| This report makes a comparative analyses of 1993 iron ore prices settled by producers and consumers for the European and Japanese markets for all types of ores. | В этом докладе проводится сравнительный анализ цен на железную руду в 1993 году, установленных производителями и потребителями для европейского и японского рынков по всем видам руды. |
| The Inter-Agency Support Group on Indigenous Issues decided to prepare a comparative document on instruments, policies and experience relating to special theme of the sixth session of the Forum: "Territories, lands and natural resources". | Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов постановила подготовить сравнительный документ о механизмах, политике и опыте в связи со специальной темой шестой сессии Форума «Территории, земли и природные ресурсы». |
| An important component of the Committee's dialogue with reserving States parties is a comparative discussion of States parties' approach to obligations in other human rights treaties that are similar to those in the Convention. | Важным компонентом диалога Комитета с государствами-участниками, сделавшими оговорки, является сравнительный анализ подходов государств-участников к обязательствам по другим договорам по правам человека, аналогичным обязательствам, предусмотренным в Конвенции. |
| Comparative experience, including specific country situations in which the Special Rapporteur has intervened within the framework of his mandate, provide ample examples of the eruption and escalation of these conflicts and the ensuing radicalization of positions. | Сравнительный опыт, включая ситуации в конкретных странах, в которые Специальному докладчику доводилось вмешиваться в рамках своего мандата, богат примерами вспыхивания и эскалации таких конфликтов с последующей радикализацией позиций. |
| The ten year reconstruction plan of Moscow serve as the basis for working out by the Institute the various variants of siting, carrying out their comparative technical and economic analysis. | В рамках работы над десятилетним планом реконструкции Москвы институтом разрабатывались различные варианты размещения строительства, проводился их сравнительный технико-экономический анализ. |
| However, to get a correct understanding they would need cross-country comparisons of data, comparative analyses of national legislations and information on the definitions and methodologies applied both in donor and recipient countries. | Между тем для видения реальной ситуации необходимы межстрановые сравнения информации, сопоставительный анализ национального законодательства, определений, применяемых критериев и методологических подходов как в странах-донорах, так и в странах-реципиентах. |
| Comparative overview of INSTRAW strategic areas and research and training programmes, 1998-2003 | Сопоставительный анализ стратегических направлений деятельности и научно-исследовательских и учебных программ МУНИУЖ, 1998-2003 годы |
| The Conference examined the effectiveness of legislation addressing money laundering and mutual assistance in criminal matters in different regions on a comparative basis. | Конференция провела сопоставительный анализ эффективности законодательств, касающихся борьбы с "отмыванием" денег и оказания взаимопомощи в вопросах борьбы с преступностью в различных регионах. |
| Benchmarking can provide comparative information to enterprises and industries regarding their relative performance by various measures. | Разработка эталонных показателей может дать предприятиям и отраслям возможность проводить сопоставительный анализ своей деятельности с использованием различных показателей. |
| Topics to be explored could include cross-cultural communication skills, updates on the development of the law of the international civil service, the application of international norms, the application of ILO Conventions to the law of the international civil service, and comparative approaches to legal issues. | Можно было бы рассматривать такие темы, как навыки межкультурной коммуникации, современные тенденции развития правового регулирования международной гражданской службы, применение международных норм, применение конвенций МОТ к правовому регулированию международной гражданской службы и сопоставительный анализ в исследовании правовых вопросов. |
| The Council Conclusions are accompanied by the comparative report Review of implementation of Beijing Platform for Action in the EU Member States. | К заключениям Совета прилагается компаративный доклад Обзор осуществления Пекинской платформы действий в государствах - членах ЕС. |
| The secretariat of the Conference on Disarmament may draw up a comparative inventory of all these proposals and send it to all delegations. | Секретариат КР может составить компаративный перечень всех этих предложений и разослать его всем делегациям. |
| If the topic of intellectual property licensing were to be kept on the Commission's agenda, his delegation could support a comparative project aimed at establishing whether certain specific issues would be appropriate subjects of study for the Commission in the future. | Если тема лицензирования интеллектуальной собственности должна остаться в повестке дня Комиссии, то делегация страны оратора могла бы поддержать компаративный проект, цель которого в том, чтобы определить, насколько приемлемыми предметами изучения для Комиссии в будущем станет рассмотрение некоторых конкретных вопросов. |
| Research activities included: comparative analyses, database development; curriculum development; demographic studies; opinion polls and surveys; evaluative research; census data development, refinement or expanded use; bibliographies; and case-studies. | Проводились, среди прочих, следующие научно-исследовательские мероприятия: компаративный анализ, создание баз данных, разработка учебных программ, демографические исследования, опросы и обследования общественного мнения, оценочные исследования, разработка, совершенствование или более широкое использование показателей переписей, составление библиографий и исследования конкретных вопросов. |
| Based on written contributions submitted by the members of the CEI Working Group, a comparative situation document was prepared and; all such documents were published. | На основе письменных сообщений, поступивших от членов Рабочей группы ЦЕИ, был подготовлен документ, содержащий компаративный анализ различных ситуаций, и все подобные документы были опубликованы. |
| These tables allow a comparative view of the total costs if all core staff contracts were to be regularized versus the costs of core staff under the current mix of contractual modalities. | В приводимых ниже таблицах содержится сопоставление двух вариантов: общие расходы в случае, если будет упорядочен контрактный статус всех основных сотрудников, и расходы в случае, если сохранится нынешнее сочетание различных типов контрактов у основных сотрудников. |
| A comparative text on the reduction and dilution of some of the punishments in the new law of "discretionary corrections" with regard to the previous law, which shows that the laws have become more relaxed. | Сопоставление положений нового закона о "дискреционных мерах наказания", касающихся сокращения сроков и смягчения характера некоторых видов наказания, с положениями предыдущего закона показывающее, что законы стали менее жесткими |
| Consider comparative Legislation particularly Labour Codes of other jurisdictions and also the Labour Code drafted in 1977 by Professor Cronin; | сопоставление с другими законодательствами, в частности с трудовыми кодексами иной подведомственности, а также с трудовым кодексом, разработанным в 1977 году профессором Крониным; |
| In particular, it conducts comparative research on the above mechanisms in order to formulate new strategies for managing diversity in Flemish society. | Одно из его преимуществ заключается в проявлении интереса к межсекторальным исследованиям, благодаря чему осуществляется сопоставление механизмов дискриминации различных целевых групп в целях разработки новых стратегий, обеспечивающих учет разнообразия фламандского общества. |
| A comparative DNA investigation at the NFI was conducted in three successive steps: the DNA analysis, the DNA profile interpretation and, finally, the DNA profile comparison and the statistical evaluation. | Такие исследования проводились в три этапа: ДНК-анализ, интерпретация ДНК-профиля и, наконец, сопоставление ДНК-профилей и статистическая оценка. |
| The greater ability to assess the comparative costs and benefits will have a direct impact on a variety of investment decisions. | Более широкие возможности оценки сопоставимых затрат и выгод будут иметь прямое воздействие на принятие самых разных инвестиционных решений. |
| A summary of 2012 comparative amounts changes as a result of remapping of accounts is presented in the following table. | Ниже содержится краткое описание изменений в сопоставимых данных за 2012 год в результате пересмотра названий счетов. |
| Concerns about the procedure ranged from the modalities for selection of the international service agencies to the comparative conditions of service of the contractual personnel. | Проблемы, возникшие в связи с этой процедурой, касались как условий отбора международных агентств по трудоустройству, так и сопоставимых условий службы персонала, работающего по контрактам. |
| Equal wages for men and women doing a particular type of work do not indicate their comparative working conditions or work history (how long did each work in this job before achieving this wage?). | Равная заработная плата мужчин и женщин, выполняющих конкретный вид работы, не дает представления о сопоставимых условиях их труда или истории трудовой деятельности (сколько времени каждый из них проработал на данной должности, для того чтобы получать данную заработную плату?). |
| IPSAS 25: Employee benefits, was applied prospectively; UNFPA does not present comparative amounts for the previous four reporting periods with regard to the present value of the defined benefit obligations and experience adjustments arising on plan liabilities | положения стандарта МСУГС 25 «Вознаграждения работникам» не применяются в отношении прошлой деятельности; ЮНФПА не представляет сопоставимых данных в отношении приведенной стоимости обязательств по выплате пособий установленного размера за предыдущие четыре отчетных периода и не производит корректировок обязательств по плану на основе опыта; |
| Technical assistance with administering confiscated assets, including comparative practices. | оказание технической помощи в области управления конфискованными активами, включая сопоставимые виды практики; |
| Accordingly, comparative figures for expenditures, unliquidated obligations and reserves and fund balances have been revised to conform to the current presentation. | В соответствии с этим, сопоставимые данные по расходам, непогашенным обязательствам и резервам и остаткам средств были реклассифицированы для приведения в соответствие с новым стандартом. |
| Moreover, the Committee requests the State party to provide in its next periodic report disaggregated data on a comparative basis on enrolment and dropout rates among Maori children and young people, and the disadvantaged and marginalized groups. | Кроме того, Комитет просит государство-участник включить в его следующий периодический доклад дезагрегированные и сопоставимые данные о количестве посещающих и оставивших школу детей и молодежи из числа маори, а также других находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных групп. |
| No comparative amounts have been presented for the biennium 2006-2007 in respect of either outstanding advances against entitlements or outstanding loans, as the data were maintained at an aggregate level and not at an individual staff level. | За двухгодичный период 2006 - 2007 годов сопоставимые суммы как непогашенных авансов в счет материальных прав, так и непогашенных ссуд не указывались, поскольку данные приводились в сводном виде, а не на уровне отдельных сотрудников. |
| Regional monitoring complements national monitoring of the Millennium Development Goals and brings out regional trends and comparative approaches. | Региональный контроль служит дополнением к национальному контролю за работой по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и позволяет выявить региональные тенденции и определить сопоставимые подходы. |
| For this reason, it was not possible to utilize the data on the final candidate selected for comparative purposes. | По этой причине оказалось невозможным использовать данные об окончательно отобранных кандидатах для целей сравнения. |
| For comparative purposes, the actual funding for 1992 and the latest estimates of probable funding for 1993 are also shown in table 3. | Для целей сравнения в таблице З указан фактический уровень финансирования в 1992 году и содержатся последние оценки вероятного финансирования в 1993 году. |
| With regard to comparative costs for translation services, the Advisory Committee was informed that non-local temporary assistance was the most expensive, followed by costs for established posts and local temporary assistance, with the least expensive being contractual services. | Что касается сравнения затрат на обслуживание письменным переводом, то Консультативному комитету было сообщено, что наиболее дорогостоящим является неместный временный персонал, за ним следуют сотрудники на штатных должностях и временный персонал, набираемый на местах, а наименее дорогостоящими являются услуги на перевод по контрактам. |
| Eastern and Western philosophies have always served as a great example of comparative contrasts. | Философии Востока и Запада всегда служили примером для контрастного сравнения. |
| Comparative data are set out below: | Для сравнения рассмотрим таблицу: |
| INSTRAW will use the GAINS methodology to conduct online comparative research on causes of gender-based violence and the potential of working with men in order to understand and develop strategies for its elimination. | МУНИУЖ, используя методологию ГАИНС, проведет сопоставительное исследование в Интернете о причинах насилия по признаку пола и о возможности привлечения мужчин к разработке стратегий его ликвидации. |
| The final project phase included the publication and distribution of a comparative regional study on criminal justice and penitentiary systems, as well as examples of good practices in Latin America; | На заключительном этапе проекта было опубликовано и распространено сопоставительное региональное исследование по уголовному правосудию и пенитенциарным системам, а также материал о примерах оптимальных видов практики в Латинской Америке; |
| Report of the Secretary-General containing additional views of Governments, intergovernmental organizations and non-governmental organizations on an optional protocol to the Convention, as well as a comparative summary of existing communications and inquiry procedures and practices under international human rights instruments and under the Charter of the United Nations | Доклад Генерального секретаря, содержащий дополнительные мнения правительств, межправительственных и неправительственных организаций относительно факультативного протокола к Конвенции, а также сопоставительное резюме существующих процедур и практики представления сообщений и проведения расследования согласно международным документам по правам человека и Уставу Организации Объединенных Наций |
| Areas of work expertise and research: democratic oversight over security and intelligence services; comparative criminal law and procedure; law enforcement and security services powers and human rights; reform of criminal justice in emerging democracies and post-conflict environments; organised, economic crime and corruption. | Области экспертной работы и исследований: демократический контроль служб безопасности и разведки; сопоставительное уголовное и уголовно-процессуальное право; полномочия правоохранительных органов и служб безопасности и права человека; реформа системы уголовного правосудия в странах нарождающейся демократии и постконфликтных ситуаций; организованная экономическая преступность и коррупция |
| He used the new disciplines of comparative linguistics and source-criticism to argue that the Dorians represented a distinct ethno-linguistic group whose original culture could be isolated from later influences. | Он использовал новые дисциплины сопоставительное языкознание и источниковедческой критики для того, чтобы утверждать, что дорийцы являлись особым этнолингвистической группой, чья самобытная культура может быть изолирована от более поздних влияний. |
| In the transition economies, policies are shifting towards more labour-intensive industries where comparative economic advantage can be maintained. | В странах с переходной экономикой направленность политики смещается в сторону более трудоемких отраслей промышленности, где можно сохранять относительное экономическое преимущество. |
| In total, the proposed requirements reflect a decrease in comparative prices in the account of $5.6 million as compared to the revised appropriation. | Предлагаемые ассигнования отражают относительное снижение объема ресурсов в общей сложности на 5,6 млн. долл. США по сравнению с пересмотренными ассигнованиями. |
| Table 1 presents a comparative summary of the responses to the 1999 and 2001 questionnaires in both absolute terms and percentage terms. | Относительное число ответов с разбивкой по видам ответов, полученных в ходе мероприятий по сбору данных в 1999 и 2001 годах |
| Except the grouping of legislators, technicians, clerks and elementary occupations, all reflect relative decline during the comparative period. | За рассматриваемый период во всех категориях, за исключением законодателей, техников, канцелярских работников и работников простых профессий, произошло относительное сокращение числа работающих. |
| But this line of reasoning flies in the face of basic economic theory and common sense, which hold that trade is based on each country exporting goods that reflect its relative (or comparative) advantage. | Однако такие рассуждения противоречат основам экономической теории и здравому смыслу, согласно которым торговя основывается именно на том, что каждая страна экспортирует продукцию, в производстве которой она имеет относительное или сравнительное преимущество перед другими. |
| The manual is intended to be a practical tool to assist these persons by reference to international standards and comparative practice. | Предполагается, что справочник станет практическим пособием для этих лиц, ибо в нем будет содержаться информация о международных стандартах и сопоставимой практике. |
| Operating Investing Actual amount on comparable basis as presented in the budget and actual comparative statement | Фактическая сумма, определенная на сопоставимой основе и представленная в бюджете, и фактическая сумма в сопоставимой ведомости |
| The Committee requests the State party to provide in its next periodic report detailed, updated information including disaggregated data on a comparative basis, on the effective measures undertaken to implement its treaty obligations. | Комитет просит государство-участник сообщить в его следующем периодическом докладе подробную и обновленную информацию, в том числе представленные на сопоставимой основе дезагрегированные данные об эффективных мерах, принятых для осуществления своих договорных обязательств. |
| Subject to the availability of resources, it might be desirable to extend the survey to include the United Nations system at large in order to tap a broader body of substantive and comparative knowledge of practices within the system than could be identified in this more limited survey. | При наличии необходимых средств может оказаться желательным расширить рамки обзора, с тем чтобы включить в него всю систему Организации Объединенных Наций и получить более широкий объем относящейся к существу дела и сопоставимой информации о сложившейся в системе практике, чем можно было почерпнуть в этом достаточно ограниченном обзоре. |
| Furthermore, IPSAS compliance will facilitate a more comparative assessment of UNICEF performance across the United Nations system, given the fact that each United Nations entity is required to adopt IPSAS and follow the same reporting requirements. | Кроме того, внедрение МСУГС в установленные сроки позволит облегчить проведение более сопоставимой оценки эффективности работы ЮНИСЕФ в рамках всей системы Организации Объединенных Наций с учетом того, что каждое подразделение Организации Объединенных Наций обязано внедрить МСУГС и руководствоваться такими же требованиями в области отчетности. |
| Fields of activity: criminal substantive law, criminal procedure, comparative law, international law, human rights. | Области деятельности: уголовное материальное право, уголовное судопроизводство, компаративное право, международное право, права человека. |
| African Law and Comparative Law. | Право стран Африки и компаративное право. |
| Certificate in Comparative Law, 1973-1974. Career profile | Диплом (компаративное право) - 1973 - 1974 годы. |
| Assistant Professor in international and comparative law (1964-1970); in Department of Economic Law, specializing in international and comparative law (1962-1964). | Младший преподаватель международного и компаративного права (1964-1970 годы); кафедра экономического права, специализация - международное и компаративное право (1962-1964 годы). |
| Appointed assistant professor of comparative law (letter dated 3 May 1954), Parker School of Comparative Law, Columbia University, New York. | Преподаватель по теме "Компаративное право", назначенный на эту должность З мая 1954 года в Колумбийском университете, школа компаративного права Паркера, Нью-Йорк. |
| Mr. Zhao Xinli (China) said that nuclear energy, with its comparative cleanliness, efficiency and stability, was indispensable to many countries. | Г-н Чжао Синли (Китай) говорит, что ядерная энергия с учетом ее относительной чистоты, эффективности и стабильности имеет незаменимое значение для многих стран. |
| An objective of the Committee's present review of this subject is to consider the large number of additional epidemiological studies now contributing quantitative information on the effects in humans of ionizing radiation and to evaluate comparative risk estimates. | Цель данной работы Комитета по этому вопросу заключается в том, чтобы рассмотреть большое число новых эпидемиологических исследований, которые сейчас добавляют количественную информацию о влиянии ионизирующего излучения на человека, и проанализировать оценки относительной степени риска. |
| Operational remote sensing has today evolved to the stage where an end-user could, with comparative ease and at short notice, obtain new or archived imagery of any desired geographic area, within a relatively short period ranging from a few hours to a few weeks. | Развитие в области оперативного дистанционного зондирования вышло в настоящее время на такой этап, когда конечный пользователь может с относительной легкостью и достаточно оперативно получить новые и заархивированные изображения любого желаемого географического района в относительно короткий срок от нескольких часов до нескольких недель. |
| Population age structures - the comparative size of specific age groups relative to others or to the population as a whole - yield insights into many of the development challenges and prospects that countries face. | Возрастные структуры населения - показатели относительной численности конкретных возрастных групп по отношению друг к другу или к общему населению в целом - позволяют разглядеть многие вызовы и перспективы в области развития, с которыми сталкиваются различные страны. |
| Even in comparative terms, Italy's position looks better: the Italian rate of relative poverty falls 2% below the EU-15 average for the over-75. | Даже в сравнительном плане ситуация в Италии выглядит лучше: уровень относительной бедности в стране на 2% ниже среднего уровня по ЕС-15 для лиц старше 75 лет. |
| Within countries, per capita GNP or GDP is often used as a proxy or measure of comparative wealth. | В самих же странах размер ВНП или ВВП часто используется в качестве критерия или мерила относительного благосостояния. |
| Noting that the meeting was taking place against a backdrop of comparative insecurity, he said that the horrific consequences of terrorism had been felt the world over. | Отмечая, что совещание и проходит в условиях относительного отсутствия безопасности, он говорит, что ужасающие последствия терроризма ощущаются во всем мире. |
| The Bahamas is very cognizant that we remain one of the few cases of comparative political tranquillity and unassailed natural beauty. | Мы очень хорошо понимаем на Багамских Островах, что наши острова остаются одним из малочисленных примеров относительного политического спокойствия и девственной природной красоты. |
| A comparative quantity is derived from the product of wall thickness, tensile strength and elongation at fracture; this quantity is then used to determine the energy absorption capacity. | Сопоставительное значение определяется с учетом толщины стенки, сопротивления растяжению и относительного удлинения при разрыве; затем этот показатель используется для определения энергопоглощающей способности. |
| Fertility, family and reproductive health: Further promotion of cross-national comparative research with the FFS data. | Фертильность, семья и репродуктивное здоровье: Дальнейшее содействие межстрановым сопоставительным исследованиям путем представления данных ОФС. |
| The Department agreed on the need to develop improved information on consultants' fees through regular analysis of its own statistics and access to comparative data from other organizations. | Департамент согласился с тем, что информация о размере гонораров консультантов должна быть более полной, для чего необходимо регулярно анализировать собственные статистические данные и иметь доступ к сопоставительным данным других организаций. |
| To help encourage more rigorous independent assessment and negotiation of fees, the Board recommends that the Department provide recruitment officers with improved access to comparative information on consultants' fees. | В целях поощрения более строгой независимой оценки и определения размера гонораров Комиссия рекомендует Департаменту обеспечить сотрудникам, осуществляющим набор консультантов, более широкий доступ к сопоставительным данным о размерах гонораров консультантов. |
| Drawing attention to the conference-room paper on chrysotile asbestos submitted by Ukraine, Mr. Kundiev noted that no conclusion on comparative hazards of chrysotile asbestos and its substitutes had been made by WHO and suggested that there should be continued examination of the issue. | Обратив внимание на представленный Украиной документ зала заседаний по хризотиловому асбесту, г-на Кундиев отметил, что ВОЗ не был сделан никакой вывод по сопоставительным факторам риска, связанным с воздействием хризотилового асбеста и его заменителей, и предложил продолжить изучение этого вопроса. |
| According to the Latin American Laboratory for Assessment of Quality in Education, Cuban students surpass the rest of the hemisphere's students in comparative national tests in the areas of languages, mathematics and physics. | Согласно информации Латиноамериканской лаборатории оценки качества образования Организации Объединенных Наций по вопросам образования науки и культуры, по сопоставительным результатам национальных экзаменов кубинские студенты по сравнению со студентами остальных стран Западного полушария лучше владеют иностранными языками и имеют более глубокие знания по математике и физике. |
| The usefulness of the report was considered to be due to its focus on numerical information and the comparative picture regarding programme execution. | Главным преимуществом доклада была признана его сфокусированность на цифровой информации и представлении материала в сравнении с исполнением программ. |
| The sharing and exchange of information between States and within the international criminal justice community is an essential step in building effective crime-prevention strategies based on a comparative perspective. | Предоставление информации и обмен ею между государствами и в рамках международного сообщества в области уголовного правосудия является важным шагом в создании эффективных стратегий по предупреждению преступности, основанных на сравнении. |
| Without disaggregated figures, it was impossible to measure the comparative status of women and men, analyse patterns of discrimination and devise remedial measures. | Без дезагрегированных цифровых данных невозможно определить в сравнении положение женщин и мужчин, проанализировать структуру дискриминации и выработать меры по исправлению положения. |
| A comparative breakdown of the original proposal and the current proposed staffing is set out in the table below: | В нижеследующей таблице приводится разбивка должностей по первоначальному предложению в сравнении с нынешним кадровым предложением: |
| Projections of project expenditures (UNOPS delivery) and UNOPS income for the biennium 1998-1999, with comparative figures for the bienniums ended 1994-1995 and 1996-1997 | Прогнозы проектных расходов (освоение УОПООН) и поступления УОПООН на двухгодичный период 1998-1999 годов в сравнении с показателями за двухгодичные периоды, закончившиеся в 1994-1995 и 1996- 1997 годах |