To support GNSS applications development, the participants recommended compiling and maintaining a catalogue of case studies and best practices. | Для поддержки развития прикладных видов применения ГНСС участниками рекомендовано составление и дальнейшее использование каталога исследований конкретных ситуаций и передовых практических методик. |
The task of compiling this book and checking and rechecking pictures and names has been difficult. | Составление этого справочника и проверка и выверка иллюстраций и названий оказалась довольно трудной задачей. |
Compiling the Repertory is an onerous reporting responsibility requiring significant resources. | Составление этого Справочника является трудоемкой задачей, требующей значительных ресурсов. |
Compiling electoral registers is the duty neither of the Minister of Justice nor of the Ministry of Justice, but is performed by an election committee set up by the Sami Thing prior to elections. | Составление избирательных бюллетеней не является обязанностью министерства юстиции, а осуществляется избирательным комитетом, учреждаемым саами тинг в предвыборный период. |
The Conference took note of the new work by IMF on a draft guide to compiling financial soundness indicators, which should lead to a pilot compilation exercise by 2005. | Конференция приняла к сведению начатую МВФ работу по подготовке проекта руководства по составлению показателей финансовой состоятельности, на основе которого планируется провести экспериментальное составление данных к 2005 году. |
They also requested the UNCTAD secretariat to continue compiling feedback on practical implementation of the revised SMEGA Level 3. | Она предложила также секретариату ЮНКТАД продолжить сбор информации о практическом применении пересмотренных РПУМСП для уровня З. |
The workshop was targeted toward national inventory experts from Eastern Europe, Central Asia and Caucasus (EECCA) and Balkan countries responsible for compiling emission data under the Convention. | Рабочее совещание было предназначено для экспертов по национальным кадастрам из стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии (ВЕКЦА) и Балканских стран, отвечающих за сбор таких данных согласно Конвенции. |
A number of entities and organizations were already engaged in collecting such information and material, which was proving to be a difficult exercise, as shown by the experience of the International Association of Anti-Corruption Authorities in compiling legislation. | Ряд органов и организаций уже вовлечены в сбор такой информации и материалов, что представляет собой сложную работу, как показал опыт Международной ассоциации органов по борьбе с коррупцией в деле обобщения соответствующего законодательства. |
(b) Collecting, assessing and compiling statistics, developing databases and disseminating financial and economic statistics on national accounts and indicators in the area of social statistics; | Ь) сбор, оценка и обобщение статистических данных, создание баз данных и распространение финансовой и экономической статистической информации по национальным счетам и показателям социальной статистики; |
Thirty-eight per cent reported being in pre-preparation; 37 per cent in preparation; 4 per cent were conducting field operations; 9 per cent were compiling data; and 12 per cent were disseminating data. | Тридцать восемь процентов стран находятся на предварительной стадии подготовки; 37 процентов - на стадии подготовки; 4 процента проводят полевые операции; 9 процентов осуществляют сбор данных; а 12 процентов распространяют данные. |
MC3021: Asynchronous loading is not supported when compiling a XAML file, so a SynchronousMode of' ' is not allowed. | MC3021: асинхронная загрузка не поддерживается при компиляции файла XAML, поэтому значение SynchronousMode не допускается. |
In regard to the structure of the Matrix, it does appear to present a suitable means of compiling the identified elements under various headings and sub-headings. | Относительно структуры матрицы - мы, по-видимому, имеем довольно приемлемый способ компиляции определенных элементов в рамках различных заголовков и подзаголовков. |
These estimates have been the subject of criticism and most of it is tied to the process of collecting, compiling and disseminating the statistics produced by the Programme. | Эти оценки были объектом критики, и большая часть этой критики связана с процессом сбора, компиляции и распространения статистических данных, получаемых в ходе осуществления программы. |
Specifically, UNEP had planned a mission to assist Mozambique's newly appointed ozone officer in compiling the Party's 2004 and 2005 ODS data. | В более конкретном плане ЮНЕП запланировала направление миссии в Мозамбик для оказания содействия недавно назначенному сотруднику по озону в подготовке компиляции данных этой Стороны по ОРВ за 2004 и 2005 годы. |
Although allocating a few gigabytes of disk space for/var may seem excessive, remember that Portage uses this partition by default for compiling packages. | Хотя отведение нескольких гигабайт дискового пространства для/var может показаться расточительством, помните, что Portage по умолчанию использует этот раздел для компиляции пакетов. |
Given that monitoring enforcement involves collecting, compiling, analysing and assessing information on law enforcement practice, it is extremely important to retrieve information from the widest possible circle of members of civil society. | Принимая во внимание, что мониторинг правоприменения включает в себя сбор, обобщение, анализ и оценку информации о правоприменительной практике крайне важно получить информацию от максимального круга лиц, являющихся представителями гражданского общества. |
The mentioned Department provides complex documentation and information activity, as well as analytic activity on countries of origin, consisting mainly of searching, compiling, analyzing and providing this information, mainly for the purposes of asylum procedures. | На этот отдел возложены сложные задачи по обработке документов и сбору данных, а также по анализу ситуации в странах происхождения, включая поиск, обобщение, изучение и сообщение необходимой информации, прежде всего для целей, связанных с процедурами предоставления убежища. |
Working in close consultation with the Task Force on CAAC, the Office of the Special Representative will be responsible for reviewing, scrutinizing and consolidating the country reports, and compiling the information into an annual monitoring and compliance report. | Работая в тесной консультации с Целевой группой по вопросу о ДЗВК, Управление Специального представителя будет отвечать за обзор, анализ и обобщение страновых отчетов и подборку информации для включения в ежегодный доклад о наблюдении и исполнении. |
This document does not contain a research proposal, since the proposed method is aimed at compiling information from successful experiences at community level and synthesize it through the utilization of a set of indicators that can be derived in a simple and easy-to-apply fashion. | Этот документ не содержит предложения в отношении проведения исследований, поскольку предложенный метод направлен на сбор информации об успешном опыте на уровне общин и его обобщение посредством использования набора показателей, которые могут быть получены простым и легким для использования способом. |
(c) Compiling and synthesizing existing guidelines on ecosystem-based approaches for adaptation; | с) компиляция и обобщение существующих руководящих принципов по основанным на экосистемах подходам к адаптации; |
Generating and compiling much more comprehensive gender-disaggregated data, at the national, district, block and household levels; | сбор и компиляция гораздо более всеобъемлющих, содержащих разбивку по полу данных на национальном, районном, провинциальном уровнях и на уровне домашних хозяйств; |
Compiling failed with "Cannot write to '/usr/share/X11/xkb/compiled'". | Компиляция оборвалась с ошибкой «Cannot write to '/usr/share/X11/xkb/compiled'». |
Compiling from the sources was difficult and Dachary packaged pre-compiled binaries for the Motorola 68000 family, x86 and SPARC. | Компиляция из источников была трудной и Дешари снабжал скомпилированными бинарными файлами Motorola 680x0, x86 и SPARC. |
Compiling different methods of measurement of heavy metals in soils was also essential. | Важное значение имеет также компиляция различных методов измерения характеристик тяжелых металлов в почве. |
Thirty Three Research Projects (translation and compiling) such as: | Тридцать три исследовательских проекта (перевод и компиляция материалов), включая: |
UNDP was requested to act as coordinator by compiling inputs from each body for the preparation of the non-nuclear aspects of the report. | ПРООН просили выступить в качестве координатора, занимающегося сбором представляемых каждым органом материалов, необходимых для подготовки раздела доклада, связанного с неядерными аспектами. |
This decision established the procedures relating to the structure, format and content of reports, as well as the timetable for their submission to the secretariat, which was in turn entrusted with compiling summaries of these reports and preparing a synthesis. | Это решение установило процедуры в отношении структуры, формата и содержания докладов, а также сроков их представления в секретариат, на который была возложена задача составления резюме этих докладов и подготовки их обобщения. |
Support was provided through compiling drafts of resolutions, researching and offering clarification to Member States, as needed, and responding to questions arising during deliberations. | Поддержка оказывалась в форме подготовки проектов резолюций, проведения исследовательской работы и разъяснения государствам-членам при необходимости отдельных моментов, а также ответов на вопросы, возникающие в ходе обсуждений. |
Although the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is compiling an inventory/database, further efforts are needed for a system-wide evaluation of the impact of gender-training. | Хотя Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству женщин и мужчин готовит перечень/базу данных, для общесистемной оценки эффективности подготовки кадров по гендерным вопросам необходимы дополнительные усилия. |
I believe that since 2006 all the rotating Presidents of the Conference have cooperated closely in compiling the P6 vision paper, which sets out the visions of the six Presidents, representing various regions of the world. | Я считаю, что с 2006 года все сменявшие друг друга председатели Конференции тесно взаимодействовали в деле подготовки документа, излагающего мнения шести председателей, представляющих различные регионы мира. |
In compiling these data, the Division is also collecting complete documentation. | При подготовке этих данных Отдел также собирает самую различную документацию. |
In compiling the Sixth Periodic Report, a wide array of public opinions was collected on the items to be incorporated into this report, through the website of the Cabinet Office, newspapers and other media. | При подготовке шестого периодического доклада на веб-сайте секретариата кабинета министров, через газеты и другие средства массовой информации был проведен широкий опрос общественного мнения по вопросам, которые должны быть отражены в докладе. |
Agencies noted that, in compiling the report, JIU had endeavoured to comprehensively document current practices in the agencies surveyed, and these were described in the annexes to the report. | Учреждения отметили, что при подготовке доклада ОИГ стремилась всесторонне задокументировать нынешние методы работы, применяемые в учреждениях, в которых проводилось обследование, и данная информация представлена в приложениях к докладу. |
She also started developing her first thematic report, which will focus on cash transfer programmes, by compiling available information and sharing a questionnaire on these programmes to Member States. | Она также приступила к подготовке своего первого тематического доклада, касающегося программ перевода наличности, путем сбора имеющейся информации и распространения вопросника по этим программам среди государств-членов. |
In order to continue tackling the problem at its root, it is necessary first and foremost to develop and enforce guidelines for drafting and compiling those categories of documents. | Для того чтобы продолжить устранение коренных причин этой проблемы, необходимо в первую очередь разработать и внедрить руководящие указания по подготовке и составлению этих категорий документов. |
The Legal Counsel observed that the compiling of national legislation was a valuable task to undertake and that the secretariat would continue efforts to build its database of information as quickly as resources would allow. | Юрисконсульт заметила, что компилирование национального законодательства представляет собой важную практическую задачу и что секретариат будет и впредь прилагать усилия по расширению своей информационной базы данных с той степенью оперативности, которую будут позволять имеющиеся ресурсы. |
(c) In the terms of reference of the Facilitator, delete from the second bullet point "Compiling,"; | с) из текста второго подпункта круга ведения Посредника исключить слово "компилирование"; |
Unfortunately, this makes for a larger kernel, with a lot of drivers which will never be used (see Compiling a New Kernel, Section 8.4 to learn how to build your own). | Поэтому оно очень большое и содержит множество драйверов, которые вам никогда не понадобятся (чтобы узнать, как собрать свое ядро, обратитесь к разделу Компилирование нового ядра, раздел 8.4). |
Compiling and collecting information on initiatives that complement or support the implementation of the Convention at the regional and subregional levels is useful and will assist the secretariat in its servicing function related to the regional implementation annexes. | Ь) Компилирование и сбор информации об инициативах, дополняющих или подкрепляющих процесс осуществления Конвенции на региональном и субрегиональном уровнях, полезны в том плане, что они помогут секретариату в выполнении обслуживающей функции, связанной с приложениями об осуществлении Конвенции на региональном уровне. |
Non-Gentooists mock the seemingly complicated, indisputably lengthy procedure of downloading tarballs of source code, compiling them with the help of an ebuild, only to end up with a binary application like everybody else. | Не любители Gentoo высмеивают усложненную, бесспорно долгую процедуру скачивания исходных кодов компилирование их с помощью ebuild, получая только только в конце бинарный код приложения как в других дистрибутивах. |
My staff are compiling various school databases. | Моя команда собирает базы данных различных школ. |
He was currently in the process of compiling best practices in the field of counter-terrorism while respecting human rights, and would recommend alternatives to negative profiling practices. | В настоящее время оратор собирает примеры передовой практики в области борьбы с терроризмом, когда соблюдаются права человека, и будет рекомендовать альтернативы отрицательной практике профилирования. |
However, I may have forgotten to mention to Lois that my computer is compiling them to render a new one. | Однако я забыла напомнить Лоис что мой компьютер собирает их для создания новой |
FAO, with the cooperation of experts from member countries, is compiling data for a global information system on insect pest and disease outbreaks and their impact on forests, in order to help increase awareness of the severe problems related to forest pests worldwide. | В сотрудничестве с экспертами ряда стран-членов ФАО собирает данные для создания глобальной информационной системы о нашествиях насекомых и вспышках заболеваний и об их воздействии на леса, с тем чтобы содействовать улучшению информированности о тяжелых проблемах, обусловливаемых нашествиями насекомых на леса в глобальном масштабе. |
(e) Collecting, evaluating and compiling internationally comparable regional and country-specific statistical data on various subjects and disseminating them through publications and electronic means, including the Internet; | е) собирает, проводит оценку и обобщает международно сопоставимые региональные и страновые статистические данные по различным вопросам и распространяет их при помощи публикаций и электронных средств, включая Интернет; |
He noted that, as the first lessons emerged from the country review process, the secretariat was compiling the information, good practices, challenges and technical assistance needs that had been identified. | Он отметил, что первые уроки процесса странового обзора позволяют секретариату собирать необходимую информацию, а также данные об оптимальных видах практики и о выявленных проблемах и потребностях в технической помощи. |
Was one of the tasks delegated to you by my client the compiling of all financial information - in this case? | Была ли одной из задач, которую поручил вам мой клиент, собирать всю финансовую информацию по этому делу? |
UNHCR will closely monitor fund raising activities and outcome in the Field by sharing regular information including the status of funding as well as compiling information on the results of field fund raising efforts. | УВКБ будет внимательно контролировать деятельность по мобилизации средств и ее результаты на местах, на регулярной основе обмениваясь информацией, в том числе о положении в сфере финансирования, а также собирать информацию о результатах усилий по мобилизации средств на местах. |
Most users of Apache on unix-like systems will be better off downloading and compiling a source version. | Пользователям, работающим на unix-подобных системах, рекомендуется собирать Apache из исходных кодов. |
These documents also allow collecting, compiling and publishing trade statistics reflecting the economic well-being of various industrial sectors. | Кроме того, эти документы дают возможность собирать, обрабатывать и публиковать статистические данные о торговле, отражающие экономическое состояние различных отраслей промышленности. |
The two lead reviewers have a special role in the review, guiding the ERT throughout the review process and also compiling the final draft report and discussing it with the ERT. | Два ведущих эксперта играют особую роль в процессе рассмотрения, поскольку им приходится руководить работой ГЭР в течение всего этого процесса и, кроме того, составлять окончательный проект доклада и обсуждать его с ГЭР. |
Lord COLVILLE said that in his view the attention of those responsible for compiling a State party's report should be drawn to the guidelines, but he was willing to admit that such a reminder might be placed elsewhere in the text, for example at the beginning. | Лорд КОЛВИЛЛ считает необходимым обратить внимание служб, уполномоченных составлять доклад государства-участника, на руководящие принципы, признавая, однако, что это напоминание можно включить в другую часть текста, например в первую часть. |
(a) Mainly present conceptual guidance on compiling integrated environment-economy accounts but also offer sufficient practical guidance (including likely data sources) on how to compile an account and on how to produce derived data; | а) в основном дать концептуальное представление о составлении комплексных экологических и экономических счетов, а также достаточное практическое руководство (в том числе возможные источники данных) по вопросу о том, как составлять счета и как получать производные данные; |
(c) Compiling and updating information on international law and drawing up the relevant comparative reports; | с) собирать и обновлять информацию о международном праве и составлять соответствующие сравнительные доклады; |
Starting in 2008, a detail file (one record per individual or household surveyed) will be produced annually by compiling the files from five years of surveys, thereby allowing cross-tabulation as in the general censuses. | С 2008 года будет ежегодно подготавливаться подробная картотека (одна запись на обследуемое лицо или домохозяйство), в которой будут накапливаться материалы пяти лет обследования, что позволит, как и в случае всеобщих переписей, составлять перекрестные таблицы. |
The Department of Peacekeeping Operations is compiling a paper on lessons learned and is using it to inform the drafting of an operational concept. | Департамент операций по поддержанию мира в настоящее время составляет документ, посвященный извлеченным урокам, а также использует его в качестве информационной основы для разработки оперативной концепции. |
Garcia's compiling a list of known violent offenders in the area. | Гарсия составляет список местных, совершивших насильственные преступления. |
In an effort to better determine ongoing activities and target joint efforts, as well as to avoid duplication, UNDCP is compiling a database of United Nations, Afghan, non-governmental organizations and other activities. | Стремясь оптимизировать осуществляемые мероприятия, стимулировать целенаправленные совместные действия и избегать дублирования, ЮНДКП составляет базу данных о мерах, осуществляемых Организацией Объединенных Наций, Афганистаном, неправительственными организациями и другими структурами. |
In relation to intellectual property rights, the World Intellectual Property Organization is compiling an online, searchable database of biodiversity-related access and benefit-sharing agreements, with a particular emphasis on the intellectual property aspects of such agreements. | Что касается прав интеллектуальной собственности, то Всемирная организация интеллектуальной собственности составляет онлайновую, поисково-функциональную базу данных о соглашениях, касающихся доступа и распределения выгод в сфере биоразнообразия, с уделением особого внимания аспектам интеллектуальной собственности в таких соглашениях. |
Liechtenstein responded to the two letters in February and September 2001, informing the Implementation Committee that it was not in a position to report any accurate emission data, but was in the process of compiling an emission register, based on state-of-the-art methodologies. | с) в феврале и сентябре 2001 года Лихтенштейн представил ответы на два письма, в которых он проинформировал Комитет по осуществлению о том, что он не может сообщить каких-либо точных данных о выбросах, однако в настоящее время на основе использования существующих методологий составляет регистр выбросов. |
In order to ensure broad dissemination of the principles contained in international human rights instruments, the Ministry responsible for human rights is compiling, with European Union support, a compendium of all the international conventions ratified by Morocco, including the Convention against Torture. | Чтобы гарантировать широкое распространение принципов, закрепленных в международных договорах по правам человека, министерство по правам человека готовит при поддержке Европейского союза сборник всех ратифицированных Марокко международных конвенций, включая Конвенцию против пыток. |
SCU is compiling its investigative and prosecutorial work for access by national or other appropriate authorities after the withdrawal of UNMISET in May 2005. | ГТП готовит материалы по делам, находящимся в производстве на стадиях расследования и судебного преследования, для доступа к ним национальных или других соответствующих органов после вывода МООНПВТ в мае 2005 года. |
The Ministry of Social Affairs and Health is compiling a nationwide plan to arrange housing for the developmentally disabled, with a view to ensuring that by the year 2020 no developmentally disabled person will live in an institution. | Министерство социального обеспечения и здравоохранения в настоящее время готовит общенациональный план, предусматривающий создание жилья для инвалидов с недостатками развития, с тем чтобы к 2020 году в специальных учреждениях не осталось ни одного инвалида с недостатками развития. |
In the process of preparing this publication, the information submitted by the Parties is not edited, but informal translations are produced by the secretariat for the purpose of compiling the information. | В процессе подготовки данной публикации информация, представленная Сторонами, не редактируется, однако с целью обобщения информации секретариат готовит неофициальные переводы. |
Although the Inter-Agency Committee on Women and Gender Equality is compiling an inventory/database, further efforts are needed for a system-wide evaluation of the impact of gender-training. | Хотя Межучрежденческий комитет по положению женщин и равенству женщин и мужчин готовит перечень/базу данных, для общесистемной оценки эффективности подготовки кадров по гендерным вопросам необходимы дополнительные усилия. |
manual on best practice in compiling price and volume measures in national accounts | руководство по оптимальной практике расчета показателей физического объема в национальных счетах; |
Some aspects of compiling R&D capital measures, such as transforming FM survey data to SNA estimates, are well understood and do not appear to be controversial, but there are a number of things that are not settled. | Некоторые аспекты расчета показателей капитала НИОКР, такие, как преобразование данных обследований РФ в оценки СНС, уже хорошо изучены, а сами эти аспекты, как представляется, не являются противоречивыми, однако существует ряд вопросов, которые еще не урегулированы. |
index. We would see some value in having a 'true cost-of-living' or constant utility index if techniques can be developed for defining such an index, and then for compiling it objectively. | Мы могли бы признать определенную полезность расчета "истинного индекса стоимости жизни" или индекса постоянной полезности, если бы можно было разработать методы определения такого индекса и его объективного расчета. |
The United Nations Statistics Division collected information on national practices in compiling and disseminating index numbers of merchandise trade. | Статистический отдел Организации Объединенных Наций собрал информацию о национальной практике в деле расчета и распространения индексных показателей международной торговли. |
However, for compiling Gross Value Added (GVA) for SPEs Output and Intermediate Consumption (IC) data derived from the tax database turned out not to be reliable. | Однако было установлено, что, с точки зрения определения валовой добавленной стоимости (ВДС) для расчета показателей производства и промежуточного потребления (ПП) СЮЛ, База данных о налогообложении не является надежным источником. |
These LCUs can be successful in collecting and compiling data on the largest and most complex MNEs in a consistent and effective way. | Эти подразделения могут довольно успешно, последовательно и эффективно собирать и компилировать данные о наиболее крупных и сложных МНП. |
In general, instead of simply compiling or quantitatively describing its activities, the Council, this time, has submitted a document that is more analytical and has taken into account basic criticisms levelled at it for many years by the members of the General Assembly. | В целом, вместо того, чтобы просто компилировать или описывать его деятельность с точки зрения количественных характеристик, Совет на этот раз представил документ, который является скорее аналитическим и учитывает основные критические замечания, высказывавшиеся в его адрес в течение многих лет членами Генеральной Ассамблеи. |
Some other uses include: The GNU Compiler for Java, which is capable of compiling Java code into native standalone executables. | Другие области применения включают: GNU компилятор для Java, способный компилировать Java-код в родные самостоятельные приложения. |
Shaun Jackman wondered if it was ok to distribute a binary file as provided by upstream instead of compiling it from the accompanied source. | Шон Джекмэн (Shaun Jackman) спросил, можно ли распространять двоичный файл из исходного пакета вместо того, чтобы компилировать его из прилагающегося исходного кода. |
Because genkernel doesn't require any manual kernel configuration, it is an ideal solution for those users who may not be comfortable compiling their own kernels. | Поскольку genkernel не требует ручной настройки ядра, это идеальное решение для пользователей которые чувствуют себя неуютно от одной мысли, что придется компилировать ядро. |