The Committee also recommends that the State party ensure, through appropriate training, that all professionals and staff dealing with children's issues are informed and competent to support the expression of children's views. |
Комитет также рекомендует государству-участнику за счет соответствующего обучения обеспечить осведомленность и компетентность всех специалистов и лиц, работающих с детьми, в вопросах, связанных с выражением детьми их взглядов. |
WHEREAS a competent, independent and impartial judiciary is likewise essential if the courts are to fulfil their role in upholding constitutionalism and the rule of law, |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение для выполнения судами своей роли по поддержанию конституционализма и правопорядка, |
3.4 The Kingdom's borders are defended by the armed forces who, over the years, have shown themselves to be extremely competent in preventing the transport of persons or weapons through the Kingdom to neighbouring countries or from those countries to the Kingdom. |
3.4 Охрану границы Королевства обеспечивают вооруженные силы, которые за многие годы на деле доказали свою исключительную компетентность в вопросах предотвращения перевозки через территорию Королевства в соседние страны или из соседних стран в Королевство людей или оружия. |
WHEREAS the importance of a competent, independent and impartial judiciary to the protection of human rights is given emphasis by the fact that the implementation of all the other rights ultimately depends upon the proper administration of justice, |
ПРИНИМАЯ ВО ВНИМАНИЕ то, что компетентность, независимость и беспристрастность судебных органов имеет большое значение в вопросе защиты прав человека, поскольку осуществление всех иных прав целиком зависит от надлежащего отправления правосудия, |
Meeting-seminars: Reflections on 'Competent and responsible leadership', 'Young force for a solidarity of Latin-America' and 'Development for eradication poverty'. |
Совещания-семинары: рассмотрение темы «Компетентность и ответственность лидера», «Молодежные силы в поддержку солидарности в Латинской Америке» и «Развитие в целях искоренения нищеты». |
Gerashchenko sacked him as unsuitably competent, honest and reformist. |
Геращенко не устраивала его компетентность, честность и стремление к реформам, и он его уволил. |
Being demonstrably competent or professionally certified to do your job is the norm in nearly all professions. |
Признанная компетентность и профессионализм в работе являются нормой для представителей почти всех профессий. |
Understaffing and/or a lack of competent staff affect the ability of an enforcer to undertake its duties in an efficient manner. |
Недоукомплектованность кадрами и/или недостаточная компетентность персонала отрицательно сказываются на способности нормоприменяющего органа эффективно исполнять свои обязанности. |
We request from our employees to be competent, responsible, to act efficiently and to be Customer-friendly. |
Требования, которые мы предъявляем к нашим работникам - компетентность, ответственность, оперативность, доброжелательность к клиентам. |
I am also grateful for the courageous and competent way in which Major General Anis Ahmed Bajwa led the military observers in this challenging environment. |
Я также признателен за мужество и компетентность, продемонстрированные генерал-майором Анисом Ахмедом Баджвой, который руководил военными наблюдателями в этих трудных условиях. |
And I'm very glad to say, I don't think I have many friends who are competent and reliable but extremely dishonest. |
У меня есть друзья, уверенные, что они могут сделать определённые вещи, но я понимаю, что они переоценивают свою компетентность. |
Juries are acknowledged to be competent to judge crimes against life committed with malice aforethought, full defence, secret balloting and the sovereignty of jury verdicts being ensured. |
Должна быть подтверждена компетентность суда присяжных вести судебное разбирательство в отношении преступлений против жизни, совершенных с заранее обдуманными намерениями; обеспечивается полная защита, тайное голосование и суверенитет вердиктов жюри присяжных. |
Sir, Fiji looks to your guidance and competent leadership to take us forward in this time of reform, following closely from where your predecessor, Mr. Julian Hunte, President of the fifty-eighth session, left off. |
Г-н Председатель, Фиджи выражают надежду, что Ваше руководство и компетентность поведут нас вперед на этапе осуществления реформы по тому же пути, который был указан Вашим предшественником гном Джулианом Хантом, Председателем пятьдесят восьмой сессии. |
The meeting reflects your wisdom and we commend you on the competent way in which you have conducted the work of the Security Council. |
Г-н Муньос: Г-н Председатель, мы весьма признательны Вам за созыв данного заседания для обсуждения вопроса об осуществлении резолюции 1308 Совета Безопасности. Созыв этого заседания подтверждает Вашу мудрость, и мы выражаем нашу благодарность за компетентность, с которой Вы руководите работой Совета Безопасности. |
To a large extent this was the accomplishment of administrators such as Treasurer William de Shareshull and Chief Justice William Edington, whose highly competent leadership guided the governance of the nation through the crisis. |
В значительной степени это было достижением казначея Уильяма де Шейршулла и главного судьи Уильяма Эдингтона, высокая компетентность которых помогла стране преодолеть кризис. |
Now, you see, if this was 1950, being completely competent - that would have given you a guess what? |
Так вот, видите ли, это в 1950 полная компетентность обеспечила бы вам выдающуюся карьеру. |
My deepest and sincerest gratitude also goes to the secretariat staff, headed by Messrs. Petrovsky and Bensmail, a devoted, competent, professional, discreet and always available team. |
Я выражаю также самую искреннюю и самую глубокую признательность сотрудникам секретариата, возглавляемого г-ном Петровским и г-ном Бенсмаилом за их самоотверженность, компетентность, профессионализм, скромность и неизменную готовность оказать содействие. |
On 25 April, KFOR and KPC worked together in a rescue operation following a landslide in the village of Lozan in the west of Kosovo. KFOR reported that KPC members worked well with the others involved, and were competent and professional. |
25 апреля СДК и КЗК совместно участвовали в спасательной операции по ликвидации последствий оползня в деревне Лозан на западе Косово. СДК сообщили, что военнослужащие КЗК хорошо работали вместе с другими спасателями и проявили компетентность и профессионализм. |
That's why, if I'm elected, I promise to fight for competent teachers a better-funded music department and updated textbooks that don't refer to the civil Rights Movement as "trouble ahead," |
Вот почему, если меня изберут, я обещаю бороться за компетентность учителей за лучшее обеспечение музыкального факультета и обновление учебников в которых не будут относить "Движение в защиту гражданских прав" к "грядущей проблеме" |
Overall, the capacity of UN-Women staff to manage and implement were reported as competent, but staff shortages and vacancies were noted. |
В целом компетентность сотрудников Структуры «ООН-женщины» в управлении работами и реализации проектов признана достаточной, однако при этом отмечались нехватка кадров и наличие вакансий. |
Given its skills in discrimination issues, the Committee was especially competent to detect warning signs of a serious crisis, such as genocide. |
Действительно, учитывая его специфическую компетентность в области дискриминации, Комитет обладает особой способностью распознать ранние признаки такого тяжелого кризиса, как геноцид. |
Capacity and competence: An employer is not required to employ someone who will not undertake the duties or is not fully competent or capable of doing the job. |
Способности и компетентность: работодатель не обязан нанимать лиц, которые не смогут исполнять свои обязанности либо не обладают всеми необходимыми навыками или способностями для выполнения соответствующей работы. |
Article 116 states, "Every individual is competent to enter into contractual agreements, provided his competence has not been withdrawn or restricted by an order of law." |
Статья 116 провозглашает: «Каждое лицо компетентно вступать в договорные соглашения при условии, что его компетентность не была отменена или ограничена законным решением». |
Let me also record our appreciation for the competent work done by Ambassador Boytha in his tenure as President. |
Мне хотелось бы также выразить признательность послу Бойте за продемонстрированную им компетентность в период его пребывания на посту Председателя. |
You're assuming the Ukrainians are competent, which is very much in question. |
Вы переоцениваете компетентность Украины в подобных делах. |