребностях в технической помощи. |
| Together with UNICEF, the Special Representative also chairs the Monitoring and Reporting Mechanism Technical Reference Group, which is tasked with compiling technical guidance in support of the monitoring and reporting mechanism. | Вместе с ЮНИСЕФ Специальный представитель председательствует также в Группе технических экспертов Механизма наблюдения и отчетности, которой поручено собирать технические сведения в поддержку Механизма наблюдения и отчетности. |
| UNHCR will closely monitor fund raising activities and outcome in the Field by sharing regular information including the status of funding as well as compiling information on the results of field fund raising efforts. | УВКБ будет внимательно контролировать деятельность по мобилизации средств и ее результаты на местах, на регулярной основе обмениваясь информацией, в том числе о положении в сфере финансирования, а также собирать информацию о результатах усилий по мобилизации средств на местах. |
| These documents also allow collecting, compiling and publishing trade statistics reflecting the economic well-being of various industrial sectors. | Кроме того, эти документы дают возможность собирать, обрабатывать и публиковать статистические данные о торговле, отражающие экономическое состояние различных отраслей промышленности. |
| Under his guidance, Walden began compiling "Handbook of Stereochemistry" which was published in 1894. | Под его руководством Вальден начал составлять «Руководство по стереохимии», которое было опубликовано в 1894 году. |
| The Committee is mandated with compiling the State Report of the Maldives under the ICCPR and the ICESCR. | Комитет уполномочен составлять государственные доклады Мальдивских островов по МПГПП и МПЭСКП. |
| Record charts in the UK began life in 1952 when Percy Dickins from New Musical Express (NME) imitated an idea started in American Billboard magazine and began compiling a hit parade. | Официальный хит-парад Великобритании UK Singles Chart зародился в 1952 году, когда Перси Дикинс из газеты New Musical Express (NME) имитировал идею, стартовавшую ранее в американском журнале Billboard и начал составлять свой хит-парад. |
| (a) Mainly present conceptual guidance on compiling integrated environment-economy accounts but also offer sufficient practical guidance (including likely data sources) on how to compile an account and on how to produce derived data; | а) в основном дать концептуальное представление о составлении комплексных экологических и экономических счетов, а также достаточное практическое руководство (в том числе возможные источники данных) по вопросу о том, как составлять счета и как получать производные данные; |
| Starting in 2008, a detail file (one record per individual or household surveyed) will be produced annually by compiling the files from five years of surveys, thereby allowing cross-tabulation as in the general censuses. | С 2008 года будет ежегодно подготавливаться подробная картотека (одна запись на обследуемое лицо или домохозяйство), в которой будут накапливаться материалы пяти лет обследования, что позволит, как и в случае всеобщих переписей, составлять перекрестные таблицы. |
| Garcia's compiling a list of known violent offenders in the area. | Гарсия составляет список местных, совершивших насильственные преступления. |
| WHO is at present compiling a database on all institutions and organizations involved in projects to address the health consequences of the Chernobyl accident in the three affected States. | ВОЗ в настоящее время составляет базу данных по всем учреждениям и организациям, участвующим в осуществлении здравоохранительных проектов по последствиям чернобыльской аварии в трех пострадавших государствах. |
| To facilitate this, and working closely with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and other relevant bodies, the Team is compiling a list of criteria that it considers useful indicators, such as: | Для содействия этому и действуя в тесном контакте с Исполнительным директором Контртеррористического комитета и другими соответствующими органами, Группа составляет список критериев, которые она считает полезными ориентирами, например: |
| To obtain data on the degree of reporting information at the highest level of disaggregation, the secretariat is currently compiling statistical information on the use of the CRF at the level of individual cells of the CRF. | Для получения данных о степени представления информации на самом высоком уровне дезагрегирования секретариат в настоящее время составляет статистическую информацию об использовании ОФД на уровне отдельных клеток ОФД. |
| Liechtenstein responded to the two letters in February and September 2001, informing the Implementation Committee that it was not in a position to report any accurate emission data, but was in the process of compiling an emission register, based on state-of-the-art methodologies. | с) в феврале и сентябре 2001 года Лихтенштейн представил ответы на два письма, в которых он проинформировал Комитет по осуществлению о том, что он не может сообщить каких-либо точных данных о выбросах, однако в настоящее время на основе использования существующих методологий составляет регистр выбросов. |
| To facilitate the search for relevant information, INSTRAW was compiling a worldwide directory of research projects on gender-related issues. | К тому же он готовит справочник проводимых в мире проектов исследования гендерных вопросов для упрощения поиска информации по данному вопросу. |
| Information was received that the Fiji Human Rights Commission was compiling a report on individuals who had made complaints to United Nations mechanisms following the military coup of December 2006. | Была получена информация, что Комиссия по правам человека Фиджи готовит доклад об отдельных лицах, которые направили жалобы механизмам Организации Объединенных Наций после военного переворота в декабре 2006 года. |
| The United Nations Development Fund for Women (UNIFEM), for example, is currently conducting a literature review and compiling an annotated bibliography on women's rights to land. | Так, Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин (ЮНИФЕМ) в настоящее время готовит обзор публикаций и составляет аннотированную библиографию документов о правах женщин на землю. |
| It is looking again at the methodology for compiling estimates of construction, and preparing easier component and activity specifications rather than trying to identify and cost prototypical buildings and projects. | Банк вновь изучает методологию составления оценок в строительном секторе и готовит упрощенные спецификации компонентов и видов деятельности, не пытаясь при этом выявлять и определять себестоимость прототипов зданий и объектов. |
| No major problem was encountered in compiling this initial report. The only difficulty was the availability of data, in which regard serious efforts are needed to organize the relevant documentation. | Что касается национальных докладов, которые готовит каждая страна, следует отметить, что сбор информации для подготовки этого первого доклада не вызвал никаких серьезных проблем, а единственная трудность состояла в наличии данных. |
| A number of technical refinements that could be made to further improve the methodology for compiling the CR indicators was suggested. | Был предложен ряд технических уточнений, которые можно было бы предусмотреть для улучшения методологии расчета показателей ОК. |
| The consumer price indices are used for compiling revised constant price figures for the flow of products to household final consumption expenditure. | Для расчета пересмотренных величин потока продуктов по категории "конечное потребление домохозяйств" в постоянных ценах используются индексы потребительских цен. |
| Table 3 shows the components required for compiling the different remittance measures and the different accounts from which they are constructed. | Отдельные компоненты данных, требующиеся для расчета различных показателей переводов, и разные счета, из которых их можно почерпнуть, приводятся в таблице З. |
| Furthermore, thorough meta-descriptions of the calculation rules and used basic data ensure that the process for compiling national accounts data is intelligible. | Кроме того, подробные мета-описания правил расчета и используемых базовых данных обеспечивают ясность процесса составления данных национальных счетов. |
| For the purposes of calculating average prices and compiling price indices, administrative centres and individual towns in all the constituent entities of the Russian Federation track prices on the housing market by means of sampling. | Регистрация цен на рынке жилья для расчета средних цен и индексов цен осуществляется в центрах и отдельных городах всех субъектов Российской Федерации на выборочной основе. |
| The Programme Centre has assisted in compiling additional heavy metal data provided for this work by NFPs. | Центр программы помогал компилировать дополнительные данные по тяжелым металлам, предоставленные для этой работы НКЦ. |
| In general, instead of simply compiling or quantitatively describing its activities, the Council, this time, has submitted a document that is more analytical and has taken into account basic criticisms levelled at it for many years by the members of the General Assembly. | В целом, вместо того, чтобы просто компилировать или описывать его деятельность с точки зрения количественных характеристик, Совет на этот раз представил документ, который является скорее аналитическим и учитывает основные критические замечания, высказывавшиеся в его адрес в течение многих лет членами Генеральной Ассамблеи. |
| Some other uses include: The GNU Compiler for Java, which is capable of compiling Java code into native standalone executables. | Другие области применения включают: GNU компилятор для Java, способный компилировать Java-код в родные самостоятельные приложения. |
| Shaun Jackman wondered if it was ok to distribute a binary file as provided by upstream instead of compiling it from the accompanied source. | Шон Джекмэн (Shaun Jackman) спросил, можно ли распространять двоичный файл из исходного пакета вместо того, чтобы компилировать его из прилагающегося исходного кода. |
| In addition, they would provide research assistance, compiling basic information and technical data on specific topics and issues from published and electronic sources to bring to the attention of desk officers the most important current news items. | Кроме того, они будут заниматься вопросами информационного обеспечения, компилировать основную информацию и технические данные по конкретным темам и вопросам, используя для этого открытые и электронные источники, чтобы сотрудники-референты имели в своем распоряжении самые важные и последние информационные сообщения. |