Английский - русский
Перевод слова Comparable

Перевод comparable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопоставимый (примеров 88)
Women employed in Madagascar's garment industry are found to have a somewhat lower but generally comparable level of education than men. Было установлено, что женщины, занятые в швейной промышленности Мадагаскара, имеют несколько более низкий, но в целом сопоставимый уровень образования по сравнению с мужчинами.
This means that the comparable educational level of women and men is not reflected in their participation in the managerial sphere and in their job positions. Это означает, что сопоставимый уровень образования женщин и мужчин не находит соответствующего отражения в степени их представленности в сфере управления и в их служебном положении.
The grave findings of the Millennium Ecosystem Assessment indicated that ecosystems had deteriorated more rapidly in the preceding 50 years than at any other comparable period in human history under the growing demands of the modern, industrial world. Неутешительные выводы, сделанные в Оценке экосистем на пороге тысячелетия, свидетельствуют о том, что деградация экосистем за последние 50 лет происходила быстрее, чем в любой иной сопоставимый период человеческой истории на фоне растущих потребностей современного индустриального мира.
But the number of checklists returned is less than the number of the far more elaborate and demanding resolution 1455 (2003) reports returned over a comparable period. Однако количество возвращенных за сопоставимый период контрольных перечней значительно уступает количеству поступивших за тот же период во исполнение резолюции 1455 (2003) более детальных и трудоемких докладов.
BONUCA subsequently made the transition to an integrated peacebuilding office, BINUCA, with a comparable list of tasks. ОООНПМЦАР было впоследствии преобразовано в объединенное представительство по миростроительству, ОПООНМЦАР, перед которым стоял сопоставимый перечень задач.
Больше примеров...
Аналогичный (примеров 30)
A comparable project is currently being prepared by Munich District Federal Police Headquarters. Аналогичный проект в настоящее время разрабатывается Мюнхенским окружным управлением федеральной полиции.
The Promotion of Equality Act articulates a comparable test that includes the exemption of acts which reasonably and justifiably differentiates between persons according to objectively determinable criteria, intrinsic to the activity concerned. В Законе о поощрении равноправия закреплен аналогичный критерий, предусматривающий исключение деяний, который обоснованно и оправданно устанавливает различия между людьми в соответствии с объективно определяемыми критериями, свойственными соответствующей деятельности.
The comparable percentage for female staff in posts with special language requirements has increased from 35.4 per cent to 41.5 per cent. Аналогичный показатель доли женщин на должностях, требующих специальной языковой подготовки, увеличился с 35,4 процента до 41,5 процента.
This agreement, however, has never been offered at the expense of excluding the claimed areas from this same process if no comparable mechanism is agreed upon for them. Однако эта договоренность никогда не предлагалась взамен исключения вопроса об оспариваемых районах из сферы компетенции группы в случае, если по нему не будет согласован аналогичный механизм.
On 1 January 2006, 62.6 per cent of recipients of targeted social assistance were children under 18, an increase on the comparable proportion of 61.8 per cent over the same period in 2004. Доля детей до 18 лет в числе получателей адресной социальной помощи по состоянию на 1 января 2006 года составила 62,6%, превысив показатель 61,8%, сложившийся за аналогичный отчетный период 2004 года.
Больше примеров...
Сравнимый (примеров 11)
In conclusion, waste incinerators fulfilling the conditions for PCDD/Fs described above will usually have a comparable low emission level for PeCB. Таким образом, установки для сжигания отходов, удовлетворяющие охарактеризованным выше условиям для ПХДД/Ф, как правило, будут иметь сравнимый низкий уровень выбросов ПеХБ.
These weapons cause considerable damage in developing countries, comparable in every respect to what can be produced by weapons of mass destruction and should be treated accordingly. Такие вооружения наносят развивающимся странам значительный ущерб, во всех отношениях сравнимый с тем, который может быть причинен оружием массового уничтожения, и поэтому относиться к ним следует соответствующим образом.
The Decent Work Bill also provides that women and men are entitled, without distinction, exclusion or preference to receive equal remuneration for work of equal or comparable value. Билль о достойной работе предусматривает также, что женщины и мужчины имеют право без каких-либо различий, исключений или предпочтений получать равное вознаграждение за равный или сравнимый по ценности труд.
Over the past 50 years, humans have changed ecosystems more rapidly and extensively than in any comparable period of time in human history, largely to meet rapidly growing demands for food, fresh water, timber, fiber and fuel. За последние 50 лет человечество изменяло экосистемы и быстрее, и более широкомасштабно, чем в любой другой сравнимый период времени времени в человеческой истории. Изменения эти были продиктованы необходимостью удовлетворить все растущую потребность человечества в пище, пресной воде, древесине, волокне и топливе.
The final report, which was published in 2005, is intended as an aid to other counselling and therapy facilities' enhancing their ability to develop concepts and enabling them to offer comparable services. Заключительный доклад, который был опубликован в 2005 году, должен послужить пособием для других консультационных и лечебных учреждений по повышению их способности разрабатывать концепции и предлагать сравнимый уровень услуг.
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 48)
Data on animals, carcasses etc. are much more comparable between countries Ь) существенно повышается сопоставимость данных стран в отношении животных, туш и т.д.;
The most sensitive points to be discussed in this respect in the future are a common set of terms and definitions, common approach to the reference year/period, comparable outcome, and assessment of "new" parameters. Наиболее важными вопросами, которые необходимо обсудить в этой связи в будущем, являются общий набор терминов и определений, общий подход к базисному году/периоду, сопоставимость результатов и оценка "новых параметров".
The objective of this guideline is to obtain a more uniform approach for the risk assessment of the transport of dangerous goods by road in the ADR Contracting Parties and consequently to make individual risk assessments comparable. Цель настоящего руководства - обеспечить более единообразный подход к оценке риска при автомобильной перевозке опасных грузов в Договаривающихся сторонах ДОПОГ и тем самым обеспечить сопоставимость индивидуальных оценок риска.
Countries are invited to produce internationally comparable census data, but comparability may be lost in the annual updates. Странам рекомендуется составлять международные сопоставимые данные исходя из проведенных переписей, однако в процессе ежегодных обновлений их сопоставимость может быть утрачена.
Comparability means that estimates of emissions [and removals by sinks] should be comparable between the baseline and the project, and across projects. >For this purpose, project participants should use methodologies and formats listed in the UNFCCC CDM reference manual;< сопоставимость означает, что оценки выбросов [и абсорбции поглотителями] должны быть сопоставимыми между исходными условиями и проектом и между проектами. >Для этой цели участники проекта должны использовать методологии и форматы, перечисленные в справочном руководстве МЧР РКИКООН;<
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 24)
However, the travel patterns of these organizations/companies are different to those of the United Nations and are therefore not comparable; travel is mostly within Europe on flights of short duration or within the country. Однако практика поездок в этих организациях/компаниях отличается от практики Организации Объединенных Наций, что исключает их сопоставление: поездки совершаются в основном в Европе авиарейсами короткой продолжительности или в пределах страны.
Specimens made from different metals are comparable, if equal strain energies have to be applied up to fracture. Если величина прилагаемого разрывного усилия одинакова, то производится сопоставление образцов, изготовленных из различных металлов.
During the same decade, comparable maps and nomenclature were produced by the French astronomer Camille Flammarion and the English astronomer Nathan Green. В том же десятилетии, французским астрономом Камилем Фламмарионом и английским астрономом Натаниэлем Грином было произведено сопоставление различных карт и номенклатур.
It should be noted that different methodologies were used to develop some emissions elements not directly comparable between the 2008 and 2012 reports. Следует отметить, что при расчете некоторых характеристик выбросов использовались разные методологии, что делает невозможным прямое сопоставление данных из докладов 2008 и 2012 годов.
Presentation of budget information and comparison between actual amounts on a budget comparable basis and actual amounts reported in the financial statements Представление бюджетной информации и сопоставление фактических сумм, представленных на сопоставимой с бюджетом основе, и фактических сумм, представленных в финансовых ведомостях
Больше примеров...
Подобной (примеров 13)
Rwandan leaders were very much aware of their responsibility to prevent a recurrence of the genocide or any comparable tragedy. Руандийские лидеры в полной мере осознают свою ответственность за предотвращение повторения геноцида или любой подобной трагедии.
Some countries in a comparable political and economic situation might have used their difficulties as an excuse to postpone efforts for the advancement of women. Некоторые страны в подобной политической и экономической ситуации могли бы использовать свои трудности как предлог для того, чтобы отложить на будущее меры по улучшению положения женщин.
Other countries were in a comparable situation. В подобной ситуации оказались и некоторые другие страны.
We are anxious to share our experiences with societies of comparable milieu. Мы хотим поделиться своим опытом со странами с подобной судьбой.
The Russian Federation stands ready to participate in the elaboration process and also to submit a comparable initiative at the next meeting of the ESCAP Committee on Transport, Communications, Tourism and Infrastructure Development. Российская Федерация выражает готовность участвовать в процессе разработки, а также выступить с подобной инициативой на очередном заседании Комитета по транспорту, связи, туризму и развитию инфраструктуры Экономической и социальной комиссии для стран Азии и Тихого океана ООН.
Больше примеров...
Сравнительные (примеров 16)
Together with the Governments concerned, the United Nations country teams are working towards greater coherence, capitalizing on the strengths and comparable advantages of the different organizations involved. Вместе с правительствами этих стран страновые группы Организации Объединенных Наций предпринимают усилия, направленные на повышение согласованности действий, используя сравнительные преимущества различных участвующих организаций.
Comparable figures for OECD countries in North America and for the developing countries were 34 and 17 per cent, respectively, reflecting the huge gap in motorization between developed and developing countries. Сравнительные показатели по странам ОЭСР в Северной Америке и по развивающимся странам составляли 34 и 17 процентов, соответственно, что отражает огромный разрыв между развитыми и развивающимися странами в уровне механизации.
South Africa and Cuba have also completed and Kazakhstan is starting, comparable assessments of their energy sectors. Сравнительные оценки положения дел в энергетических секторах были проведены в Южной Африке и на Кубе, тогда как Казахстан приступает к проведению такой оценки.
Comparable figures for total and OECD/DAC countries' ODA (excluding debt relief) were 6.4 and 6.1 per cent respectively. Сравнительные показатели общего объема ОПР и объема ОПР стран - членов ОЭСР/КСР (за исключением средств, выделяемых на облегчение бремени задолженности) составили 6,4 и 6,1 процента соответственно.
Earlier, many developing countries used, just as the industrialized countries of today did during their comparable phase of development, tariffs, quotas and sector-specific subsidies, and strategically built up their comparative advantage and developed their industry. Ранее многие развивающиеся страны точно так же, как это делали нынешние промышленно развитые страны на сопоставимом этапе своего развития, применяли тарифы, квоты и целевое субсидирование секторов, а также стратегически наращивали свои сравнительные преимущества и развивали свою промышленность.
Больше примеров...
Сравнить (примеров 13)
He wondered if the situation in New Zealand was comparable. Он интересуется, можно ли сравнить эту ситуацию с ситуацией в Новой Зеландии.
The absolute figures are comparable only with those for 1985, when the economic crisis on that continent came to a head. Абсолютные показатели можно сравнить лишь с данными за 1985 год, когда экономический кризис на этом континенте достиг наивысшей точки.
Data on large combustion plants and the European pollutant emission register were still not comparable. Однако сравнить данные по крупным установкам для сжигания с данными европейского регистра выбросов загрязнителей по-прежнему не представляется возможным.
Due to the different classifications and the accounting difficulties associated with blurring lines between the various types of trust funds, the data in the written responses were not fully comparable and did not enable assessing and comparing the proportions between the different kinds of trust funds. Ввиду разных классификаций и бухгалтерских трудностей, связанных с размытостью граней между различными типами целевых фондов, данные в письменных ответах оказались не в полной мере сопоставимыми и не позволили оценить и сравнить пропорции между разными видами целевых фондов.
Contrasting the two bullet points above tends to suggest that within both categories, most of the quotes show a price increase - indicating, based on the earlier discussion, that they might be "comparable items on recovery from sale". Если сравнить две рубрики выше, то можно заключить, что в пределах обеих категорий большинство цен демонстрируют рост, указывая на то, что, исходя из прежнего обсуждения, это, возможно, цены на "сопоставимые товары с нормальной послераспродажной ценой".
Больше примеров...
Несопоставимы (примеров 33)
In addition, the type and quality of health care facilities at penal institutions in different European countries are not comparable. В дополнение к этому следует отметить, что тип и качество медицинских услуг в исправительных учреждениях в разных странах Европы несопоставимы.
The results obtained from various air quality monitoring activities are frequently not comparable or complementary. Результаты, полученные из различных станций мониторинга качества воздуха, нередко несопоставимы или носят вспомогательный характер.
Furthermore, the Committee is concerned that the provision of welfare services to Aboriginal children, African Canadian and children of other minorities is not comparable in quality and accessibility to services provided to other children in the State party and is not adequate to meet their needs. Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что социальные услуги, предоставляемые детям коренных народов, афроканадцев и других меньшинств, несопоставимы по качеству и доступности с услугами, которыми пользуются другие дети в государстве-участнике, и не являются достаточными для удовлетворения их потребностей.
Consequently, the legislative power consists of a bicameral parliamentary system known as "imperfect bicameralism", since the competences of each chamber are not comparable: the Congress holds primacy in the exercise of the majority of the functions of Parliament. Таким образом, речь идет о парламентской системе двухпалатного типа, известной как "несовершенная двухпалатная модель", поскольку полномочия обеих палат несопоставимы, так как Конгрессу принадлежит главенствующая роль в осуществлении значительной части функций Кортесов.
This presumption cannot be supported by any rigorous data from public administration sector reviews, for these are not yet standard exercises and the few that are available are neither comparable nor conclusive. Эту точку зрения трудно подтвердить объективными данными обзоров положения в секторе государственного управления, так как проведение таких обзоров еще не стало общепринятой практикой, а в тех редких случаях, когда подобные обзоры проводятся, их результаты несопоставимы и не позволяют сделать определенные выводы.
Больше примеров...
Же (примеров 197)
At the same time, construction has started of comparable facilities in other cities of Azerbaijan, such as Şäki and Länkäran. В то же время начато строительство аналогичного типа учреждений в городах Азербайджана, таких, как Шеки и Ленкорань.
However, further progress is required towards reliable, comparable and comprehensive quarterly statistics on labour costs. В то же время требуется дальнейшая работа для получения надежной, сопоставимой и комплексной ежеквартальной статистики издержек на рабочую силу.
For certain data, a time-series comparison with the information presented in the third periodic report is not possible, and in other cases the data are only partially comparable owing to the time which has elapsed. Сравнение временных рядов с данными, приведенными в третьем докладе, является невозможным в случае некоторых из них, или же эти данные, учитывая истекший период, могут сравниваться лишь в ограниченной степени.
In order to calculate this indicator correctly, the comparable and base variants should be based on the same input (primary data) and on the same output (aggregated data). Для того чтобы правильно рассчитать этот показатель, как сопоставимые, так и базовые варианты должны основываться на одних и тех же исходных (первоначальных) данных и на тех же конечных результатах (агрегированные данные).
(a) For United Nations and related agencies, no additional audit certification would be sought by Headquarters other than the annual audited financial statements by the same or comparable authority that audits UNHCR accounts; а) от учреждений системы Организации Объединенных Наций и связанных с ней учреждений штаб-квартира не будет требовать представления дополнительных отчетов о ревизии помимо ежегодных проверенных финансовых ведомостей, представляемых тем же органом, который проверяет счета УВКБ, или же аналогичным органом;
Больше примеров...
Сравнивать (примеров 17)
I'm actually not sure that those two situations are comparable. Вообще-то, я не уверена, что эти две ситуации можно сравнивать.
Otherwise we would run the risk of comparing things that are not comparable. В противном случае мы будет подвергаться опасности сравнивать несопоставимые вещи.
The situations in China, France and the United States of America, for example, were not comparable. Нельзя сравнивать то, как дела обстоят в Китае, Соединенных Штатах Америки и Франции.
No, that isn't comparable. Нет, их нельзя сравнивать.
One of the main difficulties in monitoring achievements in the system was that not all data collected were comparable, owing to differing methods of staff classification. Одна из самых больших трудностей, связанных с наблюдением за достижениями в системе состоит в том, что из-за различных методов классификации собранные данные можно сравнивать не по всем параметрам.
Больше примеров...
Подобных (примеров 33)
As the other United Nations human rights treaties do not contain comparable provisions, it is indeed the first time that States parties' obligations in this respect have been included in an international legally binding instrument. Поскольку в других договорах Организации Объединенных Наций по правам человека не содержится подобных положений, такие обязательства государств-участников впервые предусмотрены в международно-правовом документе обязательного характера.
His delegation also wished to know whether the Secretariat had looked into the security measures taken at comparable institutions in New York City which had underground garages, and whether the number of parking spaces reserved for Secretariat staff would also be reduced. Его делегация хотела бы также узнать, проанализировал ли Секретариат меры безопасности, принимаемые в подобных учреждениях в Нью-Йорке, имеющих подземные гаражи, и будет ли также сокращено количество стояночных мест, зарезервированных для сотрудников Секретариата.
Such a set of indicators, which could be collected in developing countries without major resource implications, would be the first internationally comparable data set. Такой комплекс показателей, которые могли бы рассчитываться развивающимися странами без особых последствий для их ресурсов, стал бы первым международно сопоставимым комплексом подобных данных.
They claim that they are the only persons meeting the criteria who have been excluded from the scheme and that other persons convicted of comparable and even graver offences were specified as qualifying prisoners. Они утверждают, что являются единственными лицами, отвечающими этим критериям, которые были исключены из данной программы, и что другие лица, осужденные за сравнимые или даже более тяжкие преступления, были включены в число подобных заключенных.
At the WSIS parallel event on "Measuring the Information Society", decision makers were alerted to the need for reliable and internationally comparable data on ICT use, as well as to recent progress in the compilation and harmonization of ICT data... На параллельном мероприятии ВВИО на тему "Оценка информационного общества" представителям директивных органов было рассказано о потребности в достоверных и сопоставимых на международном уровне данных об использовании ИКТ, а также о недавнем прогрессе в сборе и гармонизации подобных данных.
Больше примеров...
Сопоставить (примеров 13)
However, unfortunately due to the different questions the data from 2004 and 2006 are not comparable. Тем не менее ввиду различия формулировок этих вопросов данные 2004 и 2006 года, к сожалению, нельзя сопоставить.
The figures are, of course, an indication of magnitude rather than precise measurements because of the immense complexity of compiling all necessary data and making such data comparable. Поскольку крайне сложно собрать и сопоставить все необходимые данные, приведенные цифры дают представление скорее о порядке величин, чем о действительной ситуации.
Although the two judgments are not identical, the main legal findings on the issues relevant for this paper are comparable and based on the same sources and the same legal reasoning. Хотя эти два судебных решения не идентичны, можно сопоставить главные юридические заключения по вопросам, имеющим отношение к настоящему документу; они базируются на одних и тех же источниках и содержат одинаковое правовое обоснование.
(b) Analysis of financing (interest) income and expenses to enable the user to compare the bank's performance in the financing area with comparable figures of its competitors. Ь) анализ финансовых (процентных) доходов и расходов, позволяющий сопоставить результативность операций банка в области финансирования с соответствующими показателями его конкурентов.
It should be noted that the data are not directly comparable. Different countries collect different data, using different data collection instruments and assumptions about the nature of the problem. З. Следует отметить, что эти данные нельзя непосредственно сопоставить между собой, ибо собираемые ими данные отличаются по своему характеру, по методам сбора и сделанным выводам о характере проблемы.
Больше примеров...
Сопоставлять (примеров 20)
Mr. Voinnesson stressed that in order to foster sustainable consumption through the provision of such information, it is necessary to develop one standard that makes all products comparable. Г-н Ваиннессон подчеркнул, что в целях содействия устойчивому потреблению благодаря представлению такой информации, необходимо разработать единый стандарт, который позволяет сопоставлять все виды продукции.
Since the systems of remuneration of Professional and General Service staff are entirely different, the two situations are not comparable. Поскольку системы вознаграждения для сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания совершенно различны, нельзя сопоставлять положение этих двух категорий персонала.
A separate chapter provides guidance on methods and approaches at a detailed industry level in order to assist countries in producing high-quality short-term economic indicators that are also internationally comparable. Отдельная глава посвящена руководящим указаниям в отношении методов и подходов на разукрупненном отраслевом уровне, которые призваны помочь странам в составлении качественных краткосрочных экономических показателей, которые можно сопоставлять на международном уровне.
Moreover, the information is neither easily exploitable nor comparable because countries used different methodologies and often did not provide enough supporting information to put the data into context. Более того, такую информацию будет трудно использовать и сопоставлять, поскольку страны применяют различные методологии и зачастую не представляют вспомогательную информацию, позволяющую проанализировать данные в соответствующем контексте.
The Guidance Note calls on United Nations entities, when they use a gender marker, to apply its standards and principles so that they produce data that are comparable across the United Nations system. В директивной записке к учреждениям Организации Объединенных Наций обращен призыв использовать гендерные показатели с учетом вышеупомянутых стандартов и принципов, с тем чтобы полученные данные можно было сопоставлять в рамках всей системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...