The challenges facing national accounts compilers can be categorized into three broad categories: determining the scope, compiling the new estimates while maintaining the existing estimates, and communicating the changes to users. | Вызовы, стоящие перед составителями национальных счетов, можно разделить на три основные категории: определение масштаба, составление новых оценок при сохранении существующих и доведение изменений до сведения пользователей. |
Although legal competence is divided between regional and national levels, in practice only one institution - the Environment Agency (UBA) - is the national contact point and responsible for compiling the complete data set for Germany. | Несмотря на разделение юридических полномочий между региональным и национальным уровнями, на практике лишь одно ведомство - Природоохранное агентство (ЮБА) - выполняет функции общенационального контактного пункта и отвечает за составление полных данных по всей Германии. |
Some representatives thought that unsolved problems should not be included in the agenda of the Conference, while others thought that compiling such a list would be both inevitable and useful. | Некоторые представители полагали, что нерешенные проблемы не должны фигурировать в повестке дня Конференции, в то время как другие считали, что составление такого перечня является неизбежным и целесообразным. |
In addition, the Task Force will focus on issues such as data capturing for partner country breakdown, data consistency checking and compiling Foreign Affiliates Statistics. | Кроме того, Целевая группа сосредоточит внимание на таких вопросах, как сбор данных с разбивкой по странам-партнерам, проверка согласованности данных и составление статистики деятельности зарубежных филиалов. |
The view was expressed that a document compiling national practices and legislation relating to space debris mitigation guidelines and instruments adopted by Member States and regional organizations would encourage the development of new national measures and practices. | Было высказано мнение, что составление документа с информацией о национальных видах практики и законодательстве на основе руководящих принципов и документов по предупреждению образования космического мусора, принятых государствами-членами и региональными организациями, стимулировало бы разработку новых национальных мер и видов практики. |
Those forms had to be filled out by the police and other agencies and sent to the Ministry of Health, which was responsible for compiling the data and distributing it monthly to all Government bodies. | Эти бланки заполняются офицерами полиции и сотрудниками других ведомств и направляются в Министерство здравоохранения, которое отвечает за сбор данных и их рассылку всем государственным органам на ежемесячной основе. |
(c) Compiling sources of information on steps to integrate climate change considerations; | с) сбор информации о шагах, направленных на учет соображений в области изменения климата; |
The annual statistical report on the procurement activities of the United Nations system in 2009 was prepared by the United Nations Office for Project Services (UNOPS), which is responsible for collecting and compiling United Nations system-wide procurement. | Годовой статистический доклад о закупочной деятельности системы Организации Объединенных Наций за 2009 год был подготовлен Управлением Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов (ЮНОПС), которое отвечает за сбор и обработку данных о закупках в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
This information is collected primarily for purposes of administering the Site, compiling demographic information and monitoring usage and performance of the Site. | Сбор такого рода Данных проводится исключительно для целей управления или сбора демографических данных, для проведения мониторинга и совершенствования данного Сайта. |
The Research Assistant would be responsible, among other functions, for extracting and compiling basic and technical information, processing and entering data into the relevant database and assembling statistical material. | Помощник-аналитик будет, в частности, отвечать за получение и систематизацию основной и технической информации, обработку и ввод информации в соответствующие базы данных и сбор статистических материалов. |
Separate administrative data systems collecting and compiling data using the same concept however, are not necessarily going to provide identical statistical information. | Однако отдельные административные информационные системы, использующие для сбора и компиляции данных одну и ту же концепцию, совсем не обязательно будут представлять идентичную статистическую информацию. |
The questionnaire, as well as information on registration, access and compiling, have been sent to the Protocol's national focal points. | Этот вопросник, а также информация о регистрации, доступе и компиляции были направлены в национальные координационные пункты Протокола. |
At the time of compiling the information contained in this report, there were no additional specific sources indicating implementation of the transfer of technology for the LDCs. | На момент компиляции информации, содержащейся в настоящем докладе, не имелось каких-либо дополнительных конкретных источников, указывающих на осуществление процесса передачи технологии в интересах развивающихся стран. |
After you have compiled your new kernel (or while compiling the kernel), you must add the iptables command. | После пересборки нового ядра (или во время компиляции) вы должны добавить команду iptables. |
The uncompressed kernel is called vmlinux and it is placed in/usr/src/linux after the kernel has finished compiling. | Несжатое ядро называется vmlinux и помещается в/usr/src/linux по завершении компиляции ядра. |
Gathering, vetting and compiling information at the country level | Сбор, анализ и обобщение информации на страновом уровне |
Analysing and compiling relevant human rights data provided by Human Rights Treaty Reporting Committee for Afghanistan human rights periodic reporting. | Анализ и обобщение соответствующих данных по правозащитной тематике, предоставляемых Комитетом по представлению докладов во исполнение договоров о правах человека для периодических докладов Афганистана в этой области. |
Given that monitoring enforcement involves collecting, compiling, analysing and assessing information on law enforcement practice, it is extremely important to retrieve information from the widest possible circle of members of civil society. | Принимая во внимание, что мониторинг правоприменения включает в себя сбор, обобщение, анализ и оценку информации о правоприменительной практике крайне важно получить информацию от максимального круга лиц, являющихся представителями гражданского общества. |
Analyzing, compiling and making recommendation on finding of every incident that are resulted by breach of international humanitarian law. | Анализ и обобщение информации, а также внесение рекомендаций по каждому случаю нарушения международного гуманитарного права. |
This document does not contain a research proposal, since the proposed method is aimed at compiling information from successful experiences at community level and synthesize it through the utilization of a set of indicators that can be derived in a simple and easy-to-apply fashion. | Этот документ не содержит предложения в отношении проведения исследований, поскольку предложенный метод направлен на сбор информации об успешном опыте на уровне общин и его обобщение посредством использования набора показателей, которые могут быть получены простым и легким для использования способом. |
(The process is also referred to as "building", because it usually involves more steps than just compiling. | (Процесс также называется "построением", т.к. обычно включает больше действий, чем просто компиляция. |
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of | Сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая |
Collecting, compiling and generating data needed for the first meeting of the Conference of the Parties, including information necessary to review the continued need for DDT in disease vector control, evaluating the effectiveness of the Convention; and | сбор, компиляция и накопление данных для первого совещания Конференции Сторон, включая информацию, необходимую для проведения обзора сохраняющейся потребности в ДДТ в борьбе с переносчиками болезней, а также оценка эффективности функционирования Конвенции; и |
Compiling failed with "Cannot write to '/usr/share/X11/xkb/compiled'". | Компиляция оборвалась с ошибкой «Cannot write to '/usr/share/X11/xkb/compiled'». |
Taking stock of and compiling practices as illustrations of how to enhance the relationship between good governance and human rights; | анализ и компиляция информации о практике, иллюстрирующей возможные пути укрепления взаимосвязи между благим управлением и правами человека; |
Ireland, while welcoming measures taken, urged Italy to submit its outstanding treaty body reports and consider compiling a second cycle mid-term universal periodic review report. | Ирландия с удовлетворением отметила принятые меры, но вместе с тем настоятельно призвала Италию представить договорным органам свои просроченные доклады и рассмотреть возможность подготовки промежуточного доклада в рамках второго цикла универсального периодического обзора. |
The process of compiling country profiles fulfils several functions: | Процесс подготовки страновых обзоров позволяет решить несколько задач: |
Implementing the distinctive features of the 1993 SNA requires that a system already exist for compiling at least the basic elements of a national accounts system. | Для внедрения основных элементов СНС 1993 года необходимо, чтобы уже существовала та или иная система для подготовки по крайней мере основных компонентов системы национальных счетов. |
The Crime Training Branch is currently compiling training packages for awareness-raising for front-line officers as well as more in-depth training for specialists that may be required to undertake appropriate investigations. | Отдел подготовки по вопросам преступности в настоящее время готовит комплект учебных материалов для повышения информированности рядовых сотрудников полиции, а также для углубленной подготовки специалистов, которые могут понадобиться для проведения соответствующих расследований. |
At the time of compiling the present report, Aloysius Toe, the human rights activist detained by the Government of Liberia since November 2002, remains incarcerated with no clear indications as to when his trial will begin. | На момент подготовки настоящего доклада удерживаемый правительством Либерии с ноября 2002 года правозащитник Алойсиус То продолжал находиться под стражей, и было по-прежнему неясно, когда начнется судебный процесс над ним. |
In the discussion, participants confirmed that definitions and units of measure are of great importance and create the most problems when compiling waste statistics. | В ходе обсуждения участники подтвердили, что определения и единицы измерения имеют большое значение и создают большинство проблем при подготовке статистики отходов. |
Which information sources did OHCHR use in compiling the report? | Какие источники информации использованы УВКПЧ при подготовке доклада? |
In compiling the Sixth Periodic Report, a wide array of public opinions was collected on the items to be incorporated into this report, through the website of the Cabinet Office, newspapers and other media. | При подготовке шестого периодического доклада на веб-сайте секретариата кабинета министров, через газеты и другие средства массовой информации был проведен широкий опрос общественного мнения по вопросам, которые должны быть отражены в докладе. |
The terminology contained in the present document is to be taken into due account when compiling the templates of reporting tools for all reporting entities in the fourth reporting and review process. | Терминологию, содержащуюся в настоящем документе, следует должным образом принимать во внимание при подготовке типовых образцов отчетности для всех отчитывающихся субъектов в ходе четвертого отчетно-обзорного цикла. |
In order to continue tackling the problem at its root, it is necessary first and foremost to develop and enforce guidelines for drafting and compiling those categories of documents. | Для того чтобы продолжить устранение коренных причин этой проблемы, необходимо в первую очередь разработать и внедрить руководящие указания по подготовке и составлению этих категорий документов. |
MSC-W will be responsible for compiling and analysing feedback from experts regarding the review questions; | МСЦ-З будет нести ответственность за компилирование и анализ ответов экспертов в отношении поднятых по обзору вопросов; |
(b) Capacity-building, including compiling and matching of current activities on capacity-building and needs of developing States; | Ь) укрепление потенциала, включая компилирование и сопоставление нынешних мероприятий по укреплению потенциала и потребностей развивающихся стран; |
Compiling is the process of translating the text of the source code into a series of ones and zeros, which are saved as a separate file. | Компилирование представляет собой процесс перевода текста исходного кода в наборы единиц и нулей, которые сохраняются в качестве отдельного файла. |
Compiling and presenting the data on both bases and appropriately informing data users preserves the advantages of both treatments without taking away the well-established and traditional application of supply and use tables. | Компилирование и представление данных на обеих основах и надлежащим образом информированные пользователи могут выиграть от применения обоих подходов, без отказа от зарекомендовавшего себя традиционного применения таблиц ресурсов и использования. |
You can find a discussion of how to do this in Compiling a New Kernel, Section 8.4. | Вы сможете найти информацию об этом в разделе Компилирование нового ядра, раздел 8.4. |
He was currently in the process of compiling best practices in the field of counter-terrorism while respecting human rights, and would recommend alternatives to negative profiling practices. | В настоящее время оратор собирает примеры передовой практики в области борьбы с терроризмом, когда соблюдаются права человека, и будет рекомендовать альтернативы отрицательной практике профилирования. |
UNAMA regional offices are also acting as key information channels, and the Humanitarian Section at UNAMA headquarters is compiling the information requested by the Ministry of Reconstruction and Rural Development. | Региональные отделения МООНСА также выполняют функции канала передачи важнейшей информации, а Секция гуманитарной деятельности в штаб-квартире МООНСА собирает информацию, необходимую для министерства реконструкции и развития сельских районов. |
DIP was compiling best practices in protection delivery thanks to a grant from the Ford Foundation. | Благодаря гранту, предоставленному Фондом Форда, ДМЗ собирает информацию об оптимальной практике в области защиты. |
In compiling these data, the Division is also collecting complete documentation. | При подготовке этих данных Отдел также собирает самую различную документацию. |
Currently, the Group's secretariat is gathering and compiling relevant information on the issues identified by the Group at that meeting regarding how best to enhance coherence within the United Nations system, with a particular focus on cooperative arrangements among multilateral environmental agreements. | В настоящее время секретариат Группы собирает и обобщает соответствующую информацию по вопросам, обозначенным Группой на этом совещании, в отношении наилучших способов повышения слаженности в системе Организации Объединенных Наций, уделяя особое внимание механизмам сотрудничества между многосторонними природоохранными соглашениями. |
Tom and I have already started compiling some notes, talking about a few new numbers, maybe reordering some of the scenes. | Мы с Томом уже начали собирать всякие наброски, поговорили о нескольких новых номерах, и о том, чтобы поменять местами несколько сцен. |
The Committee also noted that the total number of reported incidents of piracy and armed robbery against ships from 1984 (when IMO began compiling relevant statistics) to the end of October 2000 had increased to 2017. | Комитет также отметил, что общее число актов пиратства и вооруженного разбоя против судов, о которых было сообщено в период с 1984 года (когда ИМО начала собирать соответствующие статистические данные) до конца октября 2000 года, возросло до 2017. |
The tool kit, which will assist Member States in compiling comparable treatment data, is being developed as part of the activities of the Global Assessment Programme on Drug Abuse of UNODC, in collaboration with EMCDDA and experts of other international agencies and expert bodies. | Этот инструментарий, который поможет государствам-членам собирать сопоставимые данные о лечении наркомании, разрабатывается в рамках Глобальной программы по оценке масштабов злоупотребления наркотиками ЮНОДК в сотрудничестве с ЕЦМНН и экспертами других международных организаций и экспертных органов. |
UNHCR will closely monitor fund raising activities and outcome in the Field by sharing regular information including the status of funding as well as compiling information on the results of field fund raising efforts. | УВКБ будет внимательно контролировать деятельность по мобилизации средств и ее результаты на местах, на регулярной основе обмениваясь информацией, в том числе о положении в сфере финансирования, а также собирать информацию о результатах усилий по мобилизации средств на местах. |
(c) Compiling and updating information on international law and drawing up the relevant comparative reports; | с) собирать и обновлять информацию о международном праве и составлять соответствующие сравнительные доклады; |
"Our Father", the season premiere, attracted 1.22 million viewers in the United States, making it Showtime's highest-rated drama season premiere since Nielsen Media Research began compiling ratings in 2004. | «Отче наш», премьера сезона, привлекла 1.22 миллиона зрителей в США, сделав премьеру сезона с самым высоким рейтингом на Showtime с тех пор, как Nielsen Media Research начал составлять рейтинги в 2004 году. |
Lord COLVILLE said that in his view the attention of those responsible for compiling a State party's report should be drawn to the guidelines, but he was willing to admit that such a reminder might be placed elsewhere in the text, for example at the beginning. | Лорд КОЛВИЛЛ считает необходимым обратить внимание служб, уполномоченных составлять доклад государства-участника, на руководящие принципы, признавая, однако, что это напоминание можно включить в другую часть текста, например в первую часть. |
Record charts in the UK began life in 1952 when Percy Dickins from New Musical Express (NME) imitated an idea started in American Billboard magazine and began compiling a hit parade. | Официальный хит-парад Великобритании UK Singles Chart зародился в 1952 году, когда Перси Дикинс из газеты New Musical Express (NME) имитировал идею, стартовавшую ранее в американском журнале Billboard и начал составлять свой хит-парад. |
(c) Compiling and updating information on international law and drawing up the relevant comparative reports; | с) собирать и обновлять информацию о международном праве и составлять соответствующие сравнительные доклады; |
They assist research coordinators in developing project proposals, compiling annotated bibliographies and data, and organizing research seminars and conferences. | Младшие научные сотрудники и стажеры помогают координаторам научных исследований разрабатывать предложения по проектам, составлять подборки аннотированных библиографических и иных данных и организовывать научные конференции и семинары. |
In relation to intellectual property rights, the World Intellectual Property Organization is compiling an online, searchable database of biodiversity-related access and benefit-sharing agreements, with a particular emphasis on the intellectual property aspects of such agreements. | Что касается прав интеллектуальной собственности, то Всемирная организация интеллектуальной собственности составляет онлайновую, поисково-функциональную базу данных о соглашениях, касающихся доступа и распределения выгод в сфере биоразнообразия, с уделением особого внимания аспектам интеллектуальной собственности в таких соглашениях. |
Liechtenstein responded to the two letters in February and September 2001, informing the Implementation Committee that it was not in a position to report any accurate emission data, but was in the process of compiling an emission register, based on state-of-the-art methodologies. | с) в феврале и сентябре 2001 года Лихтенштейн представил ответы на два письма, в которых он проинформировал Комитет по осуществлению о том, что он не может сообщить каких-либо точных данных о выбросах, однако в настоящее время на основе использования существующих методологий составляет регистр выбросов. |
He is compiling a guidebook on the places of Vilnius connected with the Belarusian history and culture. | Составляет путеводитель по местам Вильнюса, связанным с белорусской историей и культурой. |
For that reason, the Office is currently compiling a roster of experts who could participate in needs assessment missions, provided that a minimum of extrabudgetary resources is made available for that purpose. | Учитывая это, Управление составляет в настоящее время список экспертов, которые могли бы участвовать в миссиях по оценке потребностей, при условии выделения на эти цели минимального объема внебюджетных ресурсов. |
As a follow-up to this regional workshop, the Government of the Dominican Republic is compiling examples of good practices on education, training and public awareness on climate change adaptation and risk reduction of extreme weather events in the Latin America and Caribbean region. | По результатам этого регионального рабочего совещания правительство Доминиканской Республики составляет подборку примеров рациональной практики в области образования, профессиональной подготовки и информирования общественности по вопросам адаптации к изменению климата и снижению рисков экстремальных погодных явлений в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна. |
The UNECE Statistical Division has been compiling the Integrated Presentation of International Statistical Work Programmes (IP) at the request of the Conference since 1993. | Отдел статистики ЕЭК ООН готовит Комплексное представление программ международной статистической деятельности (КП) по просьбе Конференции с 1993 года. |
At present, the State is compiling an education law, continuing to reaffirm the priority given to education, uphold the socialist nature of education and institutionalize education and training with the aim of ensuring the right of all citizens, including women, to education. | В настоящее время государство готовит закон об образовании, в котором будет по-прежнему подтверждаться приоритетная роль образования, социалистический характер образования и институционализация образования и профессиональной подготовки в целях обеспечения права на образование для всех граждан, в том числе женщин. |
OHCHR, with the agreement and support of UNAMA and AIHRC, is carrying out this exercise, compiling existing documentation on past human rights violations in Afghanistan (1978-2001). | По согласованию с МООНСА и АНКПЧ и при их поддержке этот проект осуществляется УВКПЧ, которое готовит доклад на основе имеющихся документов о нарушениях прав человека в Афганистане (за период 1978 - 2001 годов). |
It is looking again at the methodology for compiling estimates of construction, and preparing easier component and activity specifications rather than trying to identify and cost prototypical buildings and projects. | Банк вновь изучает методологию составления оценок в строительном секторе и готовит упрощенные спецификации компонентов и видов деятельности, не пытаясь при этом выявлять и определять себестоимость прототипов зданий и объектов. |
The Crime Training Branch is currently compiling training packages for awareness-raising for front-line officers as well as more in-depth training for specialists that may be required to undertake appropriate investigations. | Отдел подготовки по вопросам преступности в настоящее время готовит комплект учебных материалов для повышения информированности рядовых сотрудников полиции, а также для углубленной подготовки специалистов, которые могут понадобиться для проведения соответствующих расследований. |
A number of technical refinements that could be made to further improve the methodology for compiling the CR indicators was suggested. | Был предложен ряд технических уточнений, которые можно было бы предусмотреть для улучшения методологии расчета показателей ОК. |
OECD started to compile information on country methodology for compiling software expenditure last year, and several key issues soon emerged: | ОЭСР приступила в прошлом году к сбору информации о национальных методах расчета расходов на программное обеспечение, после чего вскоре возник целый ряд вопросов: |
The Task Force's concerns centred mostly on the feasibility of compiling detailed price indices from surveys, their cost-effectiveness and the appropriateness of using unit values as complements to or substitutions for price indices. | Целевая группа высказала опасения, связанные главным образом с практической возможностью расчета детальных индексов цен на основе данных по итогам обследований, эффективностью расчета индексов с точки зрения затрат и целесообразностью использования в дополнение к индексам цен или вместо них показателей удельной стоимости. |
This involves compiling a price index for an accounting quarter by dividing the average price per square metre of living space at the end of the accounting quarter by the average price at the end of the preceding quarter. | При данном методе расчета индекс цен за отчетный квартал определяется путем отнесения средней цены 1 кв. метра общей площади квартир на конец отчетного квартала к средней цене 1 кв. метра общей площади квартир на конец предыдущего квартала. |
The United Nations Statistics Division collected information on national practices in compiling and disseminating index numbers of merchandise trade. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций собрал информацию о национальной практике в деле расчета и распространения индексных показателей международной торговли. |
These LCUs can be successful in collecting and compiling data on the largest and most complex MNEs in a consistent and effective way. | Эти подразделения могут довольно успешно, последовательно и эффективно собирать и компилировать данные о наиболее крупных и сложных МНП. |
The Programme Centre has assisted in compiling additional heavy metal data provided for this work by NFPs. | Центр программы помогал компилировать дополнительные данные по тяжелым металлам, предоставленные для этой работы НКЦ. |
; UNECE assists BSEC in compiling internationally comparable statistics on SMEs in the BSEC countries; | ЕЭК ООН помогает ОЧЭС компилировать международно сопоставимые статистические данные о МСП в странах ОЧЭС |
Shaun Jackman wondered if it was ok to distribute a binary file as provided by upstream instead of compiling it from the accompanied source. | Шон Джекмэн (Shaun Jackman) спросил, можно ли распространять двоичный файл из исходного пакета вместо того, чтобы компилировать его из прилагающегося исходного кода. |
From 0.95 onwards, GNU Classpath also supports compiling and running the newly GPLed open-source javac compiler using GNU Classpath and also allows the GNU Classpath class library, tools and examples to be compiled with javac itself. | Начиная с версии 0,95 GNU Classpath поддерживает компиляцию и запуск свободного GPL javac компилятора с использованием Classpath runtime (GIJ) и компилятора (GCJ), а также позволяет компилировать библиотеку классов GNU Classpath, инструменты и примеры самим javac. |