The Task Force prepared a compendium of dossiers provided by experts on the scheduled use reassessments and evaluations and reviews of substances listed in annexes I and II to the Protocol on POPs. |
Целевая группа подготовила компендиум представленных экспертами досье о запланированных переоценках и оценках, а также обзоров по веществам, перечисленным в приложениях I и II к Протоколу СОЗ. |
There are some initiatives in existence to support this area, and the UNFCCC secretariat maintains a database on local coping strategies, available on its website, and a compendium on relevant methods and tools. |
В этой области осуществляется несколько инициатив, и секретариат РКИКООН ведет базу данных о стратегиях решения конкретных проблем на местном уровне, который имеется на его вебсайте, и составляет компендиум соответствующих методов и инструментов. |
The ad hoc Expert Group prepared a compendium of information provided by experts relating to the existing obligations for substances listed in annex I, II or III to the Protocol on POPs, together with an expert judgement on this material. |
Специальная группа экспертов подготовила компендиум информации, предоставленной экспертами по существующим обязательствам в отношении веществ, перечисленных в приложениях I, II и III к Протоколу по СОЗ, наряду с экспертными заключениями по этим материалам. |
The project lists from future completed questionnaires should be included in a compendium on the Convention's website, unless the Party does not agree. |
с) перечень проектов для будущих заполняемых вопросников следует включить в компендиум на веб-сайте Конвенции, если только Сторона не примет иного решения. |
A compendium of the alternatives to methyl bromide was being prepared for publication, as was as a set of booklets that would be distributed to unions and users around the country. |
В настоящее время для публикации готовится компендиум альтернатив бромистому метилу, а также ряд брошюр, которые будут распространены среди объединений и пользователей по всей стране. |
Discussion papers for the Intergovernmental Group of Twenty-Four on International Monetary Affairs and Development; issues in international monetary and financial policies and globalization (compendium) |
Дискуссионные документы для Межправительственной группы двадцати четырех по международным валютно-финансовым вопросам и развитию; вопросы международной денежно-кредитной и финансовой политики и глобализации (компендиум) |
Where work on a specific matter has not been completed, the draft text prepared so far has not been included in the compendium. |
В тех случаях, когда работа по какому-либо конкретному вопросу не была завершена, проект подготовленного до настоящего времени текста не включался в компендиум. |
Instead, member States should agree on conclusions themselves, if they so wish, and hand over a compendium of conclusions to the secretariat for their final processing and issuance on their behalf. |
Вместо этого государства-члены должны сами, если они того желают, согласовывать выводы и передавать компендиум выводов секретариату для их окончательной обработки и выпуска от их имени. |
First, while there have been some changes, the report, as in the past, is still a compendium of meetings and decisions, including a listing of communications and documentation received by the Council. |
Во-первых, хотя в докладе и есть некоторые изменения, он, как и раньше, представляет собой компендиум заседаний и решений, включая перечень сообщений и документов, полученных Советом. |
The independent expert encourages all relevant stakeholders to submit their good practice, in conformity with these criteria, to her for inclusion in the compendium of good practices to be submitted to the Human Rights Council in 2011. |
Независимый эксперт предлагает всем соответствующим заинтересованным сторонам сообразно этим критериям представлять ей свои материалы о надлежащей практике для включения в компендиум надлежащей практики, подлежащей представлению Совету по правам человека в 2011 году. |
In the context of identifying and submitting examples of good practices to be included in the compendium, the independent expert hopes that these human rights criteria will prove helpful to different actors for self-evaluating their respective practices. |
В контексте выявления и представления примеров надлежащей практики, подлежащих включению в компендиум, независимый эксперт выражает надежду на то, что эти правозащитные критерии окажутся полезными для различных субъектов в плане проведения самостоятельной оценки их соответствующих видов практики. |
The role of CONPES (the National Economic and Social Policy Council) should be clarified and the bodies of investment norms should be consolidated in a compendium to increase transparency. |
Следует уточнить роль КОНПЕС (Национального совета по экономической и социальной политике) и свести в единый компендиум нормативные положения по инвестиционным вопросам в интересах повышения транспарентности. |
Finally, in the light of the Protocol's clear relevance of discussions concerning the human right to water, the Office of the High Commissioner expressed its willingness to cooperate with the Working Group, in particular on the relevant best practices to be included in the compendium. |
И наконец, в свете того, что Протокол имеет прямое отношение к обсуждениям, касающимся права человека на воду, Управление Верховного комиссара выразило готовность осуществлять сотрудничество с Рабочей группой, в частности по таким аспектам, как соответствующие виды передовой практики, которые будут включены в компендиум. |
If necessary, the Working Party could develop a compendium of such services and its providers together with a check list on the "pros" and "cons" of such measures, their use and regulatory control. |
При необходимости Рабочая группа могла бы разработать компендиум подобных услуг и их поставщиков наряду с контрольным перечнем, в котором были бы указаны аргументы "за" и "против" принятия таких мер, варианты их использования и нормативного регулирования. |
A compendium of guidance for the determination of the occurrence of debundling, including for programmes of activities. |
с) компендиум руководящих указаний для определения случаев разгруппирования, в том числе для программ деятельности. |
In addition, a compendium on science and technology applications in the agro-industrial sector in selected African countries was published, while the compendium on demographic, agricultural and environmental indicators was updated. |
Кроме того, был опубликован компендиум по применению науки и техники в агропромышленном секторе в отдельных странах Африки, тогда как компендиум по демографическим, сельскохозяйственным и экологическим показателям был обновлен. |
A user-friendly compendium of good practices might also be a useful tool for achieving more efficient technical cooperation. |
Полезным инструментом в деле повышения эффективности технического сотрудничества может также послужить учитывающий интересы пользователя компендиум примеров наилучшей практики. |
A compendium of information management resources is also being compiled to serve both Departments. |
Кроме того, в интересах обоих департаментов составляется компендиум ресурсов в области управления информацией. |
The compendium is issued in several parts, but should be seen as one single, integrated document. |
З. Настоящий компендиум издается в виде нескольких частей, однако его следует рассматривать в качестве единого сводного документа. |
The Special Rapporteur also recommends that a compendium be prepared on good memorialization practices, highlighting difficulties encountered and results achieved. |
Специальный докладчик также рекомендует подготовить компендиум передовой практики в области увековечения памяти, в котором были бы отражены встретившиеся трудности и достигнутые результаты в рамках этого процесса. |
A compendium of these laws, with related commentaries, is regularly updated in UNCTAD's Handbook of RBP Laws. |
Подготовлен компендиум этих законов с соответствующими комментариями, который регулярно обновляется в выпускаемом ЮНКТАД Справочнике законодательных актов в области ОДП. |
The Unit was in the process of developing, in the context of the Inter-Agency Standing Committee, a compendium of good field practices on human rights for humanitarian personnel. |
В настоящее время эта Группа, в контексте деятельности Межучрежденческого постоянного комитета, готовит компендиум оптимальных видов практики в сфере прав человека на местах, предназначенный для сотрудников гуманитарных организаций. |
This resulted in the compilation of an inventory of the achievements of the humanitarian programme by sector, and a compendium of best practice for use in future interventions. |
В результате был подготовлен перечень достижений в рамках реализации программ оказания гуманитарной помощи в различных секторах, а также компендиум с информацией о передовом опыте, предназначенные для использования в ходе будущих мероприятий. |
The regional justice platform has led to the elaboration by UNODC and IOC of a compendium of bilateral, regional and international agreements on extradition and mutual legal assistance, which has been distributed to 1,200 criminal justice practitioners. |
Существование региональной платформы по вопросам правосудия позволило ЮНОДК и КИО подготовить компендиум двусторонних, региональных и международных соглашений об экстрадиции и взаимной правовой помощи, который был распространен среди 1200 практических работников системы уголовного правосудия. |
Contracting Parties with regulations in the compendium were urged to review their regulations and confirm their desire to keep them in the compendium. |
В адрес Договаривающихся сторон, которые предложили включить в Компендиум те или иные правила, была обращена настоятельная просьба вновь рассмотреть эти правила и подтвердить свое намерение оставить их в этом сборнике. |