Примеры в контексте "Comparable - Же"

Примеры: Comparable - Же
For example, oceanic whitetip sharks dominate silky sharks of comparable size during feeding. К примеру, длиннокрылая акула доминирует над шёлковой тех же размеров, когда вопрос касается питания.
It contributes a comparable proportion to the main economic indicators noted for Jamaica in the case of the Dominican Republic. В Доминиканской Республике на этот сектор по основным экономическим показателям приходится примерно такая же доля, как и в случае Ямайки.
Somewhat comparable results may be obtained under intellectual property law. Примерно такие же результаты достигаются при применении законодательства об интеллектуальной собственности.
A comparable number see sustainable development goals as useful tools for measuring progress towards sustainable development. Примерно такое же число стран видят в целях в области развития полезные инструменты для измерения прогресса в деле достижения устойчивого развития.
Breathes oxygen, comparable tolerances to heat, cold. Дышат кислородом, температурный порог тот же самый.
In 1985, 25 years later, the comparable figure had been only 80 per 1000. Однако в 1985 году, т.е. 25 годами позднее, тот же самый показатель равнялся 80 на 1000.
To command a comparable political authority, the final document of a fourth special session should be a coalescing vehicle for all United Nations Member States. Чтобы иметь такой же политический вес, заключительный документ четвертой специальной сессии должен быть единым документом для всех государств-членов Организации Объединенных Наций.
Mr. EMBINGA (Gabon) said that the police force had originally been transferred to the Ministry of Defence to improve training and ensure a comparable career profile to that of the armed forces. Г-н ЭМБИНГА (Габон) говорит, что полиция была передана в подчинение министерства обороны в целях повышения уровня подготовки сотрудников полиции и обеспечения такого же продвижения по службе, как и в вооруженных силах.
The Committee expresses its particular concern that, while women are rapidly becoming integrated into the world of paid employment, men are not becoming involved in parental and household tasks at a comparable rate. Комитет особенно обеспокоен тем, что, хотя женщины быстро выходят на рынок наемного труда, мужчины при этом не становятся более вовлеченными в выполнение родительских и домашних обязанностей в такой же степени.
According to available data, in 1995 around 34 per cent of the female population in the ESCWA region, aged 15 and above, were still illiterate; the comparable figure for males was 17 per cent. Согласно имеющимся данным, в регионе ЭСКЗА в 1995 году примерно 34 процента женщин в возрасте 15 лет и старше все еще были неграмотными; в то же время среди мужчин аналогичный показатель составлял 17 процентов.
Nevertheless, comparing well-being is becoming easier with a growing availability of internationally comparable measures and their likely correlates. В то же время сопоставление данных о благополучии становится проще благодаря увеличению числа существующих мер международного сопоставления и их возможных коррелятов.
With this amendment, all technical services will use the same surface to ensure comparable results. С введением этой поправки все технические службы будут использовать одну и ту же поверхность для обеспечения сопоставимости результатов.
Other courts and tribunals have come to the same conclusion with respect to comparable clauses in other treaties. Другие суды и трибуналы приходили к тому же заключению относительно сопоставимых клаузул в других договорах.
However, the production of internationally comparable data can only be achieved through the use of the same statistical units. Вместе с тем получить международно сопоставимые данные можно лишь путем использования одних и тех же учетных единиц.
In addition, estimates across studies are not strictly comparable, as the underlying model-based scenarios tend to differ. К тому же данные, полученные по результатам оценок в рамках различных исследований, не совсем сопоставимы, поскольку положенные в их основу сценарии, разработанные с использованием моделей, как правило, различны.
When there are markets, those are not competitive, so price has a limited comparable value. В тех же случаях, когда такие рынки есть, на них отсутствует конкуренция, поэтому цена услуг имеет ограниченную ценность в плане сопоставления.
Yet the wording seemed to be more strict than comparable provisions in the 1997 Convention. Однако же приведенная формулировка, как представляется, является более жесткой, чем сопоставимые с ней положения Конвенции 1997 года.
Similar amendments to the Law on the Prosecutor's Office created a comparable special department for prosecutors. В соответствии с такими же поправками к Закону о прокуратуре аналогичный специальный отдел был создан и для обвинителей.
With the government assuming credit risk, mortgages become as safe as government bonds of comparable maturity. Если правительство признает кредитные иски, закладные становятся такими же безопасными, как правительственные облигации соответствующего срока обращения.
Today, the two countries are scarcely comparable. Сегодня же две эти страны вряд ли можно сравнивать.
In Soviet Russia, Marxism-Leninism incurred comparable excess. В Советской России марксизм-ленинизм подвергся таким же крайностям.
Where relevant information for companies was available, the comparable distribution of employees was also examined. В тех местах, где о компаниях была доступна сравнимая информация, так же был проведен сопоставимый анализ распределения сотрудников.
Where harmonization is inappropriate, mutual recognition of standards and/or the development of comparable standards could be considered. Если же унификация нецелесообразна, то можно было бы рассмотреть возможность взаимного признания стандартов и/или разработки сопоставимых стандартов.
Even though his mine may cost less to develop than a large mining operation, the financial impact is still comparable. Даже при том, что разработка месторождения может стоить дешевле, чем при крупномасштабной операции, финансовые последствия все же являются сравнимыми.
A comparable situation exists in the servicing of other intergovernmental processes, including the Economic and Social Council. Подобная же ситуация наблюдается в обслуживании других межправительственных механизмов, включая Экономический и Социальный Совет.