Rwandan leaders were very much aware of their responsibility to prevent a recurrence of the genocide or any comparable tragedy. |
Руандийские лидеры в полной мере осознают свою ответственность за предотвращение повторения геноцида или любой подобной трагедии. |
No comparable network existed in West Africa. |
В Западной Африке подобной сети сотрудничества не существует. |
Some countries in a comparable political and economic situation might have used their difficulties as an excuse to postpone efforts for the advancement of women. |
Некоторые страны в подобной политической и экономической ситуации могли бы использовать свои трудности как предлог для того, чтобы отложить на будущее меры по улучшению положения женщин. |
Other countries were in a comparable situation. |
В подобной ситуации оказались и некоторые другие страны. |
For these reasons, I will repeat something that may seem alarmist but that is true: the human species has never faced a comparable epidemic. |
По этим причинам я хотел бы повторить то, что может показаться паникерством, но на самом деле является правдой: человеческий род никогда не сталкивался с подобной эпидемией. |
the construction shall be comparable, and, in particular, |
конструкция является подобной и, в частности, |
He also proposed that when Committee members participated in any comparable activity in a private capacity, they should inform the Committee of their findings. |
Он также предлагает, чтобы члены Комитета, принимающие участие в какой-либо подобной деятельности в личном качестве, информировали Комитет о своих выводах. |
New vessel: a vessel the keel of which is laid, or which is at a comparable stage of construction, on or after the date of entry into force of these Recommendations decided by the Administration. |
Новое судно: судно, киль которого заложен или которое находится в подобной стадии постройки на дату или после даты введения в силу настоящих Рекомендаций Администрацией. |
Comparable policy has not been adopted at the United Nations. |
Подобной политики в Организации Объединенных Наций нет. |
Racial segregation or any comparable apartheid-like practice does not exist in any form in Anguilla and would not be tolerated by the people of Anguilla. |
В Ангильи не существует расовой сегрегации или какой-либо практики, подобной апартеиду, и народ Ангильи не потерпел бы подобные явления в своей стране. |
Since that period the amount of capital ready to exploit any opportunity in foreign exchange markets has multiplied, which would make any comparable situation today much more dangerous. |
С этого времени объем капитала, который может использовать любую возможность изменения курса обмена валют, значительно увеличился, что делает повторение подобной ситуации значительно более опасной. |
We are anxious to share our experiences with societies of comparable milieu. |
Мы хотим поделиться своим опытом со странами с подобной судьбой. |
The Russian Federation stands ready to participate in the elaboration process and also to submit a comparable initiative at the next meeting of the ESCAP Committee on Transport, Communications, Tourism and Infrastructure Development. |
Российская Федерация выражает готовность участвовать в процессе разработки, а также выступить с подобной инициативой на очередном заседании Комитета по транспорту, связи, туризму и развитию инфраструктуры Экономической и социальной комиссии для стран Азии и Тихого океана ООН. |