Английский - русский
Перевод слова Comparable

Перевод comparable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопоставимый (примеров 88)
The representative of CEN said that he would examine the comparable CEN standard for conformity with RID/ADR. Представитель ЕКС заявил, что он рассмотрит сопоставимый стандарт ЕКС с точки зрения его соответствия положениям МПОГ/ДОПОГ.
By "equivalent" the Court means "comparable": any requirement that the organisation's protection be "identical" could run counter to the interest of international co-operation pursued (paragraph 150 above). Под словом "эквивалентный" Суд имеет в виду "сопоставимый": любое требование "идентичности" защиты со стороны организации могло бы противоречить интересам осуществляемого международного сотрудничества (см. выше, пункт 150).
Mr. Skoknic, speaking on behalf of the Group of 77 and China, welcomed the fact that the level of regular budget expenditure as of April 2006 was higher than in the comparable period in previous years. Г-н Скокнич, выступая от имени Группы 77 и Китая, приветствует тот факт, что по состоянию на апрель 2006 года уровень расходов по регулярному бюджету превысил соответствующий показатель за сопоставимый период в предыдущие годы.
The comparable current establishment also includes five posts (D-2, D-1 and three GS); one GS post is funded from the trust fund, and the other four posts by the regular budget of the United Nations. Сопоставимый существующий аппарат также включает пять должностей (Д-2, Д-1 и три должности категории общего обслуживания); одна должность категории общего обслуживания финансируется из целевого фонда, а четыре другие должности - из регулярного бюджета Организации Объединенных Наций.
PCP concentrations were significantly higher than PCA concentrations in soil, sediment and sludge but were comparable in biota. В почве, осадочных отложениях и шламе концентрации ПХФ значительно превышали концентрации ПХА, однако имели сопоставимый уровень в биоте.
Больше примеров...
Аналогичный (примеров 30)
A comparable approach is used for Development Services but only a subset of costs is recovered in this case. Аналогичный подход используется также в отношении служб разработки, однако в данном случае возмещение касается лишь определенных статей издержек.
There had been a steady rise in this share since 1991, when the comparable figure was 82 per cent. Стабильный рост этой процентной доли происходит с 1991 года, когда аналогичный показатель составил 82 процента.
He took it that a comparable law had already been enacted in Montenegro. Насколько он понимает, аналогичный закон уже был введен в действие в Черногории.
By contrast, the United Nations does not have a comparable mechanism under the existing Financial Regulations and Rules or the procurement policies and practices of the Organization. Напротив, аналогичный механизм в Организации Объединенных Наций не предусмотрен действующими Финансовыми положениями и правилами или политикой и практикой закупок Организации.
A comparable monitoring of E road and rail networks is not available on a regular basis, given the considerable difficulty of identifying traffic-related performance bottlenecks in these networks. Аналогичный регулярный анализ по сетям автодорог и железных дорог категории Е не проводится ввиду значительной сложности выявления эксплуатационных узких мест, связанных с объемом движения по этим сетям.
Больше примеров...
Сравнимый (примеров 11)
For urban resettlers, the new site should ensure, inter alia, comparable access to employment, infrastructure, services and production opportunities. Для городских переселенцев в новых местах должен быть обеспечен, среди прочего, сравнимый доступ к возможностям трудоустройства, инфраструктуре, услугам и производственным возможностям.
In conclusion, waste incinerators fulfilling the conditions for PCDD/Fs described above will usually have a comparable low emission level for PeCB. Таким образом, установки для сжигания отходов, удовлетворяющие охарактеризованным выше условиям для ПХДД/Ф, как правило, будут иметь сравнимый низкий уровень выбросов ПеХБ.
The Decent Work Bill also provides that women and men are entitled, without distinction, exclusion or preference to receive equal remuneration for work of equal or comparable value. Билль о достойной работе предусматривает также, что женщины и мужчины имеют право без каких-либо различий, исключений или предпочтений получать равное вознаграждение за равный или сравнимый по ценности труд.
President Yeltsin noted these United States changes as a manifestation of the new relationship between Russia and the United States and described the comparable review of measures under way in Russia to reduce Russian nuclear forces and improve their safety. Президент Ельцин отметил эти изменения, проведенные США, как отражение новых взаимоотношений между Россией и США и обрисовал осуществляемый в России сравнимый обзор мер по сокращению российских ядерных сил и повышению их безопасности.
Over the past 50 years, humans have changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period of time in human history, largely to meet rapidly growing demands for food, fresh water, timber, fiber and fuel. За последние 50 лет человечество изменяло экосистемы и быстрее, и более широкомасштабно, чем в любой другой сравнимый период времени времени в человеческой истории. Изменения эти были продиктованы необходимостью удовлетворить все растущую потребность человечества в пище, пресной воде, древесине, волокне и топливе.
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 48)
It is also emphasized that such work should employ standard common methodologies so that results at the national, regional and international levels amy be comparable. Следует также особо указать на то, что в такой деятельности необходимо руководствоваться стандартными общепринятыми методологиями, с тем чтобы обеспечить сопоставимость результатов, полученных на национальном, региональном и международном уровнях.
However, even in the case of most commonly used health statistics, these are not always fully comparable between countries due to the differences in national definitions and registration practices. Однако даже в случае наиболее широко используемых данных их сопоставимость не всегда является полной из-за различий в национальных определениях и методах регистрации.
The objective of this guideline is to obtain a more uniform approach for the risk assessment of the transport of dangerous goods by road in the ADR Contracting Parties and consequently to make individual risk assessments comparable. Цель настоящего руководства - обеспечить более единообразный подход к оценке риска при автомобильной перевозке опасных грузов в Договаривающихся сторонах ДОПОГ и тем самым обеспечить сопоставимость индивидуальных оценок риска.
The regional classification should be designed in such a way, that regions are comparable in population and stable over time. Региональная классификация должна быть разработана таким образом, чтобы обеспечить сопоставимость регионов по численности населения и их временную стабильность.
Comparability means that estimates of emissions [and removals by sinks] should be comparable between the baseline and the project, and across projects. >For this purpose, project participants should use methodologies and formats listed in the UNFCCC CDM reference manual;< сопоставимость означает, что оценки выбросов [и абсорбции поглотителями] должны быть сопоставимыми между исходными условиями и проектом и между проектами. >Для этой цели участники проекта должны использовать методологии и форматы, перечисленные в справочном руководстве МЧР РКИКООН;<
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 24)
Figures are not comparable as data collection methodology changed to include more partners. Сопоставление этих данных невозможно, поскольку методика сбора данных была изменена для включения большего числа партнеров.
A similar comparison could not be carried out for the functional commissions owing to the lack of comparable data for 2009. Аналогичное сопоставление нельзя было бы провести по функциональным комиссиям вследствие отсутствия сопоставимых данных за 2009 год.
Second national communications generally provided a good overview of a country's socio-economic situation and trends, but in many cases this overview was not directly comparable between communications. Во вторых национальных сообщениях, как правило, приводился подробный обзор социально-экономического положения и тенденций в той или иной стране, однако во многих случаях такие обзорные данные не позволяли проводить непосредственное сопоставление между различными сообщениями.
ICSC felt that comparisons of such conditions should not be limited to salaries and allowances, but should encompass best prevailing overall conditions of employment of comparable employers. КМГС сочла, что сопоставление этих условий не должно ограничиваться размерами заработной платы и пособий, а должно охватывать наилучшие преобладающие общие условия службы у сопоставимых нанимателей.
Presentation of budget information and comparison between actual amounts on a budget comparable basis and actual amounts reported in the financial statements Представление бюджетной информации и сопоставление фактических сумм, представленных на сопоставимой с бюджетом основе, и фактических сумм, представленных в финансовых ведомостях
Больше примеров...
Подобной (примеров 13)
Rwandan leaders were very much aware of their responsibility to prevent a recurrence of the genocide or any comparable tragedy. Руандийские лидеры в полной мере осознают свою ответственность за предотвращение повторения геноцида или любой подобной трагедии.
the construction shall be comparable, and, in particular, конструкция является подобной и, в частности,
Since that period the amount of capital ready to exploit any opportunity in foreign exchange markets has multiplied, which would make any comparable situation today much more dangerous. С этого времени объем капитала, который может использовать любую возможность изменения курса обмена валют, значительно увеличился, что делает повторение подобной ситуации значительно более опасной.
We are anxious to share our experiences with societies of comparable milieu. Мы хотим поделиться своим опытом со странами с подобной судьбой.
The Russian Federation stands ready to participate in the elaboration process and also to submit a comparable initiative at the next meeting of the ESCAP Committee on Transport, Communications, Tourism and Infrastructure Development. Российская Федерация выражает готовность участвовать в процессе разработки, а также выступить с подобной инициативой на очередном заседании Комитета по транспорту, связи, туризму и развитию инфраструктуры Экономической и социальной комиссии для стран Азии и Тихого океана ООН.
Больше примеров...
Сравнительные (примеров 16)
The Millennium Development Goals indicators are a comparable measurement to decide whether development is inclusive and sustainable. Показатели Целей развития тысячелетия представляют собой сравнительные критерии для определения того, является ли развитие инклюзивным и устойчивым.
Thus, no comparable statistics could be presented to show the allocation of resources to NGO activities by each organization. English Page Таким образом, невозможно привести сравнительные статистические данные, чтобы продемонстрировать, какие средства выделяет на деятельность НПО каждая организация.
Earlier, many developing countries used, just as the industrialized countries of today did during their comparable phase of development, tariffs, quotas and sector-specific subsidies, and strategically built up their comparative advantage and developed their industry. Ранее многие развивающиеся страны точно так же, как это делали нынешние промышленно развитые страны на сопоставимом этапе своего развития, применяли тарифы, квоты и целевое субсидирование секторов, а также стратегически наращивали свои сравнительные преимущества и развивали свою промышленность.
Ministers will support the monitoring of trends and developments in the inland waterway transport market by encouraging national administrations to make comparable and compatible data available for market observation and market outlook analysis. Министры окажут поддержку в наблюдении за тенденциями и развитием рынка внутреннего водного транспорта, призвав национальные администрации предоставлять необходимые сравнительные данные для исследования рынка и анализа его перспектив.
In the case of mortality levels for the under-5s, the comparable figures - 45 or more per 1,000 - are zero and 61 per cent. Что касается смертности детей в возрасте до пяти лет, то соответствующие сравнительные показатели - 45 или более на 1000 живорождений - составляют 0 и 61 процент.
Больше примеров...
Сравнить (примеров 13)
He wondered if the situation in New Zealand was comparable. Он интересуется, можно ли сравнить эту ситуацию с ситуацией в Новой Зеландии.
Where would you place him on a list of comparable killers, Mr. Finkel? Среди убийц, с кем можно его сравнить, м-р Финкель?
And I think if you compare the natural history of flies and mice, it's really comparable. И если сравнить естественный ход развития мух и мышей, то они действительно аналогичны.
She added that, by comparison with comparable complex civil or criminal litigation in national courts, there were not likely to be dramatic differences between the actual length of trials before the Tribunal and those in national courts. Она добавила, что если сравнить их с подобными сложными процессами по гражданским или уголовным делам в национальных судах, то, пожалуй, существенного различия между фактической продолжительностью судебных разбирательств в Трибунале и в национальных судах не будет.
Due to the different classifications and the accounting difficulties associated with blurring lines between the various types of trust funds, the data in the written responses were not fully comparable and did not enable assessing and comparing the proportions between the different kinds of trust funds. Ввиду разных классификаций и бухгалтерских трудностей, связанных с размытостью граней между различными типами целевых фондов, данные в письменных ответах оказались не в полной мере сопоставимыми и не позволили оценить и сравнить пропорции между разными видами целевых фондов.
Больше примеров...
Несопоставимы (примеров 33)
Data are not comparable as countries included vary from year to year. Данные несопоставимы, поскольку состав включенных стран в разные годы колеблется.
In many cases, statistical data for logistics services are not comparable because different countries often have different criteria for data collection and calculation. Во многих случаях статистические данные по логистическим услугам несопоставимы, поскольку различные страны часто имеют разные критерии для сбора и расчета данных.
Data on the magnitude of e-commerce trade are unfortunately not available for many countries and where data do exist, they are often not comparable. К сожалению, данных о масштабах электронной торговли по многим странам нет, а если такие данные и существуют, то они часто несопоставимы.
b) the fact that comparative amounts for the income statement, changes in equity, cash flows and related notes are not comparable. Ь) тот факт, что соответствующие суммы, фигурирующие в отчете о прибылях и убытках, отчете об изменениях в капитале, балансе оборотных средств и относящихся к ним примечаниях, несопоставимы.
The fact that multi-national comparable data sets like the World Value Survey have been used for measurement of social capital does not exclude the possibility that the variables in survey data sets may be culturally incomparable. Тот факт, что источники международных сопоставимых данных, такие, как всемирные обзоры ценностей, используются для измерения социального капитала, еще не означает, что описываемые в них переменные могут быть несопоставимы в культурном плане.
Больше примеров...
Же (примеров 197)
For certain data, a time-series comparison with the information presented in the third periodic report is not possible, and in other cases the data are only partially comparable owing to the time which has elapsed. Сравнение временных рядов с данными, приведенными в третьем докладе, является невозможным в случае некоторых из них, или же эти данные, учитывая истекший период, могут сравниваться лишь в ограниченной степени.
We have learned that comparable dollars invested in seed, fertilizer and farm implements in the long run have more of a pay-off than comparable dollars invested directly in food. Мы также усвоили, что в сопоставлении доллары, вложенные в семена, удобрение и фермерские орудия, в долгосрочной перспективе приносят больше отдачи, чем те же доллары, вложенные непосредственно в продовольствие.
Seniority continues to accrue during these leaves and, following the leave, the employee has the right to be reinstated to the same position if it exists, or to a comparable position if it does not. Во время этих отпусков общий трудовой стаж не прерывается, и после отпуска работник имеет право быть зачисленным на ту же должность, если таковая сохранилась, или же на аналогичную должность, если его должность была упразднена.
Comparable figures for the same time period for geological disasters reflect a rise from 28 to 38, which represents an increase of 36 per cent. Сопоставимые цифры за тот же период в отношении геологических бедствий указывают на увеличение с 28 до 38, т.е. на 36 процентов.
The amendment also specifies that part-time employees should be treated the same as comparable full-time employees. В поправке также оговаривается, что занятые на условиях неполного рабочего дня служащие должны пользоваться такими же правами, как и штатные сотрудники на сопоставимых должностях.
Больше примеров...
Сравнивать (примеров 17)
I'm actually not sure that those two situations are comparable. Вообще-то, я не уверена, что эти две ситуации можно сравнивать.
Otherwise we would run the risk of comparing things that are not comparable. В противном случае мы будет подвергаться опасности сравнивать несопоставимые вещи.
The situations in China, France and the United States of America, for example, were not comparable. Нельзя сравнивать то, как дела обстоят в Китае, Соединенных Штатах Америки и Франции.
It is of primordial importance to identify the international comparability of the indicators in order to situate the country in relation to other comparable countries. Первоочередное внимание следует уделять обеспечению международной сопоставимости этих показателей для того, чтобы сравнивать свою страну с сопоставимыми странами.
In fact, we can only compare what is incomparable, not comparable. А на самом деле, мы можем сравнивать лишь несравнимое, неподдающееся сравнению.
Больше примеров...
Подобных (примеров 33)
Drawing lines is an unavoidable feature of the CPP and comparable schemes. Проведение разграничения является неизбежной особенностью КПП и подобных ему планов.
There is no comparable exemption for overland transport. В случае сухопутных перевозок подобных изъятий не предусмотрено.
The Panel hopes that the lessons drawn will be of value to the United Nations when it establishes comparable programmes in the future. Группа надеется, что извлеченные уроки будут использованы Организацией Объединенных Наций при учреждении ею подобных программ в будущем.
The number of investigators and analysts continues to be far lower than in comparable investigations. Число следователей и аналитиков по-прежнему остается значительно меньшим, нежели число подобных сотрудников, задействованных в рамках сравнимых расследований.
Similar approaches could yield comparable results in other regions of the world, notably the Middle East. Применение подобных подходов могло бы принести сопоставимые результаты и в других регионах мира, в частности на Ближнем Востоке.
Больше примеров...
Сопоставить (примеров 13)
The figures are, of course, an indication of magnitude rather than precise measurements because of the immense complexity of compiling all necessary data and making such data comparable. Поскольку крайне сложно собрать и сопоставить все необходимые данные, приведенные цифры дают представление скорее о порядке величин, чем о действительной ситуации.
Although the two judgments are not identical, the main legal findings on the issues relevant for this paper are comparable and based on the same sources and the same legal reasoning. Хотя эти два судебных решения не идентичны, можно сопоставить главные юридические заключения по вопросам, имеющим отношение к настоящему документу; они базируются на одних и тех же источниках и содержат одинаковое правовое обоснование.
The list of core ICT indicators is recommended by all member organizations of the Partnership as a basis for the collection of ICT statistics that could be comparable at the international level. Все организации - члены Партнерства рекомендуют использовать перечень основных показателей применения ИКТ в качестве базы для сбора статистических данных по ИКТ, чтобы их можно было сопоставить на международном уровне.
(b) Analysis of financing (interest) income and expenses to enable the user to compare the bank's performance in the financing area with comparable figures of its competitors. Ь) анализ финансовых (процентных) доходов и расходов, позволяющий сопоставить результативность операций банка в области финансирования с соответствующими показателями его конкурентов.
By being involved in preparing the regular European assessment reports, countries have been able to compare the approaches and methodology which they use in preparing comparable documents at the national level and have gained practical experience in applying established approaches in this area. Так, участие в подготовке регулярных общеевропейских оценочных докладов позволило сопоставить существующие на национальном уровне подходы и методологию подготовки аналогичных документов, получить практический опыта использования общепризнанных подходов в данной области.
Больше примеров...
Сопоставлять (примеров 20)
The results of the evaluations provided by Member States are therefore not directly comparable. Вот почему невозможно напрямую сопоставлять результаты оценок, представленные государствами-членами.
Mr. Voinnesson stressed that in order to foster sustainable consumption through the provision of such information, it is necessary to develop one standard that makes all products comparable. Г-н Ваиннессон подчеркнул, что в целях содействия устойчивому потреблению благодаря представлению такой информации, необходимо разработать единый стандарт, который позволяет сопоставлять все виды продукции.
The lack of an adequate performance monitoring framework has resulted in primarily anecdotal progress reports and, that being the case, progress is not readily comparable or measurable. Из-за отсутствия надлежащей системы контроля за результатами отчеты о достигнутом прогрессе составляются главным образом на основе отдельных примеров, и поэтому прогресс трудно сопоставлять или измерять в количественных единицах.
The Guidance Note calls on United Nations entities, when they use a gender marker, to apply its standards and principles so that they produce data that are comparable across the United Nations system. В директивной записке к учреждениям Организации Объединенных Наций обращен призыв использовать гендерные показатели с учетом вышеупомянутых стандартов и принципов, с тем чтобы полученные данные можно было сопоставлять в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Outcome: Enable target countries to develop sustainable statistical systems for the production and dissemination of accurate and timely agricultural and rural statistics, comparable over time and across countries. Общий результат: предоставление целевым странам возможности создать устойчивые статистические системы для подготовки и распространения точных и своевременных статистических данных о сельском хозяйстве и сельских районах, которые можно было бы сопоставлять как во времени, так и между странами.
Больше примеров...