These conditions allowed the dialect to develop in comparative isolation from the "mainstream" Russian. |
В течение этого периода диалект развивался в относительной изоляции от основного ареала русского языка. |
This situation gives the impression of comparative impunity for the perpetrators of these offences, impunity that is detrimental to proper implementation of the provisions of the Convention. |
Такое положение создает впечатление об относительной безнаказанности лиц, виновных в подобных противоправных деяниях, которая наносит ущерб надлежащему применению положений Конвенции. |
EC preferences for such products, as well as palm oil had helped island developing countries that incur high transport costs to reduce the comparative disadvantage thus entailed. |
Предоставлявшиеся ЕС преференции в отношении этих товаров, а также кокосового масла помогли тем островным развивающимся странам, которые несут высокие транспортные издержки, снизить степень относительной невыгодности своего положения, обусловленной этими издержками. |
Mr. Zhao Xinli (China) said that nuclear energy, with its comparative cleanliness, efficiency and stability, was indispensable to many countries. |
Г-н Чжао Синли (Китай) говорит, что ядерная энергия с учетом ее относительной чистоты, эффективности и стабильности имеет незаменимое значение для многих стран. |
The number of cases brought to her attention from a country may not always mirror the frequency of violations and the comparative degree to which the freedom of assembly is violated. |
Число сообщаемых ей случаев не всегда свидетельствует о частотности и относительной степени нарушений права на свободу собраний. |
The act also instituted the legal standard of comparative negligence in these cases, wherein the monetary damages against a licensed establishment can be reduced if there are others who are also negligent (e.g. the patron, other bars). |
Этот закон также установил нормы об относительной небрежности в вышеуказанных случаях, если денежные компенсации заведения за убытки могут быть снижены при наличии иных лиц, которые проявили халатность (например, посетитель или другие бары). |
An objective of the Committee's present review of this subject is to consider the large number of additional epidemiological studies now contributing quantitative information on the effects in humans of ionizing radiation and to evaluate comparative risk estimates. |
Цель данной работы Комитета по этому вопросу заключается в том, чтобы рассмотреть большое число новых эпидемиологических исследований, которые сейчас добавляют количественную информацию о влиянии ионизирующего излучения на человека, и проанализировать оценки относительной степени риска. |
Operational remote sensing has today evolved to the stage where an end-user could, with comparative ease and at short notice, obtain new or archived imagery of any desired geographic area, within a relatively short period ranging from a few hours to a few weeks. |
Развитие в области оперативного дистанционного зондирования вышло в настоящее время на такой этап, когда конечный пользователь может с относительной легкостью и достаточно оперативно получить новые и заархивированные изображения любого желаемого географического района в относительно короткий срок от нескольких часов до нескольких недель. |
Population age structures - the comparative size of specific age groups relative to others or to the population as a whole - yield insights into many of the development challenges and prospects that countries face. |
Возрастные структуры населения - показатели относительной численности конкретных возрастных групп по отношению друг к другу или к общему населению в целом - позволяют разглядеть многие вызовы и перспективы в области развития, с которыми сталкиваются различные страны. |
The Committee considers that among the factors that contribute to women's comparative exclusion from decision-making are sociocultural perceptions and inhibitions; uneven distribution of roles and responsibilities between women and men and persistent differentiations in the field of training and occupation; and the economic dependency of women. |
Комитет считает, что к числу факторов, способствующих относительной изоляции женщин в процессе принятия решений, относятся социально-культурные ограничения и запреты; неравное распределение функций и обязанностей между женщинами и мужчинами; сохраняющаяся дифференциация в области профессиональной подготовки и занятости; и экономическая зависимость женщин. |
Research of comparative antiquity of documents' requisites: historical and contemporary aspects. |
Исторические и современные аспекты исследования относительной давности выполнения реквизитов документов. |
UNIFEM has focused on trade policies because of the major impact on women's livelihoods, and the comparative lack of available information and data. |
ЮНИФЕМ сосредоточивает внимание на вопросах торговой политики с учетом ее значительного влияния на возможности получения женщинами средств к существованию и относительной нехватки информации и данных по этой теме. |
Even in comparative terms, Italy's position looks better: the Italian rate of relative poverty falls 2% below the EU-15 average for the over-75. |
Даже в сравнительном плане ситуация в Италии выглядит лучше: уровень относительной бедности в стране на 2% ниже среднего уровня по ЕС-15 для лиц старше 75 лет. |