Written communication (in the form of facsimiles) with Member States is maintained throughout the process. |
В рамках указанного процесса с государствами-членами поддерживается контакт путем обмена письменными сообщениями (в виде факсимильных документов). |
This requires an internal strengthening of their voice prior to external communication and contribution. |
Вступая в контакт с внешним миром и принимая участие в проекте, женщины должны быть уверены в своих силах. |
b) entering into contact with the person by way of electronic communication or other means of communication or via a third party; |
Ь) устанавливает контакт с человеком с использованием электронных или иных средств связи или через третье лицо; |
Unless you have evidence of improper communication, I'm not dismissing a juror for making eye contact. |
Если у вас нет других доказательств, я не могу освободить присяжного только за зрительный контакт. |
'You will be allowed no communication with any person or organisation outside this facility. |
Вам не позволено всутпать в контакт с кем-либо вне этого учреждения. |
The World of Mouse TM is the new communication page and it will only get better. |
Мы будем выкладывать все последние события и хотели бы сохранить контакт с теми кому помогла наша методика. |
The court may fine or possibly imprison the perpetrator or direct that they do not attempt any further communication with the victim. |
Суд может оштрафовать или, возможно, заключить в тюрьму виновника или же запретить ему вступать в любой дальнейший контакт с потерпевшим. |
While on the show, the designers are prohibited from leaving the apartments without authorization, making unauthorized communication with family or friends, or using the Internet to research designs. |
Участникам проекта запрещено без разрешения покидать место жительства, вступать в несанкционированный контакт с семьёй и друзьями или использовать интернет. |
Kayonga is frequently in communication with Makenga and oversaw the transfer of Makenga's troops and weapons through Rwanda; |
Кайонга, часто вступающий в контакт с Макенгой, осуществлял контроль за передвижением подразделений Макенги и перевозкой их оружия через территорию Руанды; |
The communication with Yayasan Hati has since improved, and UNHCR staff visited 70 children in central Java in August 2003, although they were not always allowed to talk directly to the children. |
После этого контакт с организацией "Йайасан Хати" улучшился, и в августе 2003 года сотрудники УВКБ посетили 70 детей в центральном районе острова Ява, хотя им так и не было разрешено непосредственно поговорить с детьми. |
Hourly asynchronous communication between the main management server and the ad impression server aimed at transferring impression plans for the next 24 hours and receiving the impression data of the previous hour. |
Каждый час возникает асинхронный контакт между управляющим сервером и сервером показов, его цель - отправка планов показов на последующие 24 часа и получение данных о показах за предыдущий час. |
The president has authorized NASA to attempt communication with the object that is now circling our planet and is currently over the United States, moving west over Ohio. |
Президент поручил НАСА попытаться установить контакт с объектом, который кружится над нашей планетой ЭКСТРЕННОЕ СООБЩЕНИЕ ИЗ БЕЛОГО ДОМА и в настоящий момент летит над США в районе Огайо в западном направлении. |
In the present case, the representative stated that Abbassi Madani had been placed under house arrest on the date of the submission of the initial communication, and that he was only able to communicate with members of his immediate family. |
В данном случае представитель указал, что на момент представления первоначального сообщения Абасси Мадани находился под домашним арестом и мог поддерживать контакт лишь со своими близкими родственниками. |
It welcomed the EEA intention to get in touch with the EC to reflect monitoring and assessment considerations in an upcoming EC communication on modalities for future financing support to individual and groups of EECCA and SEE countries. |
Она приветствовала намерение ЕАОС установить контакт с ЕК для того, чтобы соображения, касающиеся мониторинга и оценки, были должным образом учтены в готовящемся сообщении ЕС о порядке дальнейшей финансовой поддержки частных лиц и групп в странах ВЕКЦА и ЮВЕ. |
In any event, the current communication raised claims with respect to articles 13 and 7 of the Covenant that had not been raised by the European Court. |
Кроме того, адвокат оспаривает, что шведское посольство регулярно поддерживало контакт с гном Альзери. 6.3 Адвокат утверждает, что после того как бывший адвокат г-на Альзери был информирован Министерством иностранных дел о его контакте с гном Альзери по поводу данного сообщения, которые не рассматривались Европейским судом. |
Encourages Governments and the United Nations system to seek new and innovative ways to use sport for communication and social mobilization, particularly at the national, regional and local levels, engaging civil society through active participation and ensuring that target audiences are reached; |
рекомендует правительствам и системе Организации Объединенных Наций искать новые, новаторские способы использования спорта в целях коммуникации и мобилизации общественности, особенно на национальном, региональном и местном уровнях, активно привлекая к этому гражданское общество и обеспечивая контакт с желаемой аудиторией; |