Английский - русский
Перевод слова Communication
Вариант перевода Уведомление

Примеры в контексте "Communication - Уведомление"

Примеры: Communication - Уведомление
"Electronic communication" includes any statement, declaration, demand, notice or request, including an offer and the acceptance of an offer, made by electronic, magnetic, optical or similar means in connection with the formation or performance of a contract. "Электронное сообщение" включает любое заявление, декларацию, требование, уведомление или просьбу, включая оферту и акцепт оферты, сделанные с помощью электронных, магнитных, оптических или аналогичных средств в связи с заключением или исполнением договора.
Communications to Contracting Parties under this Convention shall be made by the depositary who has received the instrument, the notification or the communication, who is responsible for informing the other depositary. Сообщения, подлежащие направлению Договаривающимся сторонам в соответствии с настоящей Конвенцией, производятся депозитарием, который получил соответствующий документ, уведомление или сообщение, в связи с чем он должен информировать об этом другого депозитария.
It was suggested that paragraph 1 could be redrafted to provide that nothing in the convention subjected a contract or any communication, declaration, demand, notice or request to any requirement as to form. Было предложено пересмотреть пункт 1, указав, что ничто в конвенции не подчиняет какой-либо договор или любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьбу какому-либо требованию в отношении формы.
It was observed that the 30-day time period for the communication of the response to the notice of arbitration might be too short in certain cases, in particular in complex arbitration or arbitration involving entities such as States or intergovernmental organizations. Было отмечено, что 30-дневный срок для направления ответа на уведомление об арбитраже в определенных случаях может оказаться слишком коротким, особенно в сложных арбитражных делах или при арбитражном разбирательстве с участием таких образований, как государства или межправительственные организации.
Unless there are specific reasons requiring the use of other communication methods, notification by electronic mail shall be considered sufficient for the purposes of this rule, provided receipt of the electronic mail is acknowledged by the recipient. З. Если только не существует особых причин, требующих использования других методов связи, уведомление посредством электронной почты считается достаточным для целей настоящего правила, при условии того, что адресат подтвердил получение уведомления по электронной почте.
The clarification introduced in article 2, paragraph 3, to the effect that notice is to be delivered by a means of communication that provides, inter alia, a record of receipt is very apt and should satisfactorily ensure the legal certainty required in this area. Включенное в пункт 3 статьи 2 разъяснение относительно того, что уведомление должно доставляться с помощью любого средства связи, которое обеспечивает запись, в том числе факта получения, является весьма уместным и должно удовлетворительным образом обеспечить правовую определенность, столь необходимую в этой области.
At the same time, his delegation would prefer to retain the reference to a means of communication that provided a record of receipt, since the sender had the burden of proof in the event of a dispute as to whether or not the notice had been received. Вместе с тем его делегация предпочла бы сохранить ссылку на средство связи, предполагающее подтверждение факта получения, поскольку на отправителя ложится бремя доказывания в случае возникновения спора по поводу того, было ли получено уведомление или нет.
The Committee accepted the notification by Mr. Barbakadze and confirmed that it had not engaged in any deliberations on the findings of the communication at issue since the Georgian Government had proposed him as a candidate for the PRTR Compliance Committee. Комитет принял к сведению уведомление г-на Барбакадзе и подтвердил, что он не привлекался к каким-либо обсуждениям выводов по рассматриваемому сообщению, поскольку правительство Грузии предложило его в качестве кандидата для включения в состав Комитета по вопросам соблюдения Протокола о РВПЗ.
The rights of third parties also are not affected as long as the representative identified in the notice as the secured creditor is authorized to act on behalf of the actual secured creditor in any communication or dispute connected to the security right to which the notice relates. Не затрагиваются при этом и права третьих сторон, при условии что представитель, указанный в уведомлении в качестве обеспеченного кредитора, уполномочен действовать от имени фактического обеспеченного кредитора во всех сношениях и спорных ситуациях, связанных с обеспечительным правом, к которому относится уведомление.
Except as the treaty or the present Convention otherwise provide, any notification or communication to be made by any State or any international organization under the present Convention shall: Если договором или настоящей Конвенцией не предусматривается иное, уведомление или сообщение, сделанное любым государством или любой международной организацией в соответствии с настоящей Конвенцией:
Unless otherwise agreed by the parties, any communication, declaration, demand, notice or request that the parties are required to make or may wish to make in connection with a falling within the scope of this Convention may be expressed by means of data messages. Если стороны не договорились об ином, любое сообщение, заявление, требование, уведомление или просьба, которые требуются от сторон или которые стороны могут пожелать направить в связи, под действие настоящей Конвенции, может производиться с помощью сообщений данных.
Recognising that transparency, open communication, rapid notification and timely access to information are the keys to controlling infectious disease while maintaining trust and international trade and investment, States Parties should: Признавая, что залогом контроля инфекционных заболеваний и в то же время поддержания уверенности, а также международной торговли и инвестиций являются транспарентность, открытая коммуникация, оперативное уведомление и своевременный доступ к информации, государствам-участникам следует:
If the same expression was not used in both cases, it would be difficult to determine whether the time period should begin to run on the day the communication was received or on the day it was deemed to have been received. Если одно и то же выражение не использовать в обоих случаях, то будет затруднительно определить, началось ли исчисление срока со дня, когда сообщение было получено, или же со дня, когда уведомление считается полученным.
(c) On 9 September 2009, the public notice (in Belarusian) and the Brief EIA Overview (in Russian) were published in the Ostrovetskaya Pravda newspaper (annex 6 to the communication); с) 9 сентября 2009 года уведомление общественности (на белорусском языке) и Краткая информация об ОВОС (на русском языке) были опубликованы в газете "Островецкая правда" (приложение 6 к сообщению);
On the expiry of one year from the date of the communication by the Depositary of the adoption of an additional annex, the annex shall enter into force for all Parties that have not submitted a notification in accordance with the provisions of subparagraph (b). с) по истечении одного года со дня сообщения Депозитарием о принятии дополнительного приложения это приложение вступает в силу для всех Сторон, которые не представили уведомление в соответствии с положениями подпункта Ь) выше.
The nature of the information given to relatives prior to an execution (length of time prior to the execution that notice is given; authority in charge of the communication; form in which it is made) (para. 13) характер информации, представляемой родственникам перед казнью (за какой срок дается уведомление о предстоящей казни; орган, отвечающий за представление информации; форма, в которой представляется информация) (пункт 13);
Mutual notification in case of accidental incident involving a risk of outbreak of nuclear war; establishment of Direct Communication Link; consultations to consider questions relating to implementation of the Agreement. Взаимное уведомление, если имел место случайный инцидент, связанный с опасностью возникновения ядерной войны; установление линии прямой связи; консультации в целях рассмотрения вопросов, касающихся осуществления Соглашения
The two main patterns of communication that CSPA supports are Request Response and Event Messaging. Двумя основными режимами взаимодействия, поддерживаемыми ЕАСП, являются "запрос-ответ" и "уведомление о событиях".
He wondered whether the Commission might be attaching too much importance to the issue of intention or will since "electronic communication" in the draft convention was defined as "any statement, declaration, demand, notice or request". Возможно, Комиссия придает слиш-ком большое значение вопросу намерения или воли, поскольку "электронное сообщение" в проекте кон-венции определяется как "любое заявление, деклара-ция, требование, уведомление или просьба".
However, an official notification by the Ombudsperson to the petitioner cannot be sent until a formal communication has been provided by the Committee, with reasons. Однако Омбудсмен не может направить заявителю официальное уведомление до тех пор, пока от Комитета не будет получено официальное сообщение с указанием причин.
There is no explicit reference to public participation, but in the context of risk communication it is stated that risk communication should include "transparent safety assessment and management decision-making processes" (para. 23). В нем нет определенной ссылки на участие общественности, но в связи с уведомлением о рисках отмечается, что такое уведомление должно включать "транспарентные процессы принятия решений относительно оценки безопасности и управления" (пункт 23).
A notice, including a notification, communication or proposal, may be transmitted by any means of communication that provides or allows for a record of its transmission. Уведомление, включая извещение, сообщение или предложение, может передаваться с помощью любого средства связи, которое обеспечивает или допускает запись, подтверждающую факт его передачи.
The deposit of an instrument, a notification, a declaration or a reservation or any other communication with a depositary is equivalent to the simultaneous deposit, notification, declaration or communication with the other depositary. Сдача на хранение какого-либо документа, уведомления, заявления или оговорки или любого другого сообщения одному депозитарию означает одновременно сдачу на хранение, уведомление, заявление или сообщение другому депозитарию.
Broad dissemination of reactions to interpretative declarations was also the rationale for guideline 2.9.7, which recommended that the formulation and communication of such reactions should follow the rules on the formulation and communication of reservations. Широкое распространение реакций на заявления о толкованиях также служит основой руководящего положения 2.9.7, в котором рекомендовано, что формулирование таких реакций и уведомление о них следует осуществлять в соответствии с правилами, касающимися формулирования оговорок и уведомления о них.
(x) If, in cases where the law states that a communication must be sent to the Procurator's Office, the communication was not in fact submitted and judgement was handed down against the person in whose favour the communication was ordered. х) когда закон требует уведомления прокуратуры, а уведомление не было сделано и судебное решение было вынесено против того, в чьих интересах было это уведомление.