Английский - русский
Перевод слова Comparable

Перевод comparable с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Сопоставимый (примеров 88)
The comparable risk level of the base tank made of mild steel is 0.5. Сопоставимый уровень опасности базовой цистерны, изготовленной из мягкой стали, составляет 0,5.
Pay equity means being paid equally for work of equal or comparable value. Равная оплата означает получение равной платы за равный или сопоставимый по ценности труд.
In parallel, all other bilateral creditors are encouraged to make comparable contributions; Одновременно с этим всем другим двусторонним кредиторам рекомендуется вносить сопоставимый вклад;
(b) Increased number of countries for which comparable set of System of National Accounts data is included in the African statistical database Ь) Увеличение числа стран, по которым в африканской базе статистических данных имеется сопоставимый набор данных в Системе национальных счетов
Recalling also its resolution 13/9 of 8 May 1991, in which the Commission requested the Executive Director to complete the design of and test the internationally comparable set of appropriate key quantitative and policy-sensitive indicators under development by the Centre and the World Bank, ссылаясь также на свою резолюцию 13/9 от 8 мая 1991 года, в которой Комиссия просила Директора-исполнителя завершить подготовку и опробовать на практике международно сопоставимый набор надлежащих ключевых количественных и учитывающих аспекты политики показателей, которые разрабатывались Центром и Всемирным банком,
Больше примеров...
Аналогичный (примеров 30)
A higher proportion of States adhered to the optional clause of the Statute of the Permanent Court in 1939 than is the comparable case today. Показатель государств, присоединившихся в 1939 году к факультативному положению Статута Постоянной палаты, превышает аналогичный нынешний показатель.
There had been a steady rise in this share since 1991, when the comparable figure was 82 per cent. Стабильный рост этой процентной доли происходит с 1991 года, когда аналогичный показатель составил 82 процента.
According to the Caribbean Development Bank, stopover arrivals reached the record level of 56,000 in the first 10 months of 1993, a 33 per cent increase over arrivals in the comparable period of 1992. 4 По данным Карибского банка развития, количество промежуточных остановок туристов на островах достигло в первые десять месяцев 1993 года рекордного уровня - 56000, что на 33 процента больше числа посещений за аналогичный период 1992 года 4/.
A comparable monitoring of E road and rail networks is not available on a regular basis, given the considerable difficulty of identifying traffic-related performance bottlenecks in these networks. Аналогичный регулярный анализ по сетям автодорог и железных дорог категории Е не проводится ввиду значительной сложности выявления эксплуатационных узких мест, связанных с объемом движения по этим сетям.
According to available data, in 1995 around 34 per cent of the female population in the ESCWA region, aged 15 and above, were still illiterate; the comparable figure for males was 17 per cent. Согласно имеющимся данным, в регионе ЭСКЗА в 1995 году примерно 34 процента женщин в возрасте 15 лет и старше все еще были неграмотными; в то же время среди мужчин аналогичный показатель составлял 17 процентов.
Больше примеров...
Сравнимый (примеров 11)
Other national sources of Millennium Development Goals monitoring data, such as civil registration systems, have seen no comparable progress. Сравнимый прогресс в использовании других национальных источников данных о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, например систем регистрации актов гражданского состояния, не наблюдается.
If those posts were approved, the Department of Peacekeeping Operations would have a complement of 347 staff, slightly lower than the number of 363 during 1994-1995, a comparable period. Если предложение о создании таких должностей будет принято, то общая численность штатного расписания Департамента операций по поддержанию мира составит 347 сотрудников, т.е. немногим меньше, чем в сравнимый период 1994 - 1995 годов, когда она составляла 363 сотрудника.
For urban resettlers, the new site should ensure, inter alia, comparable access to employment, infrastructure, services and production opportunities. Для городских переселенцев в новых местах должен быть обеспечен, среди прочего, сравнимый доступ к возможностям трудоустройства, инфраструктуре, услугам и производственным возможностям.
The Decent Work Bill also provides that women and men are entitled, without distinction, exclusion or preference to receive equal remuneration for work of equal or comparable value. Билль о достойной работе предусматривает также, что женщины и мужчины имеют право без каких-либо различий, исключений или предпочтений получать равное вознаграждение за равный или сравнимый по ценности труд.
President Yeltsin noted these United States changes as a manifestation of the new relationship between Russia and the United States and described the comparable review of measures under way in Russia to reduce Russian nuclear forces and improve their safety. Президент Ельцин отметил эти изменения, проведенные США, как отражение новых взаимоотношений между Россией и США и обрисовал осуществляемый в России сравнимый обзор мер по сокращению российских ядерных сил и повышению их безопасности.
Больше примеров...
Сопоставимость (примеров 48)
However, even in the case of most commonly used health statistics, these are not always fully comparable between countries due to the differences in national definitions and registration practices. Однако даже в случае наиболее широко используемых данных их сопоставимость не всегда является полной из-за различий в национальных определениях и методах регистрации.
Consistent and comparable information over time can only be obtained if the questionnaire is not changed between exercises, or at least the original questions are retained even if others are added. Согласованность и сопоставимость информации во времени может быть обеспечена только при условии сохранения вопросника в период между мероприятиями по сбору данных в неизменном виде или как минимум при сохранении первоначальных вопросов даже в случае добавления новых.
The communicant alleges that the Parties concerned failed to ensure that the available environmental information relating to the energy policy (such as the greenhouse gas emission and fossil fuel savings) was transparent, up to date, accurate and comparable. Автор сообщения утверждает, что соответствующие Стороны не смогли обеспечить транспарентность, обновление, точность и сопоставимость имеющейся экологической информации об энергетической политике (такой, как информация о выбросах парниковых газов и экономии ископаемого топлива).
According to the management review, the reform will focus on the introduction of management metrics that will allow managers to utilize standard performance tools designed to ensure that personnel and operational costs in the various duty stations are as transparent and readily comparable as possible. По данным управленческой проверки, основное внимание в рамках реформы будет уделено внедрению системы показателей управления, которая позволит руководителям использовать стандартные механизмы оценки выполнения работы, с тем чтобы обеспечить максимально возможную транспарентность и сопоставимость расходов по персоналу и оперативных расходов.
Comparability: estimates of emissions and removals should be comparable among Parties; thus Parties should use the methodologies and formats agreed upon by the Conference of the Parties for estimating and reporting inventories; с) сопоставимость: оценки выбросов и абсорбции должны быть сопоставимы между Сторонами; таким образом, Сторонам следует использовать методологии и формы, принятые Конференцией Сторон, для оценки и представления докладов о кадастрах;
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 24)
To make the resulting consumption and labour income schedules comparable among countries, they are standardized with respect to estimated labour income at age 40. Для того, чтобы можно было производить сопоставление полученных данных о потреблении и трудовых доходах между разными странами, они стандартизуются по отношению к расчетной величине трудового дохода лиц в возрасте 40 лет.
However, the resulting information was not comparable between countries and it was difficult to generate a reliable prevalence rate, especially in the Caribbean. Вместе с тем полученная информация не позволяет провести сопоставление между странами и получить достоверные данные о числе инвалидов крайне сложно, особенно в странах Карибского бассейна.
While the number of posts and the number of staff are not directly comparable, the foregoing statistics nevertheless indicate a fairly low rate of response to this request for voluntary participation. Хотя невозможно прямое сопоставление числа должностей и числа сотрудников, вышеприведенные статистические данные, тем не менее, свидетельствуют о весьма низкой доле участников в этом добровольном опросе.
The Hemispheric Transport of Air Pollution Model Intercomparison has provided the first set of comparable estimates of intercontinental source-receptor relationships from multiple models. Сопоставление моделей переноса загрязнителей воздуха в масштабах полушария позволило получить первую серию сопоставимых данных о межконтинентальных взаимодействиях "источник-рецептор" с использованием различных моделей.
Presentation of budget information and comparison between actual amounts on a budget comparable basis and actual amounts reported in the financial statements Представление бюджетной информации и сопоставление фактических сумм, представленных на сопоставимой с бюджетом основе, и фактических сумм, представленных в финансовых ведомостях
Больше примеров...
Подобной (примеров 13)
Some countries in a comparable political and economic situation might have used their difficulties as an excuse to postpone efforts for the advancement of women. Некоторые страны в подобной политической и экономической ситуации могли бы использовать свои трудности как предлог для того, чтобы отложить на будущее меры по улучшению положения женщин.
the construction shall be comparable, and, in particular, конструкция является подобной и, в частности,
Since that period the amount of capital ready to exploit any opportunity in foreign exchange markets has multiplied, which would make any comparable situation today much more dangerous. С этого времени объем капитала, который может использовать любую возможность изменения курса обмена валют, значительно увеличился, что делает повторение подобной ситуации значительно более опасной.
We are anxious to share our experiences with societies of comparable milieu. Мы хотим поделиться своим опытом со странами с подобной судьбой.
The Russian Federation stands ready to participate in the elaboration process and also to submit a comparable initiative at the next meeting of the ESCAP Committee on Transport, Communications, Tourism and Infrastructure Development. Российская Федерация выражает готовность участвовать в процессе разработки, а также выступить с подобной инициативой на очередном заседании Комитета по транспорту, связи, туризму и развитию инфраструктуры Экономической и социальной комиссии для стран Азии и Тихого океана ООН.
Больше примеров...
Сравнительные (примеров 16)
Comparable research on amends could: Сравнительные исследования компенсаций могли бы:
Comparable levels of aid would translate into an annual figure of at least $5 billion for Afghanistan, three times greater than the Tokyo pledges. Сравнительные объемы помощи выльются в ежегодную цифру как минимум 5 млрд. долл. США для Афганистана - в три раза больше объявленных на Токийской конференции взносов.
In 2012, the most recent year for which comparable data are available, emissions were 34.5 billion tons. В 2012 году, последний год по которому имеются сравнительные данные, выбросы составляли 34.5 миллиарда тонн.
Earlier, many developing countries used, just as the industrialized countries of today did during their comparable phase of development, tariffs, quotas and sector-specific subsidies, and strategically built up their comparative advantage and developed their industry. Ранее многие развивающиеся страны точно так же, как это делали нынешние промышленно развитые страны на сопоставимом этапе своего развития, применяли тарифы, квоты и целевое субсидирование секторов, а также стратегически наращивали свои сравнительные преимущества и развивали свою промышленность.
In the case of mortality levels for the under-5s, the comparable figures - 45 or more per 1,000 - are zero and 61 per cent. Что касается смертности детей в возрасте до пяти лет, то соответствующие сравнительные показатели - 45 или более на 1000 живорождений - составляют 0 и 61 процент.
Больше примеров...
Сравнить (примеров 13)
It thus found that the diminution in value approach to damages could not be applied because there was no market in fee simple property to provide comparable values to assess the loss. Таким образом, суд пришел к выводу, что при определении убытков нельзя применять подход, основанный на снижении стоимости земли, поскольку отсутствует рынок торговли безусловными правами собственности, по данным которого для оценки потерь можно было бы сравнить стоимость тех или иных объектов.
And I think if you compare the natural history of flies and mice, it's really comparable. И если сравнить естественный ход развития мух и мышей, то они действительно аналогичны.
6.9 The authors' claim under article 26 of the Covenant would be unfounded, even if the situations were comparable, in the absence of a right to "equality in injustice". 6.9 Утверждение авторов в рамках статьи 26 Пакта было бы необоснованным, даже если их положение можно было бы сравнить с положением соседей, в отсутствие права на "равенство в несправедливости".
(c) Where feasible, present costs and times of delay on particular major corridors, which could be contrasted with benchmarks of best practices on routes of comparable distance and terrain in other developing and developed countries. с) (в тех случаях, когда это возможно) нынешних расходов и показателей, характеризующих задержки в доставке грузов, на конкретных крупных транспортных коридорах, которые можно сравнить с показателями оптимальной практики на маршрутах сопоставимой протяженности и аналогичного рельефа в других развивающихся и развитых странах.
Due to the different classifications and the accounting difficulties associated with blurring lines between the various types of trust funds, the data in the written responses were not fully comparable and did not enable assessing and comparing the proportions between the different kinds of trust funds. Ввиду разных классификаций и бухгалтерских трудностей, связанных с размытостью граней между различными типами целевых фондов, данные в письменных ответах оказались не в полной мере сопоставимыми и не позволили оценить и сравнить пропорции между разными видами целевых фондов.
Больше примеров...
Несопоставимы (примеров 33)
Data reported for 1990 are not comparable and therefore cannot be used for trend analysis. Данные, приведенные в колонке 1990 года, несопоставимы, поэтому они не могут использоваться для анализа тенденции.
Moreover, the data that are available from various UNECE Member States are often not comparable. Кроме того, сведения, поступающие из различных государств ЕЭК ООН, зачастую несопоставимы.
Even where data are collected they are not always disaggregated and are often not comparable over time or across countries. Даже в тех случаях, когда такие данные собираются, они не всегда дезагрегированы и зачастую несопоставимы по времени или странам.
Furthermore, the Committee is concerned that the provision of welfare services to Aboriginal children, African Canadian and children of other minorities is not comparable in quality and accessibility to services provided to other children in the State party and is not adequate to meet their needs. Помимо этого, Комитет обеспокоен тем, что социальные услуги, предоставляемые детям коренных народов, афроканадцев и других меньшинств, несопоставимы по качеству и доступности с услугами, которыми пользуются другие дети в государстве-участнике, и не являются достаточными для удовлетворения их потребностей.
Consequently, the legislative power consists of a bicameral parliamentary system known as "imperfect bicameralism", since the competences of each chamber are not comparable: the Congress holds primacy in the exercise of the majority of the functions of Parliament. Таким образом, речь идет о парламентской системе двухпалатного типа, известной как "несовершенная двухпалатная модель", поскольку полномочия обеих палат несопоставимы, так как Конгрессу принадлежит главенствующая роль в осуществлении значительной части функций Кортесов.
Больше примеров...
Же (примеров 197)
The external control approach would require data for a comparable population using the same or similar type of survey instrument as that proposed in the project. Для использования метода внешнего контроля потребуются данные по сопоставимым группам населения, полученные при помощи инструментов обследования, таких же или аналогичных тем, которые предлагаются в рамках данного проекта.
The utilization rate among United Nations Secretariat staff stands at about 3.2 per cent, which is broadly consistent with the experience of comparable offices in other organizations (ibid., para. 56). Показатель использования услуг Канцелярии среди сотрудников Секретариата Организации Объединенных Наций составляет 3,2 процента, что в широком смысле соответствует опыту сопоставимых структур в других организациях (там же, пункт 56).
While we recognize the sovereign right of States to ensure their self-defence, it is, however, all too clear that there has not been comparable spending in promoting economic development or in alleviating poverty. Хотя мы признаем суверенное право государств на самооборону, все же совершенно очевидно, что аналогичные объемы расходов почему-то не наблюдаются в области содействия экономическому развитию или сокращению нищеты.
The Colombian delegation did not wish to quote statistics during the meeting but could make further comparable figures available to Norway and the other Member States. Не желая больше приводить другие цифры на этом заседании, колумбийская делегация сообщает, что она располагает дополнительными свежими данными такого же характера, которые готова представить в распоряжение Норвегии и других государств - членов Организации Объединенных Наций.
Data for 1995 on a comparable basis have been the subject of a backfilling exercise in IMIS, in comparison with a series of ad hoc data sets maintained at that time by individual offices. Сопоставимые данные за 1995 год в настоящее время ретроактивно регистрируются в рамках ИМИС и сверяются с массивами данных, собранных за тот же период в отделениях.
Больше примеров...
Сравнивать (примеров 17)
Today, the two countries are scarcely comparable. Сегодня же две эти страны вряд ли можно сравнивать.
February on a comparable basis was worse: $151 million in assessed payments was received in 1997, only $38 million in 1998. Если сравнивать положение в феврале каждого года, то оно ухудшилось: в 1997 году платежей по начисленным взносам было получено на сумму 151 млн. долл. США, в то время как в 1998 году эта сумма составила всего 38 млн. долл. США.
No, that isn't comparable. Нет, их нельзя сравнивать.
Protein structures have to be represented in some coordinate-independent space to make them comparable. Для того чтобы сравнивать структуры белков, нужно представить их в пространстве, которое не зависит от координат.
After a lengthy discussion in the working group, it was established that the tank requirements in RID/ADR Chapters 6.7 and 6.8 assume different approaches from the point of view of technical safety and are not therefore directly comparable. После продолжительного обсуждения этого вопроса Рабочая группа установила, что требования глав 6.7 и 6.8 МПОГ/ДОПОГ, предъявляемые к цистернам, основаны на различных подходах с точки зрения технической безопасности и что поэтому их нельзя непосредственно сравнивать друг с другом.
Больше примеров...
Подобных (примеров 33)
Currently, a network of comparable establishments is being set in place, which will provide assistance in each region. Ныне создается сеть подобных учреждений, которые будут действовать в каждом регионе.
As there is no comparable special provision for air traffic, there is no need to amend the Model Regulations on the Transport of Dangerous Goods. С учетом того, что подобных специальных положений, применимых к воздушным перевозкам, не существует, вносить поправки в Типовые правила перевозки опасных грузов не представляется необходимым.
It has been suggested that the report "should, in many respects, be seen as a model for future responses to comparable crisis situations". Было высказано мнение, что доклад "следует во многих отношениях рассматривать в качестве образца для подготовки докладов в подобных кризисных ситуациях"29.
As to comparable actions taken by other treaty bodies, he believed that the Committee on Economic, Social and Cultural Rights made provision for a day of general discussion, but that it usually centred round a specific theme. В том же, что касается подобных акций, принимаемых другими договорными органами, то, как он полагает, Комитет по экономическим, социальным и культурным правам предусматривает выделить на проведение общей дискуссии один день, но что она сосредоточивается на одной конкретной теме.
Even with such surveys there are some difficulties with comparability, but they are nevertheless more comparable than the traditional estimates of literacy. Однако даже несмотря на проведение подобных обследований, сохраняются определенные трудности в плане сравнения данных, однако эти данные, тем не менее, более сопоставимы, чем данные, получаемые в ходе традиционных оценок показателей грамотности.
Больше примеров...
Сопоставить (примеров 13)
No statistics are available in Denmark on salaries in comparable jobs in the private and public sector. В Дании нет статистических данных, позволяющих сопоставить уровень заработной платы в частном и государственном секторах.
However, one problem with national data is that each country has its own system; therefore data are not always comparable. Однако проблема, связанная с национальными данными, состоит в том, что у каждой страны своя система; поэтому сопоставить данные можно далеко не всегда.
The figures are, of course, an indication of magnitude rather than precise measurements because of the immense complexity of compiling all necessary data and making such data comparable. Поскольку крайне сложно собрать и сопоставить все необходимые данные, приведенные цифры дают представление скорее о порядке величин, чем о действительной ситуации.
Although the two judgments are not identical, the main legal findings on the issues relevant for this paper are comparable and based on the same sources and the same legal reasoning. Хотя эти два судебных решения не идентичны, можно сопоставить главные юридические заключения по вопросам, имеющим отношение к настоящему документу; они базируются на одних и тех же источниках и содержат одинаковое правовое обоснование.
The list of core ICT indicators is recommended by all member organizations of the Partnership as a basis for the collection of ICT statistics that could be comparable at the international level. Все организации - члены Партнерства рекомендуют использовать перечень основных показателей применения ИКТ в качестве базы для сбора статистических данных по ИКТ, чтобы их можно было сопоставить на международном уровне.
Больше примеров...
Сопоставлять (примеров 20)
Because the data are based on national definitions, they are comparable only within individual countries over time. Поскольку данные базируются на национальных определениях, сопоставлять их во времени можно в пределах отдельных стран.
Moreover, the information is neither easily exploitable nor comparable because countries used different methodologies and often did not provide enough supporting information to put the data into context. Более того, такую информацию будет трудно использовать и сопоставлять, поскольку страны применяют различные методологии и зачастую не представляют вспомогательную информацию, позволяющую проанализировать данные в соответствующем контексте.
In the case of the Franco-Swiss Commission on the Genevese Aquifer, the two sides started with each others data standard and, with time and practice, reached the level of harmonized data which are comparable. В случае с Франко-швейцарской комиссией по женевскому водоносному горизонту две стороны вначале использовали каждая свой стандарт данных и со временем вышли на уровень согласованных данных, которые можно сопоставлять.
One always says that one can only compare what is comparable. Говорят, можно сопоставлять только сопоставимые вещи.
Thus, the goals were instrumental in promoting action that was often comparable across countries and relatively easy to monitor at the global level. Тем самым цели сыграли решающую роль в содействии деятельности, результаты которой в разных странах зачастую можно сопоставлять и относительно легко контролировалась на глобальном уровне.
Больше примеров...