Английский - русский
Перевод слова Comparable

Перевод comparable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопоставимый (примеров 88)
Country offices facing similar situations will employ a comparable mix of implementation strategies. Страновые отделения, находящиеся в аналогичных ситуациях, должны будут применять сопоставимый пакет стратегий реализации программ.
To this date, no issue in the history of the Security Council has engendered more resolutions and statements over a comparable period. Вплоть до сегодняшнего дня ни один вопрос за всю историю Совета Безопасности не вызвал принятия такого большого числа резолюций и заявлений за сопоставимый период времени.
Hence, they must implement consistent and comparable cost-benefits analysis in order to be accountable to the resources provided by Member States. Поэтому они должны проводить последовательный и сопоставимый анализ затрат и выгод в целях обеспечения своей подотчетности в деле использования ресурсов, предоставляемых государствами-членами.
In the 1950's, the French economist, Alfred Sauvy had a comparable success with the expression "third world." В 1950-х годах французский экономист Альфред Сови имел сопоставимый успех с выражением "третий мир".
Over the past 50 years, humans have changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period of time in human history, largely to meet rapidly growing demands for food, fresh water, timber, fibre and fuel. а) за последние 50 лет люди меняли экосистемы более стремительно и существенно, чем в любой сопоставимый период времени в истории человечества, главным образом для удовлетворения стремительно возрастающего спроса на продовольствие, пресную воду, древесину, волокно и топливо.
Больше примеров...
Аналогичный (примеров 30)
A comparable approach is used for Development Services but only a subset of costs is recovered in this case. Аналогичный подход используется также в отношении служб разработки, однако в данном случае возмещение касается лишь определенных статей издержек.
The Pension Fund indicates that it is looking for a comparable pension fund and will review the practices of other pension funds. Пенсионный фонд сообщает, что он ищет аналогичный пенсионный фонд и изучит практику других пенсионных фондов.
(b) Establish a commission of inquiry or a comparable appropriate mechanism to document serious crimes committed in Somalia in violation of international human rights law and international humanitarian law and recommend measures to improve accountability. Ь) учредить комиссию по расследованию или аналогичный надлежащий механизм для регистрации серьезных преступлений, совершенных в Сомали в нарушение международного права прав человека и международного гуманитарного права, а также для вынесения рекомендаций относительно мер, способных улучшить подотчетность.
Whereas the comparable contribution of bananas to merchandise exports were, in 1992, 36% in the case of Honduras, 29% in Panama and 20% in Costa Rica for the same year. В то же время аналогичный показатель в Гондурасе, Панаме и Коста-Рике составлял в 1992 году соответственно 36%, 29% и 20%.
13.243 A comparable framework document on numeracy was issued in June 1999 and funding is being provided to raise standards. 13.243 В июне 1999 года был опубликован в целом аналогичный документ по стратегиям обучения счету, и на цели повышения показателей в этой области выделяются соответствующие средства.
Больше примеров...
Сравнимый (примеров 11)
Other national sources of Millennium Development Goals monitoring data, such as civil registration systems, have seen no comparable progress. Сравнимый прогресс в использовании других национальных источников данных о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, например систем регистрации актов гражданского состояния, не наблюдается.
If those posts were approved, the Department of Peacekeeping Operations would have a complement of 347 staff, slightly lower than the number of 363 during 1994-1995, a comparable period. Если предложение о создании таких должностей будет принято, то общая численность штатного расписания Департамента операций по поддержанию мира составит 347 сотрудников, т.е. немногим меньше, чем в сравнимый период 1994 - 1995 годов, когда она составляла 363 сотрудника.
For urban resettlers, the new site should ensure, inter alia, comparable access to employment, infrastructure, services and production opportunities. Для городских переселенцев в новых местах должен быть обеспечен, среди прочего, сравнимый доступ к возможностям трудоустройства, инфраструктуре, услугам и производственным возможностям.
President Yeltsin noted these United States changes as a manifestation of the new relationship between Russia and the United States and described the comparable review of measures under way in Russia to reduce Russian nuclear forces and improve their safety. Президент Ельцин отметил эти изменения, проведенные США, как отражение новых взаимоотношений между Россией и США и обрисовал осуществляемый в России сравнимый обзор мер по сокращению российских ядерных сил и повышению их безопасности.
Over the past 50 years, humans have changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period of time in human history, largely to meet rapidly growing demands for food, fresh water, timber, fiber and fuel. За последние 50 лет человечество изменяло экосистемы и быстрее, и более широкомасштабно, чем в любой другой сравнимый период времени времени в человеческой истории. Изменения эти были продиктованы необходимостью удовлетворить все растущую потребность человечества в пище, пресной воде, древесине, волокне и топливе.
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 48)
This allows for comparable data between European countries which is important. Это позволяет обеспечить сопоставимость данных между европейскими странами, что имеет важное значение.
A representative of the EEA welcomed the methodological work done by the Joint Task Force and stressed the need to produce indicators that ensure coherent and comparable picture at the pan-European level. Представитель ЕАОС приветствовал ведущуюся Совместной целевой группой методологическую работу и подчеркнул необходимость формирования показателей, обеспечивающих непротиворечивость и сопоставимость данных на общеевропейском уровне.
The financial statements have become significantly more complex, but the strong majority position is that Jamaican companies' financial reports are more comparable and consistent with best practice. Финансовая отчетность значительно усложнилась, но большинство придерживается той твердой позиции, что сопоставимость финансовых отчетов ямайских компаний повысилась, а их подготовка соответствует передовой практике.
The objective of this guideline is to obtain a more uniform approach for the risk assessment of the transport of dangerous goods by road in the ADR Contracting Parties and consequently to make individual risk assessments comparable. Цель настоящего руководства - обеспечить более единообразный подход к оценке риска при автомобильной перевозке опасных грузов в Договаривающихся сторонах ДОПОГ и тем самым обеспечить сопоставимость индивидуальных оценок риска.
Comparability means that estimates of emissions [and removals by sinks] should be comparable between the baseline and the project, and across projects. >For this purpose, project participants should use methodologies and formats listed in the UNFCCC CDM reference manual;< сопоставимость означает, что оценки выбросов [и абсорбции поглотителями] должны быть сопоставимыми между исходными условиями и проектом и между проектами. >Для этой цели участники проекта должны использовать методологии и форматы, перечисленные в справочном руководстве МЧР РКИКООН;<
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 24)
However, this approach still does not effectively provide comparable population numbers within each grid cell to support socio-economic analysis. Однако этот подход все равно не дает хорошей возможности обеспечить сопоставление демографических данных в каждой ячейке сетки координат при социально-экономическом анализе.
This however has not been possible since there has not yet been developed a methodology to provide exactly comparable staffing costs and because some of the facilities contained in the respective offers cannot be translated into precise financial figures. Этого однако сделать не удалось, поскольку пока еще не разработана методология, которая обеспечила бы точное сопоставление расходов по персоналу, и поскольку некоторые виды услуг, охватываемые в соответствующих предложениях, не могли быть выражены в точных финансовых показателях.
Although the different categories in the Russian Classification are presented in letters while those of the UNFC are in digits, it seems there would be no serious difficulties in making the classifications comparable and compatible. Хотя различные категории в российской классификации представлены в буквенном выражении, а в РКООН - в цифровом, представляется, что их сопоставление и согласование не создаст каких-либо серьезных трудностей.
We must point out that the available data do not allow a comparison of remuneration for comparable jobs in the public and private sectors. Мы должны отметить, что имеющиеся данные не позволяют провести сопоставление вознаграждения для сопоставимых рабочих мест в государственном и частном секторах.
Benchmark UNDP retaliation policies and procedures against other ethics offices in the United Nations system as well as other comparable jurisdictions Оценка эффективности политики и процедур ПРООН, касающихся репрессалий, и их сопоставление с политикой и процедурами других подразделений по вопросам этики системы Организации Объединенных Наций, а также других аналогичных учреждений
Больше примеров...
Подобной (примеров 13)
No comparable network existed in West Africa. В Западной Африке подобной сети сотрудничества не существует.
For these reasons, I will repeat something that may seem alarmist but that is true: the human species has never faced a comparable epidemic. По этим причинам я хотел бы повторить то, что может показаться паникерством, но на самом деле является правдой: человеческий род никогда не сталкивался с подобной эпидемией.
New vessel: a vessel the keel of which is laid, or which is at a comparable stage of construction, on or after the date of entry into force of these Recommendations decided by the Administration. Новое судно: судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки на дату или после даты введения в силу настоящих Рекомендаций Администрацией.
Since that period the amount of capital ready to exploit any opportunity in foreign exchange markets has multiplied, which would make any comparable situation today much more dangerous. С этого времени объем капитала, который может использовать любую возможность изменения курса обмена валют, значительно увеличился, что делает повторение подобной ситуации значительно более опасной.
The Russian Federation stands ready to participate in the elaboration process and also to submit a comparable initiative at the next meeting of the ESCAP Committee on Transport, Communications, Tourism and Infrastructure Development. Российская Федерация выражает готовность участвовать в процессе разработки, а также выступить с подобной инициативой на очередном заседании Комитета по транспорту, связи, туризму и развитию инфраструктуры Экономической и социальной комиссии для стран Азии и Тихого океана ООН.
Больше примеров...
Сравнительные (примеров 16)
The Millennium Development Goals indicators are a comparable measurement to decide whether development is inclusive and sustainable. Показатели Целей развития тысячелетия представляют собой сравнительные критерии для определения того, является ли развитие инклюзивным и устойчивым.
For the first time in its 50-year history, the yearbook presents comparable data across countries and over time compiled from global sources maintained by United Nations agencies and other international organizations - a crucial component for the effective tracking of social, economic and environmental development trends. Впервые за всю его 50-летнюю историю в «Ежегоднике» представлены сравнительные данные по странам и по времени, выбранные из глобальных источников, принадлежащих учреждениям Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, что является важнейшим компонентом эффективного отслеживания социальных, экономических и экологических тенденций.
Comparable data for Europe, North America and Central Asia. Сравнительные данные по Европе, Северной Америке и Центральной Азии.
Comparable figures for total and OECD/DAC countries' ODA (excluding debt relief) were 6.4 and 6.1 per cent respectively. Сравнительные показатели общего объема ОПР и объема ОПР стран - членов ОЭСР/КСР (за исключением средств, выделяемых на облегчение бремени задолженности) составили 6,4 и 6,1 процента соответственно.
In the case of mortality levels for the under-5s, the comparable figures - 45 or more per 1,000 - are zero and 61 per cent. Что касается смертности детей в возрасте до пяти лет, то соответствующие сравнительные показатели - 45 или более на 1000 живорождений - составляют 0 и 61 процент.
Больше примеров...
Сравнить (примеров 13)
He wondered if the situation in New Zealand was comparable. Он интересуется, можно ли сравнить эту ситуацию с ситуацией в Новой Зеландии.
The absolute figures are comparable only with those for 1985, when the economic crisis on that continent came to a head. Абсолютные показатели можно сравнить лишь с данными за 1985 год, когда экономический кризис на этом континенте достиг наивысшей точки.
Where would you place him on a list of comparable killers, Mr. Finkel? Среди убийц, с кем можно его сравнить, м-р Финкель?
(c) Where feasible, present costs and times of delay on particular major corridors, which could be contrasted with benchmarks of best practices on routes of comparable distance and terrain in other developing and developed countries. с) (в тех случаях, когда это возможно) нынешних расходов и показателей, характеризующих задержки в доставке грузов, на конкретных крупных транспортных коридорах, которые можно сравнить с показателями оптимальной практики на маршрутах сопоставимой протяженности и аналогичного рельефа в других развивающихся и развитых странах.
Due to the different classifications and the accounting difficulties associated with blurring lines between the various types of trust funds, the data in the written responses were not fully comparable and did not enable assessing and comparing the proportions between the different kinds of trust funds. Ввиду разных классификаций и бухгалтерских трудностей, связанных с размытостью граней между различными типами целевых фондов, данные в письменных ответах оказались не в полной мере сопоставимыми и не позволили оценить и сравнить пропорции между разными видами целевых фондов.
Больше примеров...
Несопоставимы (примеров 33)
The definitions given to male- or female-dominated occupations may not be comparable. Описания мужских или женских профессий могут быть несопоставимы.
The two periods are not comparable because the sizes and compositions of their samples varied. Эти два периода несопоставимы из-за различия в размерах и составе выборок.
The representative of WCO pointed out that scanned images produced by different scanners are not directly comparable and, therefore, sharing them among Customs administrations would not necessarily bring benefits to Customs. Представитель ВТамО указал, что отсканированные изображения, выдаваемые разными сканерами, напрямую несопоставимы и поэтому подобный обмен среди таможенных администраций не обязательно принесет какие-либо выгоды таможенным органам.
In many cases, statistical data for logistics services are not comparable because different countries often have different criteria for data collection and calculation. Во многих случаях статистические данные по логистическим услугам несопоставимы, поскольку различные страны часто имеют разные критерии для сбора и расчета данных.
Statistics may be reported by individual government agencies, by NGOs, the media or international or regional organizations, but these data sources are rarely linked and are often not comparable. Статистика может вестись отдельными государственными учреждениями, НПО, средствами массовой информации либо международными или региональными организациями, но источники этих статистических данных обычно разрозненны и часто несопоставимы.
Больше примеров...
Же (примеров 197)
Similar amendments to the Law on the Prosecutor's Office created a comparable special department for prosecutors. В соответствии с такими же поправками к Закону о прокуратуре аналогичный специальный отдел был создан и для обвинителей.
In developed countries, the comparable need for reform has led to a major evolution of the state. В развитых же странах примерно одинаковые потребности в реформе привели к серьезной эволюции государства.
But the number of checklists returned is less than the number of the far more elaborate and demanding resolution 1455 (2003) reports returned over a comparable period. Однако количество возвращенных за сопоставимый период контрольных перечней значительно уступает количеству поступивших за тот же период во исполнение резолюции 1455 (2003) более детальных и трудоемких докладов.
The pufferfish Takifugu rubripes genome is only about one eighth the size of the human genome, yet seems to have a comparable number of genes; approximately 90% of the Takifugu genome is noncoding DNA. Геном Иглобрюхой рыбы фугу Takifugu rubripes составляет лишь около одной восьмой от размера генома человека, при этом, кажется, с таким же числом генов; приблизительно 90 % генома Takifugu rubripes является некодирующей ДНК.
It is known that a partial order P has order dimension two if and only if there exists a conjugate order Q on the same elements, with the property that any two distinct elements x and y are comparable on exactly one of these two orders. Известно, что частичный порядок Р имеет порядковую размерность два тогда и только тогда, когда существует сопряжённый порядок Q на тех же элементах со свойством, что любые два различных элементах x и y сравнимы в точности в одном из этих порядков.
Больше примеров...
Сравнивать (примеров 17)
The situations in China, France and the United States of America, for example, were not comparable. Нельзя сравнивать то, как дела обстоят в Китае, Соединенных Штатах Америки и Франции.
The situation here is hardly comparable. Бросьте, разве можно сравнивать.
Protein structures have to be represented in some coordinate-independent space to make them comparable. Для того чтобы сравнивать структуры белков, нужно представить их в пространстве, которое не зависит от координат.
It is of primordial importance to identify the international comparability of the indicators in order to situate the country in relation to other comparable countries. Первоочередное внимание следует уделять обеспечению международной сопоставимости этих показателей для того, чтобы сравнивать свою страну с сопоставимыми странами.
In fact, we can only compare what is incomparable, not comparable. А на самом деле, мы можем сравнивать лишь несравнимое, неподдающееся сравнению.
Больше примеров...
Подобных (примеров 33)
Identify risk reducing measures to prevent future, comparable accidents or their consequences (learning); определить меры по снижению риска в целях предотвращения подобных дорожно-транспортных происшествий или их последствий в будущем (обучение);
As to comparable actions taken by other treaty bodies, he believed that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights made provision for a day of general discussion, but that it usually centred round a specific theme. В том же, что касается подобных акций, принимаемых другими договорными органами, то, как он полагает, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам предусматривает выделить на проведение общей дискуссии один день, но что она сосредоточивается на одной конкретной теме.
Yet the Commission found that 'the ratio of the actual principle suggests that it is applicable, if only by analogy, to other comparable cases' (ibid., p. 135, para. 8). Вместе с тем Комиссия установила, что «частота фактического применения этого принципа свидетельствует о том, что он аналогично действует в других подобных случаях» (там же, стр. 180, пункт 8).
The Unit must also be able to respond to the needs of peacekeeping missions in areas where new guidelines are required and to ensure that best-practice innovations developed in one mission are transferred to other comparable operations. Эта Группа должна быть также в состоянии удовлетворять потребности миссий по поддержанию мира в областях, где требуются новые руководящие принципы, и обеспечивать, чтобы новая передовая практика, выработанная в одной миссии, использовалась в ходе других подобных операций.
In addressing these operational and institutional challenges, we would encourage the AU to learn from the experiences, both good and bad, of the United Nations and other comparable regional organizations. Мы призываем АС при решении подобных оперативных и институциональных задач учитывать как положительный, так и отрицательный опыт, накопленный Организацией Объединенных Наций и другими сопоставимыми региональными организациями.
Больше примеров...
Сопоставить (примеров 13)
No statistics are available in Denmark on salaries in comparable jobs in the private and public sector. В Дании нет статистических данных, позволяющих сопоставить уровень заработной платы в частном и государственном секторах.
In addition, this survey was conducted based on the previous survey's methodology, so it could provide with the comparable information with other countries. К тому же это обследование было проведено на основе методологии предыдущего обследования, поэтому полученную информацию можно сопоставить с другими странами.
However, one problem with national data is that each country has its own system; therefore data are not always comparable. Однако проблема, связанная с национальными данными, состоит в том, что у каждой страны своя система; поэтому сопоставить данные можно далеко не всегда.
However, the main problem put forward for solution is assessment of work for different job positions, thus, making comparable two different jobs, which have the same value. Однако основной, требующей решения проблемой остается оценка работы на различных должностях, что позволит, таким образом, сопоставить различные виды работ, имеющих одинаковую ценность.
The list of core ICT indicators is recommended by all member organizations of the Partnership as a basis for the collection of ICT statistics that could be comparable at the international level. Все организации - члены Партнерства рекомендуют использовать перечень основных показателей применения ИКТ в качестве базы для сбора статистических данных по ИКТ, чтобы их можно было сопоставить на международном уровне.
Больше примеров...
Сопоставлять (примеров 20)
The lack of an adequate performance monitoring framework has resulted in primarily anecdotal progress reports and, that being the case, progress is not readily comparable or measurable. Из-за отсутствия надлежащей системы контроля за результатами отчеты о достигнутом прогрессе составляются главным образом на основе отдельных примеров, и поэтому прогресс трудно сопоставлять или измерять в количественных единицах.
While the populations studied are not strictly comparable, we may conclude that oral contraceptives were better known and more widely used in the 1980s, and that people's preferences have changed because of concern over HIV/AIDS. Хотя материалы двух исследований невозможно сопоставлять напрямую, можно предположить, что в 1980-е годы оральные контрацептивны пользовались большей известностью и применялись чаще и что население изменило свои предпочтения из-за появления проблемы ВИЧ/СПИДа.
In the case of the Franco-Swiss Commission on the Genevese Aquifer, the two sides started with each others data standard and, with time and practice, reached the level of harmonized data which are comparable. В случае с Франко-швейцарской комиссией по женевскому водоносному горизонту две стороны вначале использовали каждая свой стандарт данных и со временем вышли на уровень согласованных данных, которые можно сопоставлять.
Thus, the goals were instrumental in promoting action that was often comparable across countries and relatively easy to monitor at the global level. Тем самым цели сыграли решающую роль в содействии деятельности, результаты которой в разных странах зачастую можно сопоставлять и относительно легко контролировалась на глобальном уровне.
The selection and validation, for calculating each indicator of the 10-year plan, of one or more methodologies producing comparable outcomes on an international, regional or national basis. а) провести отбор и проверку - для оценки каждого показателя десятилетнего плана - одной или нескольких методологий, которые дают возможность сопоставлять их результаты и могут применяться на глобальной, международной или региональной основе.
Больше примеров...