Английский - русский
Перевод слова Comparable
Вариант перевода Сравнить

Примеры в контексте "Comparable - Сравнить"

Примеры: Comparable - Сравнить
He wondered if the situation in New Zealand was comparable. Он интересуется, можно ли сравнить эту ситуацию с ситуацией в Новой Зеландии.
The absolute figures are comparable only with those for 1985, when the economic crisis on that continent came to a head. Абсолютные показатели можно сравнить лишь с данными за 1985 год, когда экономический кризис на этом континенте достиг наивысшей точки.
Where would you place him on a list of comparable killers, Mr. Finkel? Среди убийц, с кем можно его сравнить, м-р Финкель?
It thus found that the diminution in value approach to damages could not be applied because there was no market in fee simple property to provide comparable values to assess the loss. Таким образом, суд пришел к выводу, что при определении убытков нельзя применять подход, основанный на снижении стоимости земли, поскольку отсутствует рынок торговли безусловными правами собственности, по данным которого для оценки потерь можно было бы сравнить стоимость тех или иных объектов.
And I think if you compare the natural history of flies and mice, it's really comparable. И если сравнить естественный ход развития мух и мышей, то они действительно аналогичны.
This may be compared with a planned reduction in comparable professional capacity in country offices of just 4 per cent. Это можно для наглядности сравнить с запланированным сокращением сопоставимых должностей категории специалистов в страновых отделениях, которое составит только четыре процента.
Data on large combustion plants and the European pollutant emission register were still not comparable. Однако сравнить данные по крупным установкам для сжигания с данными европейского регистра выбросов загрязнителей по-прежнему не представляется возможным.
She added that, by comparison with comparable complex civil or criminal litigation in national courts, there were not likely to be dramatic differences between the actual length of trials before the Tribunal and those in national courts. Она добавила, что если сравнить их с подобными сложными процессами по гражданским или уголовным делам в национальных судах, то, пожалуй, существенного различия между фактической продолжительностью судебных разбирательств в Трибунале и в национальных судах не будет.
6.9 The authors' claim under article 26 of the Covenant would be unfounded, even if the situations were comparable, in the absence of a right to "equality in injustice". 6.9 Утверждение авторов в рамках статьи 26 Пакта было бы необоснованным, даже если их положение можно было бы сравнить с положением соседей, в отсутствие права на "равенство в несправедливости".
(c) Where feasible, present costs and times of delay on particular major corridors, which could be contrasted with benchmarks of best practices on routes of comparable distance and terrain in other developing and developed countries. с) (в тех случаях, когда это возможно) нынешних расходов и показателей, характеризующих задержки в доставке грузов, на конкретных крупных транспортных коридорах, которые можно сравнить с показателями оптимальной практики на маршрутах сопоставимой протяженности и аналогичного рельефа в других развивающихся и развитых странах.
Due to the different classifications and the accounting difficulties associated with blurring lines between the various types of trust funds, the data in the written responses were not fully comparable and did not enable assessing and comparing the proportions between the different kinds of trust funds. Ввиду разных классификаций и бухгалтерских трудностей, связанных с размытостью граней между различными типами целевых фондов, данные в письменных ответах оказались не в полной мере сопоставимыми и не позволили оценить и сравнить пропорции между разными видами целевых фондов.
And I think if you compare the natural history of flies andmice, it's really comparable. They have to forage forfood. И если сравнить естественный ход развития мух и мышей, тоони действительно аналогичны. Им приходилось добывать себепропитание.
Contrasting the two bullet points above tends to suggest that within both categories, most of the quotes show a price increase - indicating, based on the earlier discussion, that they might be "comparable items on recovery from sale". Если сравнить две рубрики выше, то можно заключить, что в пределах обеих категорий большинство цен демонстрируют рост, указывая на то, что, исходя из прежнего обсуждения, это, возможно, цены на "сопоставимые товары с нормальной послераспродажной ценой".