Indicators provide a comparative context to the statistic and often measure progress towards or away from a policy goal. | Показатели обеспечивают сравнительный контекст для статистики и часто служат мерилом прогресса на пути к той или иной политической цели или отдаления от нее. |
In the context of the present report it is not necessary to present a comparative survey of that legislation. | В контексте настоящего доклада нет необходимости представлять сравнительный обзор соответствующих законодательных актов. |
A comparative constitutional law survey had shown that many European constitutions reserved the same constitutional rights to their citizens as the Greek Constitution did to its citizens. | Сравнительный обзор конституционного права показал, что во многих конституциях европейских стран за гражданами закреплены такие же конституционные права, как и права, предусмотренные в конституции Греции для ее граждан. |
Through the use of comparative genomic analysis, three proteins have been identified which are uniquely shared by virtually all members of the Bacteroidetes and Chlorobi phyla. | Используя сравнительный генетический анализ, были определены три белка, которые имеются только у типов Bacteroidetes и Chlorobi. |
(a) General course: A comparative critique of contemporary approaches and practices (A. T. von Mehren, Professor at Harvard University); | а) общий курс: сравнительный критический анализ современных подходов и практики (А.Т. фон Мерен, профессор Гарвардского университета); |
Thus, a comparative approach is not viable (for example, Mexico and Peru use linguistic categories while Ecuador uses self-identification). | Таким образом, сопоставительный подход здесь не годится, поскольку, например, Мексика и Перу пользуются лингвистическими категориями, а Эквадор опирается на категорию самобытности. |
While poverty reduction policies need to be context-specific, a comparative approach will enable policymakers to identify appropriate solutions based upon prior experience and best practice. | Хотя политика по сокращению нищеты должна исходить из конкретных условий на местах, сопоставительный подход позволит политическому руководству изыскать надлежащие решения, основанные на предыдущем опыте и образцах наилучшей практики. |
Programme managers in field missions review the roster of pre-cleared candidates, and conduct competency-based interviews and the comparative evaluation of candidates at the mission level. | Руководители программ в полевых миссиях изучают реестр заранее одобренных кандидатов и проводят собеседования в целях выяснения деловых качеств, а также проводят сопоставительный анализ кандидатов на уровне миссии. |
Problem Statement: To develop a system of demographic country specific accounts, and related population and family and household projections for the ECE-OECD region, and the collection of micro-data files enabling comparative socio-economic analyses of important target populations. | Постановка задачи: Разработка системы демографических счетов по конкретным странам и сопутствующих прогнозов в области населения, семей и домашних хозяйств по региону ЕЭК-ОЭСР, а также сбор файлов микроданных, позволяющих проводить сопоставительный социально-экономический анализ важных целевых групп населения. |
An important challenge for companies was the communication and explanation of the IAS/IFRS information at a company's date of transition and for the comparative period included in the first IAS/IFRS financial statements. | Сложной задачей для компаний оказалось представление и пояснение информации МСУ/МСФО на дату перехода в компании и за сопоставительный период, включенный в первые финансовые отчеты МСУ/МСФО. |
The third inter-committee meeting requested OHCHR, in collaboration with the Division for the Advancement of Women, to produce a comparative report on the working methods of all committees, to be updated on a regular basis. | Третье межкомитетское совещание призвало УВКПЧ в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин подготовить компаративный доклад о методах работы всех комитетов, который будет обновляться на регулярной основе. |
Mr. Tosato (Italy) said that he agreed with the views expressed by the United States representative and supported the idea of undertaking a comparative project of restricted scope. | Г-н Тосато (Италия) говорит, что он согласен с мнениями, изложенными представителем Соединенных Штатов, и поддерживает мысль о том, чтобы взяться за компаративный проект ограниченного масштаба. |
If the topic of intellectual property licensing were to be kept on the Commission's agenda, his delegation could support a comparative project aimed at establishing whether certain specific issues would be appropriate subjects of study for the Commission in the future. | Если тема лицензирования интеллектуальной собственности должна остаться в повестке дня Комиссии, то делегация страны оратора могла бы поддержать компаративный проект, цель которого в том, чтобы определить, насколько приемлемыми предметами изучения для Комиссии в будущем станет рассмотрение некоторых конкретных вопросов. |
Research activities included: comparative analyses, database development; curriculum development; demographic studies; opinion polls and surveys; evaluative research; census data development, refinement or expanded use; bibliographies; and case-studies. | Проводились, среди прочих, следующие научно-исследовательские мероприятия: компаративный анализ, создание баз данных, разработка учебных программ, демографические исследования, опросы и обследования общественного мнения, оценочные исследования, разработка, совершенствование или более широкое использование показателей переписей, составление библиографий и исследования конкретных вопросов. |
Based on written contributions submitted by the members of the CEI Working Group, a comparative situation document was prepared and; all such documents were published. | На основе письменных сообщений, поступивших от членов Рабочей группы ЦЕИ, был подготовлен документ, содержащий компаративный анализ различных ситуаций, и все подобные документы были опубликованы. |
Table 3 shows a comparative summary of the total occupancy costs for the business analysis period for three possible scenarios on a nominal and net present value basis. | В таблице З показано в сводном виде сопоставление общих расходов на обеспечение помещений на период действия экономического анализа для трех возможных вариантов в номинальном и в чистом текущем стоимостном выражении. |
The Specialized Section asked the secretariat to prepare a table, which countries were invited to complete, showing in a comparative way EU, UNECE and national tolerances for different pests by seed potato categories and classes. | Специализированная секция поручила секретариату подготовить таблицу, при этом странам было предложено дополнить ее, проведя сопоставление допусков, принятых ЕС, ЕЭК ООН и отдельными странами в отношении различных вредителей с разбивкой по категориям и классам семенного картофеля. |
THE COMPARATIVE MANDATES OF THE SECRETARIAT OF THE UNITED NATIONS CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION AND THE GLOBAL MECHANISM AS SET OUT IN THE CONVENTION | СОПОСТАВЛЕНИЕ МАНДАТОВ СЕКРЕТАРИАТА КОНВЕНЦИИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО БОРЬБЕ С ОПУСТЫНИВАНИЕМ И ГЛОБАЛЬНОГО МЕХАНИЗМА В СООТВЕТСТВИИ С ПОЛОЖЕНИЯМИ КОНВЕНЦИИ |
Given this comparative framework, it is only fair to say that Greek housing presents no major problems from the viewpoint of the world-wide effort towards a better fulfilment of the right to adequate housing. | С учетом того, с какими странами проводится сопоставление, можно отметить, что в области наличия жилья в Греции не наблюдается каких-либо серьезных проблем с точки зрения глобальных усилий по более эффективной реализации права на достаточное жилье. |
In one major country programme, comparative offers were not always solicited in accordance with UNHCR procurement procedures and those offers received, owing to the absence of meaningful specifications, could not be effectively compared. | В одной из крупных страновых программ не всегда запрашиваются сопоставимые предложения, что требуется в соответствии с закупочными процедурами УВКБ, и из-за отсутствия конкретных спецификаций не удается провести эффективное сопоставление полученных предложений. |
Invariably, the availability of comparative figures strengthened the sense of transparency and cost-consciousness and enabled UNODC to identify areas for cost efficiencies. | В любом случае наличие сопоставимых показателей повысило степень прозрачности и понимания структуры расходов и позволило УНП ООН определить области возможного повышения эффективности расходов. |
Following methodological and analytical work, including micro data analysis, carried out in 2011/12, a full set of comparative results and updated methodological guidelines will be published by the end of 2012. | После проведения методологической и аналитической работы, включая анализ микроданных в 2011/12 году, к концу 2012 года будут опубликованы полный набор сопоставимых данных и обновленные методические указания. |
Concerns about the procedure ranged from the modalities for selection of the international service agencies to the comparative conditions of service of the contractual personnel. | Проблемы, возникшие в связи с этой процедурой, касались как условий отбора международных агентств по трудоустройству, так и сопоставимых условий службы персонала, работающего по контрактам. |
Interregional activities focus on needs, issues and exchanges that are relevant at the global or organizational level and that require analyses, research, reflection and exchange within a comparative framework. | В рамках межрегиональной деятельности основное внимание уделяется потребностям, проблемам и обмену информацией, имеющему важное значение на глобальном или организационном уровне и требующему анализа, изучения, осмысления и взаимодействия в сопоставимых рамках. |
Reporting partial implementation of article 16, Egypt indicated the need for specific technical assistance that was unavailable at the time of reporting, adding that it required information on comparative best practices and legislation of those States which had implemented the article under review. | Сообщив о частичном осуществлении статьи 16, Египет указал на необходимость в конкретной технической помощи, которая не предоставлялась во время направления информации, добавив, что он нуждается в информации о сопоставимых оптимальных видах практики и законодательных положениях тех государств, которые осуществили рассматриваемую статью. |
In one major country programme, comparative offers were not always solicited in accordance with UNHCR procurement procedures and those offers received, owing to the absence of meaningful specifications, could not be effectively compared. | В одной из крупных страновых программ не всегда запрашиваются сопоставимые предложения, что требуется в соответствии с закупочными процедурами УВКБ, и из-за отсутствия конкретных спецификаций не удается провести эффективное сопоставление полученных предложений. |
Comparative estimates of national income would appear prima facie to be the fairest guide. | Самым надежным критерием, судя по всему, являются сопоставимые размеры национальных доходов. |
a Comparative figures from the biennium 2004-2005 are restated to conform to current presentation and to include prior-period adjustments. | а Сопоставимые данные за двухгодичный период 2004 - 2005 годов пересчитаны для приведения их в соответствие с форматом настоящего документа и учета корректировок, относящихся к предыдущим периодам. |
In accordance with the IPSAS transitional provisions, comparative information has not been provided for the performance statement in 2012, but full prior year comparative information will be available in 2013. | В соответствии с переходными положениями МСУГС сопоставимая информация в ведомости финансовых результатов деятельности в 2012 году не была представлена, но в 2013 году будут представлены все сопоставимые данные по предыдущим годам. |
The contribution to the formation and recharge of the aquifer or aquifer system in subparagraph (d) means the comparative size of the aquifer in each aquifer State and the comparative importance of the recharge process in each State where the recharge zone is located. | Упоминаемый в подпункте d) вклад в образование и подпитку водоносного горизонта или системы водоносных горизонтов означает сопоставимые размеры водоносного горизонта в каждом государстве водоносного горизонта и сопоставимую важность процесса подпитки в каждом государстве, где расположена зона подпитки. |
Data concerning women had been included for comparative purposes. | Для целей сравнения в это исследование были выключены также данные, касающиеся женщин. |
Nonetheless, for those indicators for which baseline estimates were possible, these are included in the present summary for comparative purposes. | В то же время, в тех случаях, когда оценка базовых уровней представлялась возможной, данные о ней также включены в настоящее резюме в целях сравнения. |
a For comparative purposes, excludes one-time backlog clearance project amounting to $4,207,500. | а Для целей сравнения в эту сумму не включены единовременные расходы по проекту ликвидации отставания в проведении инвентаризации на сумму 4207500 долл. США. |
In comparative terms the size of this cumulative investment to the whole region (i.e. over four years) is of the same order as a middle-ranking west European country. | Для сравнения заметим, что объем совокупных инвестиций в регионе в целом (т.е. за четыре года) приблизительно равен объему инвестиций в западноевропейской стране среднего уровня. |
However, to get a correct understanding they would need cross-country comparisons of data, comparative analyses of national legislations and information on the definitions and methodologies applied both in donor and recipient countries. | Между тем для видения реальной ситуации необходимы межстрановые сравнения информации, сопоставительный анализ национального законодательства, определений, применяемых критериев и методологических подходов как в странах-донорах, так и в странах-реципиентах. |
The final project phase included the publication and distribution of a comparative regional study on criminal justice and penitentiary systems, as well as examples of good practices in Latin America; | На заключительном этапе проекта было опубликовано и распространено сопоставительное региональное исследование по уголовному правосудию и пенитенциарным системам, а также материал о примерах оптимальных видов практики в Латинской Америке; |
Invites the executive secretariat of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, in consultation with the members of the Conference, to prepare a comparative feasibility study on the establishment of an African Fund for Slum Prevention and Upgrading for consideration by the Conference in 2008; | предлагает исполнительному секретариату Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов на основе консультаций с членами Конференции подготовить сопоставительное технико-экономическое обоснование учреждения фонда для Африки в интересах благоустройства трущоб и предотвращения их образования для рассмотрения Конференцией в 2008 году; |
In order to re-confirm the two-year inspection period on the basis of practical experience, Mr. Rein proposes to perform a comparative practical test. | Для того чтобы еще раз подтвердить обоснованность двухгодичного интервала проведения проверок на основе практического опыта, г-н Райн предложил провести сопоставительное практическое испытание. |
He used the new disciplines of comparative linguistics and source-criticism to argue that the Dorians represented a distinct ethno-linguistic group whose original culture could be isolated from later influences. | Он использовал новые дисциплины сопоставительное языкознание и источниковедческой критики для того, чтобы утверждать, что дорийцы являлись особым этнолингвистической группой, чья самобытная культура может быть изолирована от более поздних влияний. |
Comparative study-ALTs in existing legislation | Сопоставительное исследование: АЗЦ в действующем законодательстве |
In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. | В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество. |
In total, the proposed requirements reflect a decrease in comparative prices in the account of $5.6 million as compared to the revised appropriation. | Предлагаемые ассигнования отражают относительное снижение объема ресурсов в общей сложности на 5,6 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями. |
Table 1 presents a comparative summary of the responses to the 1999 and 2001 questionnaires in both absolute terms and percentage terms. | Относительное число ответов с разбивкой по видам ответов, полученных в ходе мероприятий по сбору данных в 1999 и 2001 годах |
Except the grouping of legislators, technicians, clerks and elementary occupations, all reflect relative decline during the comparative period. | За рассматриваемый период во всех категориях, за исключением законодателей, техников, канцелярских работников и работников простых профессий, произошло относительное сокращение числа работающих. |
But this line of reasoning flies in the face of basic economic theory and common sense, which hold that trade is based on each country exporting goods that reflect its relative (or comparative) advantage. | Однако такие рассуждения противоречат основам экономической теории и здравому смыслу, согласно которым торговя основывается именно на том, что каждая страна экспортирует продукцию, в производстве которой она имеет относительное или сравнительное преимущество перед другими. |
The reply of the management cannot be accepted as reclassification of comparative amount under the head 'Operational Costs' was made in the Statement of Financial Performance. | Включенный в ведомость финансовой деятельности ответ руководства не может быть принят в качестве реклассификации сопоставимой суммы по статье "Эксплуатационные расходы". |
The representative from the WHO Regional Office for Europe demonstrated the importance of comparative international health information to improve health and the delivery of health care to patients. | Представитель Европейского регионального бюро ВОЗ пояснил важность наличия сопоставимой международной информации о здравоохранении для улучшения состояния здоровья населения и качества медицинского обслуживания пациентов. |
Organizations do not clearly track and document changes in the staffing situation owing to offshoring, such as separation, recruitment and redeployment, in a comparative manner. | Организации четко не отслеживают и не фиксируют в документах изменения в кадровой ситуации, вызванные переводом на периферию, такие как уход, набор и перевод сотрудников, на сопоставимой основе. |
The Population Division is in a unique position to access, analyse and evaluate comparative international information and its international staff play a crucial role in understanding global population and development issues. | Отдел народонаселения обладает уникальной возможностью для доступа к сопоставимой международной информации и для ее анализа и оценки, и его международный персонал играет ключевую роль в обеспечении информированности о глобальных проблемах народонаселения и развития. |
Subject to the availability of resources, it might be desirable to extend the survey to include the United Nations system at large in order to tap a broader body of substantive and comparative knowledge of practices within the system than could be identified in this more limited survey. | При наличии необходимых средств может оказаться желательным расширить рамки обзора, с тем чтобы включить в него всю систему Организации Объединенных Наций и получить более широкий объем относящейся к существу дела и сопоставимой информации о сложившейся в системе практике, чем можно было почерпнуть в этом достаточно ограниченном обзоре. |
In the same resolution, the Commission requested the Secretary-General to provide it with a comparative summary of existing communications and inquiry procedures and practices under international human rights instruments and under the Charter of the United Nations. | В этой же резолюции Комиссия просила Генерального секретаря представить ей компаративное резюме имеющихся сообщений и процедур и практики проведения расследований в соответствии с международными документами по правам человека и Уставом Организации Объединенных Наций. |
Comparative grow-out of a sample in field with a reference collection | Компаративное выращивание выборки в поле с эталонным сопоставлением |
African Law and Comparative Law. | Право стран Африки и компаративное право. |
International Commercial Law and Arbitration. African Law and Comparative Law. | Право стран Африки и компаративное право. |
The programme thus covers the whole range of international human rights documents, as well as comparative and, in particular, constitutional law in this field. | Наряду с этим проводится изучение значительного объема международных договоров по правам человека и компаративное изучение правовых норм, прежде всего соответствующих положений конституций различных стран. |
These conditions allowed the dialect to develop in comparative isolation from the "mainstream" Russian. | В течение этого периода диалект развивался в относительной изоляции от основного ареала русского языка. |
Mr. Zhao Xinli (China) said that nuclear energy, with its comparative cleanliness, efficiency and stability, was indispensable to many countries. | Г-н Чжао Синли (Китай) говорит, что ядерная энергия с учетом ее относительной чистоты, эффективности и стабильности имеет незаменимое значение для многих стран. |
Population age structures - the comparative size of specific age groups relative to others or to the population as a whole - yield insights into many of the development challenges and prospects that countries face. | Возрастные структуры населения - показатели относительной численности конкретных возрастных групп по отношению друг к другу или к общему населению в целом - позволяют разглядеть многие вызовы и перспективы в области развития, с которыми сталкиваются различные страны. |
Research of comparative antiquity of documents' requisites: historical and contemporary aspects. | Исторические и современные аспекты исследования относительной давности выполнения реквизитов документов. |
UNIFEM has focused on trade policies because of the major impact on women's livelihoods, and the comparative lack of available information and data. | ЮНИФЕМ сосредоточивает внимание на вопросах торговой политики с учетом ее значительного влияния на возможности получения женщинами средств к существованию и относительной нехватки информации и данных по этой теме. |
Within countries, per capita GNP or GDP is often used as a proxy or measure of comparative wealth. | В самих же странах размер ВНП или ВВП часто используется в качестве критерия или мерила относительного благосостояния. |
Noting that the meeting was taking place against a backdrop of comparative insecurity, he said that the horrific consequences of terrorism had been felt the world over. | Отмечая, что совещание и проходит в условиях относительного отсутствия безопасности, он говорит, что ужасающие последствия терроризма ощущаются во всем мире. |
The Bahamas is very cognizant that we remain one of the few cases of comparative political tranquillity and unassailed natural beauty. | Мы очень хорошо понимаем на Багамских Островах, что наши острова остаются одним из малочисленных примеров относительного политического спокойствия и девственной природной красоты. |
A comparative quantity is derived from the product of wall thickness, tensile strength and elongation at fracture; this quantity is then used to determine the energy absorption capacity. | Сопоставительное значение определяется с учетом толщины стенки, сопротивления растяжению и относительного удлинения при разрыве; затем этот показатель используется для определения энергопоглощающей способности. |
Fertility, family and reproductive health: Further promotion of cross-national comparative research with the FFS data. | Фертильность, семья и репродуктивное здоровье: Дальнейшее содействие межстрановым сопоставительным исследованиям путем представления данных ОФС. |
Secretariat resources: Minimal. Activities of the ECE's Population Activities Unit: (i) Ongoing methodological work: Fertility, family and reproductive health: Dissemination of FFS results and promotion of cross-national comparative research. | Ресурсы секретариата: минимальные. Мероприятия Группы ЕЭК по деятельности в области народонаселения: i) Текущая методологическая работа: Фертильность, семья и репродуктивное здоровье: Распространение результатов ОФС и содействие межстрановым сопоставительным исследованиям. |
This first phase will implement a pilot version of EUPHIN-EAST to investigate the feasibility and applicability of the use of information technology (IT) to enable quick and ready user-friendly access to comparative data. | На первом этапе будет осуществлен экспериментальный вариант ЕИСОЗ-ВЕ в целях выяснения целесообразности и возможности использования информационных технологий (ИТ) для обеспечения быстрого и удобного для пользователей доступа к сопоставительным данным. |
Holders of special procedures mandates have refined their methods of work; increased the frequency of their country visits; initiated, in some cases, comprehensive comparative analytical studies; and developed procedures for handling individual complaints. | Должностные лица, получившие мандаты на осуществление специальных процедур, уточнили методы своей работы; увеличили частотность своих поездок в страны; в некоторых случаях приступили к всеобъемлющим сопоставительным аналитическим исследованиям; и разработали процедуры рассмотрения отдельных жалоб. |
To help encourage more rigorous independent assessment and negotiation of fees, the Board recommends that the Department provide recruitment officers with improved access to comparative information on consultants' fees. | В целях поощрения более строгой независимой оценки и определения размера гонораров Комиссия рекомендует Департаменту обеспечить сотрудникам, осуществляющим набор консультантов, более широкий доступ к сопоставительным данным о размерах гонораров консультантов. |
The sharing and exchange of information between States and within the international criminal justice community is an essential step in building effective crime-prevention strategies based on a comparative perspective. | Предоставление информации и обмен ею между государствами и в рамках международного сообщества в области уголовного правосудия является важным шагом в создании эффективных стратегий по предупреждению преступности, основанных на сравнении. |
In the Regional States of Amhara, SNNPRs and in the capital city Addis Ababa, where trafficking is prevalent by comparative standards, the Government has established trafficking checkpoints in selected bus stations. | В региональных штатах Амхара, ШНННЮ и в столице Аддис-Абебе, где проблема торговли людьми в сравнении с другими регионами стоит довольно остро, правительством были созданы контрольно-пропускные пункты на отдельных автобусных остановках. |
The investment guide is intended to offer an overview of Ethiopia as an investment location and broadly describe the current investment climate, including the regulatory environment, where possible in a comparative framework. | В справочнике дается обзор инвестиционных характеристик Эфиопии и содержится информация об инвестиционном климате в стране, включая соответствующую нормативную базу (в сравнении, когда это возможно, с другими странами). |
Describe the availability and affordability of alternatives in the intended markets subject to the nomination, including examples of comparative data on CFC MDI versus CFC-free product prices. | Охарактеризовать наличие и доступность альтернатив на предполагаемых рынках, фигурирующих в заявке, включая примеры сопоставимых данных о ценах на ДИ, содержащих ХФУ, в сравнении с ценами на продукты без ХФУ. |
Please provide recent data, disaggregated on the basis of the prohibited grounds of discrimination, on a yearly comparative basis, on the implementation of the rights enshrined in the Covenant. | Просьба представить последние данные в разбивке по запрещенным основаниям для дискриминации и в погодовом сравнении об осуществлении прав, провозглашенных в Пакте. |