Due to the inconsistencies of data between years, it is difficult to provide any comparative analyses. | Из-за противоречивости данных за разные годы провести какой-либо сравнительный анализ довольно сложно. |
Indeed, comparative analyses show that in correlation to its population, territory, annual budget and gross domestic product, Armenia is the most militarized country of the South Caucasus in terms of military expenditures, foreign military assistance, military personnel and quantity of procured armaments. | Сравнительный анализ показывает, что по отношению к своему населению, территории, годовому бюджету и валовому внутреннему продукту Армения является наиболее милитаризированной страной Южного Кавказа в том, что касается военных расходов, иностранной военной помощи, численности военнослужащих и количества закупаемых вооружений. |
A series of Main Economic Indicators: Comparative Methodological Analysis publications is planned for release during 2001 and 2002. | Серия основных экономических показателей: планируется выпустить публикации "Сравнительный методологический анализ" в 2001 и 2002 годах. |
Comparative analyses show that, in relation to its population, territory, annual budget and gross domestic product, Armenia is the most militarized country in the South Caucasus. | Сравнительный анализ показывает, что по соотношению численности населения, территории, ежегодного бюджета и валового национального продукта Армения является самой милитаризованной страной на Южном Кавказе. |
HUMAN RIGHTS MACHINERY - COMPARATIVE MEETING COSTS | МЕХАНИЗМЫ В ОБЛАСТИ ПРАВ ЧЕЛОВЕКА - СРАВНИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ |
The IVAWS organising group will analyse the data and prepare an international comparative report, and the participating countries will prepare national reports. | Группа, организующая МОНЖ проанализирует данные и подготовит международный сопоставительный доклад, а участвующие страны подготовят национальные доклады. |
The Tanzanian Minister for Industry and Trade welcomed the comparative aspect of the peer review and underscored its importance in strengthening regional integration efforts under EAC, SADC and COMESA. | Министр промышленности и торговли Танзании приветствовал сопоставительный аспект экспертного обзора, подчеркнув его важность в плане укрепления региональных интеграционных усилий в рамках ВАС, САДК и КОМЕСА. |
The Kyoto Protocol had never defined the designations "high-GWP" and "low-GWP"; they were comparative in nature. | В Киотском протоколе понятия "высокий ПГП" и "низкий ПГП" никогда не определялись; они носят сопоставительный характер. |
Comparative analyses of existing international organizational arrangements and ways of enhancing their effectiveness have also resulted in proposals aimed at developing a more concerted collaborative institutional response to the needs of the displaced at all levels, from local to global. | Сопоставительный анализ существующих международных организационных механизмов и способов повышения их эффективности позволил также сформулировать предложения, направленные на развитие более согласованного совместного институционального механизма реагирования в целях удовлетворения потребностей перемещенных лиц на всех уровнях, от местного до глобального. |
Using the same methodology, the three studies allow for a comparative approach to monitor the development of the police and facilitate the structuring of the Mission's own work. | Поскольку при их проведении использовалась одна и та же методология, эти три исследования дают возможность применять сопоставительный подход к наблюдению за процессом создания полиции и облегчают задачу организации работы самой Миссии. |
The Council Conclusions are accompanied by the comparative report Review of implementation of Beijing Platform for Action in the EU Member States. | К заключениям Совета прилагается компаративный доклад Обзор осуществления Пекинской платформы действий в государствах - членах ЕС. |
The secretariat of the Conference on Disarmament may draw up a comparative inventory of all these proposals and send it to all delegations. | Секретариат КР может составить компаративный перечень всех этих предложений и разослать его всем делегациям. |
The third inter-committee meeting requested OHCHR, in collaboration with the Division for the Advancement of Women, to produce a comparative report on the working methods of all committees, to be updated on a regular basis. | Третье межкомитетское совещание призвало УВКПЧ в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин подготовить компаративный доклад о методах работы всех комитетов, который будет обновляться на регулярной основе. |
If the topic of intellectual property licensing were to be kept on the Commission's agenda, his delegation could support a comparative project aimed at establishing whether certain specific issues would be appropriate subjects of study for the Commission in the future. | Если тема лицензирования интеллектуальной собственности должна остаться в повестке дня Комиссии, то делегация страны оратора могла бы поддержать компаративный проект, цель которого в том, чтобы определить, насколько приемлемыми предметами изучения для Комиссии в будущем станет рассмотрение некоторых конкретных вопросов. |
Based on written contributions submitted by the members of the CEI Working Group, a comparative situation document was prepared and; all such documents were published. | На основе письменных сообщений, поступивших от членов Рабочей группы ЦЕИ, был подготовлен документ, содержащий компаративный анализ различных ситуаций, и все подобные документы были опубликованы. |
Nevertheless, as in previous years, the overall comparative reading of communications yields evident patterns and characteristics with regard to the types of violations committed against human rights defenders, moments of vulnerability, and categories of alleged perpetrators. | Тем не менее, как и в предшествующие годы, комплексное сопоставление сообщений позволяет выявить общие и отличительные особенности в том, что касается видов нарушений, совершенных против правозащитников, моментов уязвимости и категорий предполагаемых виновных лиц. |
THE COMPARATIVE MANDATES OF THE SECRETARIAT OF THE UNITED NATIONS CONVENTION TO COMBAT DESERTIFICATION AND THE GLOBAL MECHANISM AS SET OUT IN THE CONVENTION | СОПОСТАВЛЕНИЕ МАНДАТОВ СЕКРЕТАРИАТА КОНВЕНЦИИ ОРГАНИЗАЦИИ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ ПО БОРЬБЕ С ОПУСТЫНИВАНИЕМ И ГЛОБАЛЬНОГО МЕХАНИЗМА В СООТВЕТСТВИИ С ПОЛОЖЕНИЯМИ КОНВЕНЦИИ |
Comparative income and expenditure, 2004-2005 to 2010-2011 | Сопоставление поступлений и расходов за период |
International comparisons of prices may be a useful guide so as to allow yardstick or comparative competition in this respect. | В этом отношении для целей эталонной или сравнительной конкуренции весьма полезным могло бы быть международное сопоставление цен. |
A comparative DNA investigation at the NFI was conducted in three successive steps: the DNA analysis, the DNA profile interpretation and, finally, the DNA profile comparison and the statistical evaluation. | Такие исследования проводились в три этапа: ДНК-анализ, интерпретация ДНК-профиля и, наконец, сопоставление ДНК-профилей и статистическая оценка. |
There are also on-going efforts of international organizations and institutes to support the implementation of internationally comparative surveys dedicated to violence against women using standard survey methodology. | Кроме того, международные организации и учреждения также прилагают непрерывные усилия по поддержке осуществления международно сопоставимых обследований, посвященных проблеме насилия в отношении женщин, с использованием стандартной методологии проведения обследований. |
In the Department for Development Support and Management Services, recruitment officers make offers on the basis of a review of the comparative data of other organizations. | При внесении предложений на привлечение услуг консультантов сотрудники по кадровым вопросам Департамента по поддержке развития и управленческому обеспечению исходят из анализа сопоставимых данных других организаций. |
As disclosed in note 2 (i), UNDP has also made several changes in accounting policies during the biennium 1998-1999, which led to the restatement of some comparative figures. | Как указано в примечании 2(i), за двухгодичный период 1998-1999 годов ПРООН произвела также несколько изменений в учетной политике, что привело к переформулировке некоторых сопоставимых показателей. |
Describe the availability and affordability of alternatives in the intended markets subject to the nomination, including examples of comparative data on CFC MDI versus CFC-free product prices. | Охарактеризовать наличие и доступность альтернатив на предполагаемых рынках, фигурирующих в заявке, включая примеры сопоставимых данных о ценах на ДИ, содержащих ХФУ, в сравнении с ценами на продукты без ХФУ. |
The Commission recommended the renewal of the working group's mandate for 1997 and requested the Secretary-General to prepare two reports dealing respectively with a comparative survey of other comparable international procedures and a synthesis of the views expressed on the issue by Governments and inter-governmental and non-governmental organizations. | Комиссия рекомендовала продлить мандат Рабочей группы на 1997 год и просила Генерального секретаря подготовить два доклада, касающиеся, соответственно, сравнительного обзора других сопоставимых международных процедур и синтеза мнений, выраженных по данному вопросу правительствами и межправительственными и неправительственными организациями 6/. |
The current comparative market cost of energy derived from renewable marine sources, as compared to traditional sources of energy, remains high. | Сопоставимые рыночные затраты на энергию, извлекаемую из возобновляемых морских источников, остаются сегодня высокими по сравнению с традиционными источниками энергии. |
The Committee invites the State party to provide, in its next periodic report, disaggregated and comparative data, on an annual basis, also showing regional differences, on the results of these efforts. | Комитет предлагает государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе дезагрегированные и сопоставимые данные в разбивке на ежегодной основе, отражающие также районные различия, в отношении результатов таких усилий. |
Moreover, the Committee requests the State party to provide in its next periodic report disaggregated data on a comparative basis on enrolment and dropout rates among Maori children and young people, and the disadvantaged and marginalized groups. | Кроме того, Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад дезагрегированные и сопоставимые данные о количестве посещающих и оставивших школу детей и молодежи из числа маори, а также других находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп. |
(c) The financial period for the accounts is annual and the accounts reflect financial information for the current calendar year and comparative figures for the preceding year. | с) Счета ведутся на годичной финансовой основе и отражают финансовую информацию за текущий календарный год и сопоставимые данные за предыдущий год. |
Comparative figures for the biennium ended 31 December 2001 were as follows: income and administrative expenditure totalled $92,443,127 and $108,035,305 respectively; therefore, the excess of expenditure over income was $15,592,178. | Сопоставимые цифры за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, были следующими: поступления и административные расходы составляли соответственно 92443127 долл. США и 108035305 долл. США, вследствие чего превышение суммы расходов над суммой поступлений составляло 15592178 долл. США. |
Excluding this amount for comparative purposes, the reduction amounts to $180 million, or 15 per cent, of which approximately half can be attributed to the strength of the dollar versus donor currencies. | Исключив для целей сравнения эту сумму, получаем сокращение поступлений в размере 180 млн. долл. США, или 15 процентов, из которого примерно половина объясняется увеличением курса доллара относительно валют доноров. |
A test had been made with the reference to the formula to obtain a comparative measurement for rate of discharge depending on the surface area of the tank, although this was unnecessary in the present case. | Из-за того, что ссылка дается на эту формулу, было проведено испытание с целью получения величин для сравнения скоростей сброса в зависимости от площади поверхности цистерны, что в данном случае не является необходимым. |
On account of the different definitions of employment-related accidents used in different countries and owing to changes in the system of data collection in this field, for comparative purposes it is possible to give only the number of fatal employment-related accidents: | С учетом различий в определениях несчастных случаев на производстве, используемых в разных странах, а также ввиду изменений в системе сбора данных в этой области для целей сравнения можно представить лишь количество несчастных случаев на производстве со смертельным исходом: |
In comparative terms, those to non-United Nations multilateral organizations account for 18.8 per cent of ODA, while bilateral cooperation represented 67.7 per cent of total ODA. | Для сравнения: взносы в ресурсы многосторонних организаций, не входящих в систему Организации Объединенных Наций, составляют 18,8 процента ОПР, а двустороннее сотрудничество - 67,7 процента совокупной ОПР. |
For comparative purposes, the receiver-emitter matrices for oxidized sulphur and nitrogen for 1992 calculated with both the Lagrangian (150 km) and the Eulerian (50 km) models are also annexed to the Steering Body's report. | Для целей сравнения к докладу Руководящего органа также прилагаются матрицы "рецептор-эмиттер" для окисленной серы и азота за 1992 год, рассчитанные как с применением модели Лагранжа (150 км), так и модели Эйлера (50 км). |
INSTRAW will use the GAINS methodology to conduct online comparative research on causes of gender-based violence and the potential of working with men in order to understand and develop strategies for its elimination. | МУНИУЖ, используя методологию ГАИНС, проведет сопоставительное исследование в Интернете о причинах насилия по признаку пола и о возможности привлечения мужчин к разработке стратегий его ликвидации. |
Invites the executive secretariat of the African Ministerial Conference on Housing and Urban Development, in consultation with the members of the Conference, to prepare a comparative feasibility study on the establishment of an African Fund for Slum Prevention and Upgrading for consideration by the Conference in 2008; | предлагает исполнительному секретариату Африканской конференции министров по жилищному строительству и развитию городов на основе консультаций с членами Конференции подготовить сопоставительное технико-экономическое обоснование учреждения фонда для Африки в интересах благоустройства трущоб и предотвращения их образования для рассмотрения Конференцией в 2008 году; |
Areas of work expertise and research: democratic oversight over security and intelligence services; comparative criminal law and procedure; law enforcement and security services powers and human rights; reform of criminal justice in emerging democracies and post-conflict environments; organised, economic crime and corruption. | Области экспертной работы и исследований: демократический контроль служб безопасности и разведки; сопоставительное уголовное и уголовно-процессуальное право; полномочия правоохранительных органов и служб безопасности и права человека; реформа системы уголовного правосудия в странах нарождающейся демократии и постконфликтных ситуаций; организованная экономическая преступность и коррупция |
Comparative research was undertaken on the interaction of religion and politics in selected national settings and the implications of that nexus for gender equality and feminist politics. | Было проведено сопоставительное исследование вопросов о том, каким образом религия и политика взаимодействуют в условиях отдельных стран, а также анализ последствий этого взаимодействия для гендерного равенства и феминистской политики. |
Comparative study-ALTs in existing legislation | Сопоставительное исследование: АЗЦ в действующем законодательстве |
In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. | В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество. |
Table 1 presents a comparative summary of the responses to the 1999 and 2001 questionnaires in both absolute terms and percentage terms. | Относительное число ответов с разбивкой по видам ответов, полученных в ходе мероприятий по сбору данных в 1999 и 2001 годах |
He became sickened by his easy life, reflecting that even his comparative wealth wouldn't stop him from suffering, growing old and sick. | Ему стало тошно от лёгкой жизни, осознав, что даже его относительное богататство не сможет оградить его от страданий, старения и болезней. |
Except the grouping of legislators, technicians, clerks and elementary occupations, all reflect relative decline during the comparative period. | За рассматриваемый период во всех категориях, за исключением законодателей, техников, канцелярских работников и работников простых профессий, произошло относительное сокращение числа работающих. |
But this line of reasoning flies in the face of basic economic theory and common sense, which hold that trade is based on each country exporting goods that reflect its relative (or comparative) advantage. | Однако такие рассуждения противоречат основам экономической теории и здравому смыслу, согласно которым торговя основывается именно на том, что каждая страна экспортирует продукцию, в производстве которой она имеет относительное или сравнительное преимущество перед другими. |
The overall data were reinforced by comparative information from sister agencies. | Данные в целом были подтверждены сопоставимой информацией, полученной от аналогичных учреждений. |
The need to provide comparative information especially for some items also posed difficulties for the preparers. | Необходимость представления сопоставимой информации, особенно по некоторым статьям, также создает сложности для составителей отчетов. |
The reply of the management cannot be accepted as reclassification of comparative amount under the head 'Operational Costs' was made in the Statement of Financial Performance. | Включенный в ведомость финансовой деятельности ответ руководства не может быть принят в качестве реклассификации сопоставимой суммы по статье "Эксплуатационные расходы". |
The average incomes earned from mining, however, are usually higher than subsistence wage levels, and are often higher than incomes paid in comparative formal employment in other sectors of the economy. | В то же время средние доходы от горного промысла обычно выше необходимого прожиточного минимума, а нередко и превышают доходы от сопоставимой работы в других формальных секторах экономики. |
Furthermore, IPSAS compliance will facilitate a more comparative assessment of UNICEF performance across the United Nations system, given the fact that each United Nations entity is required to adopt IPSAS and follow the same reporting requirements. | Кроме того, внедрение МСУГС в установленные сроки позволит облегчить проведение более сопоставимой оценки эффективности работы ЮНИСЕФ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что каждое подразделение Организации Объединенных Наций обязано внедрить МСУГС и руководствоваться такими же требованиями в области отчетности. |
In the same resolution, the Commission requested the Secretary-General to provide it with a comparative summary of existing communications and inquiry procedures and practices under international human rights instruments and under the Charter of the United Nations. | В этой же резолюции Комиссия просила Генерального секретаря представить ей компаративное резюме имеющихся сообщений и процедур и практики проведения расследований в соответствии с международными документами по правам человека и Уставом Организации Объединенных Наций. |
Other subjects: comparative law, criminal law, introduction to law, western hemisphere law and integration. | прочие темы: компаративное право, уголовное право, введение в правовую проблематику, право стран Западного полушария и вопросы интеграции; |
It would also be interesting to learn whether the study of comparative religion at the university of Ezzitouna had been extended to other universities. | Было бы также интересно узнать, получило ли распространение в других университетах компаративное изучение религий в университете Эззитуны. |
Certificate in Comparative Law, 1973-1974. Career profile | Диплом (компаративное право) - 1973 - 1974 годы. |
Assistant Professor in international and comparative law (1964-1970); in Department of Economic Law, specializing in international and comparative law (1962-1964). | Младший преподаватель международного и компаративного права (1964-1970 годы); кафедра экономического права, специализация - международное и компаративное право (1962-1964 годы). |
This situation gives the impression of comparative impunity for the perpetrators of these offences, impunity that is detrimental to proper implementation of the provisions of the Convention. | Такое положение создает впечатление об относительной безнаказанности лиц, виновных в подобных противоправных деяниях, которая наносит ущерб надлежащему применению положений Конвенции. |
EC preferences for such products, as well as palm oil had helped island developing countries that incur high transport costs to reduce the comparative disadvantage thus entailed. | Предоставлявшиеся ЕС преференции в отношении этих товаров, а также кокосового масла помогли тем островным развивающимся странам, которые несут высокие транспортные издержки, снизить степень относительной невыгодности своего положения, обусловленной этими издержками. |
Population age structures - the comparative size of specific age groups relative to others or to the population as a whole - yield insights into many of the development challenges and prospects that countries face. | Возрастные структуры населения - показатели относительной численности конкретных возрастных групп по отношению друг к другу или к общему населению в целом - позволяют разглядеть многие вызовы и перспективы в области развития, с которыми сталкиваются различные страны. |
Research of comparative antiquity of documents' requisites: historical and contemporary aspects. | Исторические и современные аспекты исследования относительной давности выполнения реквизитов документов. |
Even in comparative terms, Italy's position looks better: the Italian rate of relative poverty falls 2% below the EU-15 average for the over-75. | Даже в сравнительном плане ситуация в Италии выглядит лучше: уровень относительной бедности в стране на 2% ниже среднего уровня по ЕС-15 для лиц старше 75 лет. |
Within countries, per capita GNP or GDP is often used as a proxy or measure of comparative wealth. | В самих же странах размер ВНП или ВВП часто используется в качестве критерия или мерила относительного благосостояния. |
Noting that the meeting was taking place against a backdrop of comparative insecurity, he said that the horrific consequences of terrorism had been felt the world over. | Отмечая, что совещание и проходит в условиях относительного отсутствия безопасности, он говорит, что ужасающие последствия терроризма ощущаются во всем мире. |
The Bahamas is very cognizant that we remain one of the few cases of comparative political tranquillity and unassailed natural beauty. | Мы очень хорошо понимаем на Багамских Островах, что наши острова остаются одним из малочисленных примеров относительного политического спокойствия и девственной природной красоты. |
A comparative quantity is derived from the product of wall thickness, tensile strength and elongation at fracture; this quantity is then used to determine the energy absorption capacity. | Сопоставительное значение определяется с учетом толщины стенки, сопротивления растяжению и относительного удлинения при разрыве; затем этот показатель используется для определения энергопоглощающей способности. |
A database of comparative analyses is also under preparation. | Кроме того, создается база данных по сопоставительным анализам. |
Secretariat resources: Minimal. Activities of the ECE's Population Activities Unit: (i) Ongoing methodological work: Fertility, family and reproductive health: Dissemination of FFS results and promotion of cross-national comparative research. | Ресурсы секретариата: минимальные. Мероприятия Группы ЕЭК по деятельности в области народонаселения: i) Текущая методологическая работа: Фертильность, семья и репродуктивное здоровье: Распространение результатов ОФС и содействие межстрановым сопоставительным исследованиям. |
The Department agreed on the need to develop improved information on consultants' fees through regular analysis of its own statistics and access to comparative data from other organizations. | Департамент согласился с тем, что информация о размере гонораров консультантов должна быть более полной, для чего необходимо регулярно анализировать собственные статистические данные и иметь доступ к сопоставительным данным других организаций. |
This first phase will implement a pilot version of EUPHIN-EAST to investigate the feasibility and applicability of the use of information technology (IT) to enable quick and ready user-friendly access to comparative data. | На первом этапе будет осуществлен экспериментальный вариант ЕИСОЗ-ВЕ в целях выяснения целесообразности и возможности использования информационных технологий (ИТ) для обеспечения быстрого и удобного для пользователей доступа к сопоставительным данным. |
Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Ukraine, Mr. Kundiev noted that no conclusion on comparative hazards of chrysotile asbestos and its substitutes had been made by WHO and suggested that there should be continued examination of the issue. | Обратив внимание на представленный Украиной документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-на Кундиев отметил, что ВОЗ не был сделан никакой вывод по сопоставительным факторам риска, связанным с воздействием хризотилового асбеста и его заменителей, и предложил продолжить изучение этого вопроса. |
The usefulness of the report was considered to be due to its focus on numerical information and the comparative picture regarding programme execution. | Главным преимуществом доклада была признана его сфокусированность на цифровой информации и представлении материала в сравнении с исполнением программ. |
Without disaggregated figures, it was impossible to measure the comparative status of women and men, analyse patterns of discrimination and devise remedial measures. | Без дезагрегированных цифровых данных невозможно определить в сравнении положение женщин и мужчин, проанализировать структуру дискриминации и выработать меры по исправлению положения. |
In the Regional States of Amhara, SNNPRs and in the capital city Addis Ababa, where trafficking is prevalent by comparative standards, the Government has established trafficking checkpoints in selected bus stations. | В региональных штатах Амхара, ШНННЮ и в столице Аддис-Абебе, где проблема торговли людьми в сравнении с другими регионами стоит довольно остро, правительством были созданы контрольно-пропускные пункты на отдельных автобусных остановках. |
This change increases the magnitude of the comparative changes, representing approximately 4 per cent of the drop in income and expenditures when comparing 2011 with 2010. | Это изменение повышает величину сравнительных изменений, представляя приблизительно 4 процента от сокращения поступлений и расходов при сравнении данных за 2011 и 2010 годы. |
The External Auditor put the total implementation costs of FPCS at about US$ 1.7 million, which would appear to compare very favourably with similar projects in other international organizations, although measuring such comparative costs is fraught with difficulties. | По оценке Внешнего ревизора, общие расходы на внедрение СКФД составили приблизительно сумму в 1,7 млн. долл. США, которая при сравнении с аналогичными проектами в других международных организациях представляется весьма умеренной, хотя сравнение подобных расходов и сопряжено с серьез-ными трудностями. |