Because the data are based on national definitions, they are comparable only within individual countries over time. |
Поскольку данные базируются на национальных определениях, сопоставлять их во времени можно в пределах отдельных стран. |
Regular and comparable counts provide a reference base applicable nationwide, which is a prerequisite for additional surveys. |
Регулярный учет, дающий возможность сопоставлять различные данные, является той используемой в общегосударственном масштабе базой, которая служит предпосылкой дополнительных обследований. |
The results of the evaluations provided by Member States are therefore not directly comparable. |
Вот почему невозможно напрямую сопоставлять результаты оценок, представленные государствами-членами. |
Mr. Voinnesson stressed that in order to foster sustainable consumption through the provision of such information, it is necessary to develop one standard that makes all products comparable. |
Г-н Ваиннессон подчеркнул, что в целях содействия устойчивому потреблению благодаря представлению такой информации, необходимо разработать единый стандарт, который позволяет сопоставлять все виды продукции. |
Since the systems of remuneration of Professional and General Service staff are entirely different, the two situations are not comparable. |
Поскольку системы вознаграждения для сотрудников категории специалистов и категории общего обслуживания совершенно различны, нельзя сопоставлять положение этих двух категорий персонала. |
Consequently, it is very important to be clear that estimates that are based on the same high-level principles, but different specifications, may only be comparable in a qualitative sense. |
Следовательно, очень важно ясно заявить о том, что оценки, которые основываются на тех же принципах высокого уровня, но на разных спецификациях, можно сопоставлять только в смысле их качества. |
A separate chapter provides guidance on methods and approaches at a detailed industry level in order to assist countries in producing high-quality short-term economic indicators that are also internationally comparable. |
Отдельная глава посвящена руководящим указаниям в отношении методов и подходов на разукрупненном отраслевом уровне, которые призваны помочь странам в составлении качественных краткосрочных экономических показателей, которые можно сопоставлять на международном уровне. |
Moreover, the information is neither easily exploitable nor comparable because countries used different methodologies and often did not provide enough supporting information to put the data into context. |
Более того, такую информацию будет трудно использовать и сопоставлять, поскольку страны применяют различные методологии и зачастую не представляют вспомогательную информацию, позволяющую проанализировать данные в соответствующем контексте. |
The lack of an adequate performance monitoring framework has resulted in primarily anecdotal progress reports and, that being the case, progress is not readily comparable or measurable. |
Из-за отсутствия надлежащей системы контроля за результатами отчеты о достигнутом прогрессе составляются главным образом на основе отдельных примеров, и поэтому прогресс трудно сопоставлять или измерять в количественных единицах. |
The Guidance Note calls on United Nations entities, when they use a gender marker, to apply its standards and principles so that they produce data that are comparable across the United Nations system. |
В директивной записке к учреждениям Организации Объединенных Наций обращен призыв использовать гендерные показатели с учетом вышеупомянутых стандартов и принципов, с тем чтобы полученные данные можно было сопоставлять в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Consequently, the appraisers developed a database of comparable transactions from these transfers. |
Исходя из этого оценщики подготовили соответствующую базу данных, с помощью которой можно было сопоставлять совершаемые сделки по передаче права на землю с их ценой. |
While the populations studied are not strictly comparable, we may conclude that oral contraceptives were better known and more widely used in the 1980s, and that people's preferences have changed because of concern over HIV/AIDS. |
Хотя материалы двух исследований невозможно сопоставлять напрямую, можно предположить, что в 1980-е годы оральные контрацептивны пользовались большей известностью и применялись чаще и что население изменило свои предпочтения из-за появления проблемы ВИЧ/СПИДа. |
In the case of the Franco-Swiss Commission on the Genevese Aquifer, the two sides started with each others data standard and, with time and practice, reached the level of harmonized data which are comparable. |
В случае с Франко-швейцарской комиссией по женевскому водоносному горизонту две стороны вначале использовали каждая свой стандарт данных и со временем вышли на уровень согласованных данных, которые можно сопоставлять. |
It was difficult to calculate and compare emissions, thus a reliable and internationally comparable system was needed. |
Рассчитывать и сопоставлять выбросы трудно, поэтому необходима надежная и сопоставимая на международном уровне система. |
Timely, accurate and understandable information that is comparable between products helps protect consumers and spur competition. |
Своевременная, точная и доступная для понимания информация, позволяющая сопоставлять финансовые продукты, способствует защите интересов потребителей и стимулирует конкуренцию. |
One always says that one can only compare what is comparable. |
Говорят, можно сопоставлять только сопоставимые вещи. |
The objective was to develop generic indicators that would be internationally comparable. |
Цель заключалась в разработке общеприменимых показателей, которые можно было бы сопоставлять по странам. |
Outcome: Enable target countries to develop sustainable statistical systems for the production and dissemination of accurate and timely agricultural and rural statistics, comparable over time and across countries. |
Общий результат: предоставление целевым странам возможности создать устойчивые статистические системы для подготовки и распространения точных и своевременных статистических данных о сельском хозяйстве и сельских районах, которые можно было бы сопоставлять как во времени, так и между странами. |
Thus, the goals were instrumental in promoting action that was often comparable across countries and relatively easy to monitor at the global level. |
Тем самым цели сыграли решающую роль в содействии деятельности, результаты которой в разных странах зачастую можно сопоставлять и относительно легко контролировалась на глобальном уровне. |
The selection and validation, for calculating each indicator of the 10-year plan, of one or more methodologies producing comparable outcomes on an international, regional or national basis. |
а) провести отбор и проверку - для оценки каждого показателя десятилетнего плана - одной или нескольких методологий, которые дают возможность сопоставлять их результаты и могут применяться на глобальной, международной или региональной основе. |