In particular, it facilitated the regional harmonization of cyberlaws, with projects in Africa, Asia and Latin America that included training, workshops and comparative law studies. |
В частности, она способствовала региональному согласованию киберзаконодательства, по вопросам которого были организованы проекты в Африке, Азии и Латинской Америке, предусматривавшие обучение, проведение семинаров-практикумов и сравнительный анализ законов. |
In order to ensure quality control and quality improvement measures, benchmarking against business continuity management systems in place within other comparative organizations will be conducted during the biennium 2010-2011. |
В двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов в целях обеспечения контроля качества и осуществления мер по повышению качества будет проводиться сравнительный анализ этой системы, а также систем обеспечения непрерывности деятельности, которые созданы в других аналогичных организациях. |
In Tunisia, the history of religion, comparative Fiqh and comparative religions are taught at the University of Ezzitouna. |
В Тунисе в университете Эззитуны преподаются история религии, сравнительный Фикх и сравнительное религиоведение. |
This transnational and comparative approach is all the more appropriate inasmuch as even some national courts take comparative law as the basis for their decisions in cases relating to the expulsion of aliens. |
Такой транснациональный сравнительный подход оправдан еще и потому, что даже некоторые национальные судебные органы для обоснования своих решений по делам, касающимся высылки иностранцев, опираются на сравнительное право. |
As table 5 shows, notwithstanding the fact that 2004-2006 UNDP support expenses slightly exceeded the comparative target, the UNDP support ratio is well below the comparative figure derived from the MYFF. |
Как показано в таблице 5, несмотря на тот факт, что в 2004-2006 годах расходы на вспомогательное обслуживание ПРООН незначительно превысили сравнительный целевой показатель, доля вспомогательных расходов ПРООН значительно ниже сравнительного показателя, взятого из МРПФ. |
Thus, the Ministry uses comparative gender analysis (ACS) as a tool with which to induce citizens to incorporate the gender perspective in all spheres of political activity. |
Так, Министерство использует Сравнительный гендерный анализ (СГА) как средство для того, чтобы побудить граждан - мужчин и женщин к включению гендерного аспекта в политическую деятельность на различных уровнях. |
Indeed, comparative analyses show that in correlation to its population, territory, annual budget and gross domestic product, Armenia is the most militarized country of the South Caucasus in terms of military expenditures, foreign military assistance, military personnel and quantity of procured armaments. |
Сравнительный анализ показывает, что по отношению к своему населению, территории, годовому бюджету и валовому внутреннему продукту Армения является наиболее милитаризированной страной Южного Кавказа в том, что касается военных расходов, иностранной военной помощи, численности военнослужащих и количества закупаемых вооружений. |
An independent expert provided a comparative legal analysis of several relevant provisions and decisions of the two treaties, including the detailed requirements on information in the Biosafety Clearing-House, the relevant provisions of the Aarhus Convention and the GMO amendment. |
Независимый эксперт представил сравнительный правовой анализ ряда соответствующих положений и решений этих двух договоров, включая подробные требования в отношении информации, содержащейся в Механизме посредничества по биобезопасности, соответствующие положения Орхусской конвенции и поправки о ГИО. |
It is also positive that the Ministry undertook systematic monitoring and overview of ranks from the position of gender, which was not the case earlier and due to that fact it was not possible to make a comparative presentation. |
Кроме того, отрадно отметить, что министерство провело комплексное обследование и обзор должностей с точки зрения пола, чего никогда не делалось раньше и вследствие чего ранее не представлялось возможным провести сравнительный анализ. |
This prevents the Member States not only from having a transparent overall picture in terms of their financial burden for MI system projects, but also from having a comparative cost analysis across the organizations in the United Nations system. |
Из-за этого государства-члены не только не могут получить четкую общую картину своих финансовых расходов на проекты создания систем УИ, но и произвести сравнительный анализ расходов в организациях системы Организации Объединенных Наций. |
(e) To identify new areas of work where UNCTAD has not traditionally been directly involved, such as poverty alleviation and comparative experiences with privatization. |
е) определить новые сферы деятельности, с которыми ранее ЮНКТАД традиционно не соприкасалась, например, снижение остроты проблемы нищеты и сравнительный опыт приватизации. |
An important component of the Committee's dialogue with reserving States parties is a comparative discussion of States parties' approach to obligations in other human rights treaties that are similar to those in the Convention. |
Важным компонентом диалога Комитета с государствами-участниками, сделавшими оговорки, является сравнительный анализ подходов государств-участников к обязательствам по другим договорам по правам человека, аналогичным обязательствам, предусмотренным в Конвенции. |
(a) General course: A comparative critique of contemporary approaches and practices (A. T. von Mehren, Professor at Harvard University); |
а) общий курс: сравнительный критический анализ современных подходов и практики (А.Т. фон Мерен, профессор Гарвардского университета); |
The event was followed by a workshop entitled "Towards a legal framework for space activities and applications: Belgian, comparative and European perspectives", organized by the ECSL national point of contact for Belgium at the Belgian Senate on 26 April 2006. |
По завершении мероприятия, 26 апреля 2006 года, в Сенате Бельгии бельгийский национальный координационный центр организовал практикум по теме "На пути к формированию правовой основы космической деятельности и применения космических технологий: бельгийский, сравнительный и европейский взгляды". |
(b) As different countries follow different paths, it would be desirable and instructive to conduct comparative analyses that rely on measurements based on harmonized concepts and standardized definitions and methods. |
Ь) Поскольку разные страны избирают разные пути, было бы желательным и полезным провести сравнительный анализ, основанный на оценках, построенных на согласованных концептуальных подходах и стандартизированных определениях и методиках. |
The same year, within the Consensus Program, the Unit prepared a comparative survey of the social protection and social insurance regulation, from the gender perspective, in order to achieve compatibility with the directives of the European Union. |
В том же году в рамках Консенсусной программы Отдел подготовил сравнительный обзор законодательных мер в области социальной защиты и социального страхования с учетом гендерной проблематики в целях обеспечения их совместимости с директивами Европейского союза. |
It provides a comparative overview of the respective legislation and enforcement practice in UNCTAD member States, and specifically addresses the challenges encountered by young competition agencies and competition agencies from developing countries. |
Он содержит сравнительный обзор соответствующего опыта законодательной и правоприменительной деятельности в государствах - членах ЮНКТАД, и в нем, в частности, рассматриваются проблемы, с которыми сталкиваются недавно созданные учреждения по вопросам конкуренции и учреждения по вопросам конкуренции в развивающихся странах. |
The Commission is performing comparative analyses with the seismological data from the Hariri case, and will utilize the findings of the scaling experiments of the Hariri case to evaluate the quantities of explosives used in the 14 cases. |
Комиссия проводит сравнительный анализ сейсмологических данных, имеющихся в деле Харири, и она будет использовать результаты следственных экспериментов по делу Харири для оценки количества взрывчатых веществ, которое использовалось в 14 случаях. |
In recommendation 3, OIOS recommended that the Office of Human Resources Management should perform comparative analyses of mission subsistence and daily subsistence allowances on a monthly basis with a view to triggering the adjustment of mission subsistence allowance rates in the concerned missions. |
В рекомендации 3 УСВН указывает, что Управлению людских ресурсов следует на ежемесячной основе проводить сравнительный анализ суточных участников миссий и обычных суточных и что различия между ставками должны служить основанием для корректировки ставок суточных участников миссий в соответствующих миссиях. |
(b) Three non-recurrent publications: policies and measures to reduce income disparities and alleviate poverty in selected ESCWA countries (fourth quarter, 1995); and comparative experiences with privatization in selected ESCWA countries (fourth quarters, 1994 and 1995). |
Ь) три непериодических издания: Политика и меры по снижению различий в доходах и преодолению бедности в отдельных странах ЭСКЗА (четвертый квартал 1995 года); и Сравнительный опыт приватизации в отдельных странах ЭСКЗА (четвертый квартал 1994 и 1995 годов). |
The paper entitled "The transformation of immigration policies: immigration control in the United States, Europe and Japan: a comparative approach" examines the convergence of immigration policies in the industrialized countries. |
В исследовании, озаглавленном "Трансформация иммиграционной политики: иммиграционный контроль в Соединенных Штатах, Европе и Японии: сравнительный подход", рассматриваются вопросы согласования иммиграционной политики в промышленно развитых странах. |
Furthermore, the database should include information on constitutional and legal frameworks for minority protection in the individual States as well as institutional arrangements made at the national level for that purpose, and on comparative jurisprudence related to minority rights. |
Кроме того, база данных должна включать информацию о конституционной и правовой основах защиты меньшинств в отдельных государствах, об институциональных мерах, принятых с этой целью на национальном уровне, а также сравнительный анализ судебной практики, связанной с правами меньшинств. |
To compile and keep up to date information on international and foreign legislation on the subject and to draft comparative reports on that legislation; |
собирать и обновлять информацию о международном праве и законодательстве других стран в этой области, подготавливать доклады, содержащие соответствующий сравнительный анализ; |
Number of activities carried out by consumer associations, such as comparative product testing, organizing awareness-raising events, settling cooperation between associations, creating partnerships with enterprises, media, etc. |
Количество мероприятий, проведенных потребительскими ассоциациями, например сравнительный анализ продукции, организация мероприятий, направленных на повышение осведомленности, установление сотрудничества между ассоциациями, создание партнерских отношений с предприятиями, средствами массовой информации и т.д. |
So now I've got three days to do this comparative religion paper, and the teaching fellow who runs our group spends all his time explaining to us how much he disagrees with the professor, and - what are you looking at? |
Так что теперь у меня есть три дня, чтобы написать этот сравнительный анализ по религии, а учитель, который ведет нашу группу, тратит всё свое время, объясняя нам, насколько он не согласен с профессором, и... на что ты смотришь? |