Примеры в контексте "Communication - Контакт"

Примеры: Communication - Контакт
Effective communication is an essential component of an assessment process, from the design stage through to presentation of results. Важнейший элемент процесса оценки действенный контакт, от этапа планирования до представления результатов.
I just need to reopen that line of communication between them. Мне просто нужно возобновить между ними контакт.
System user can anytime check the location of his/her transport vehicles, maintain communication with drivers, make prompt alterations to improve passenger and cargo transportations, instantly eliminate any drawbacks. В любое время пользователь может проверить местонахождение собственных транспортных средств, поддерживать контакт с водителями, оперативно вносить коррективы для улучшения работы пассажирских и транспортных перевозок, незамедлительно устранять недостатки.
The only communication Haskell's had with the outside world in the last 48 hours was the phone call to Langston, and that seminar you were in. Единственный контакт Хаскелла с внешним миром за последние 48 часов - это звонок Лэнгстону и тот семинар, на котором ты был.
James, unless we find a way to open up lines of communication with the kidnappers, they'll kill Jessica. Джеймс, поймите, если мы не найдем способа наладить какой-то контакт с похитителями, они убьют Джессику.
Where the national preventive mechanism has a complex multi-level structure, States parties should ensure communication and coordination among the various units comprising the mechanism, including senior officials. В тех случаях, когда национальный превентивный механизм является сложной многоуровневой структурой, государствам-участникам следует обеспечить контакт и координацию между различными подразделениями, образующими структуру этого механизма, включая руководство.
Discriminatory attitudes of medical professional towards older persons could also undermine meaningful communication with their patients with direct consequences on the accuracy of diagnosis and quality of treatment. Дискриминационное отношение медицинского персонала к пожилым людям может также подорвать конструктивный контакт с их пациентами, что прямо скажется на точности диагноза и качестве лечения.
To ensure that staff members are aware of their role in these commitments, UNICEF headquarters has been in regular communication with its regional directors, country representatives and offices. В целях обеспечения осведомленности персонала о его роли в выполнении указанных обязательств штаб-квартира ЮНИСЕФ поддерживала постоянный контакт со своими региональными директорами, страновыми представителями и отделениями.
The Chair of UNEG is represented in the Evaluation Advisory Committee and there is regular communication among the heads of UNEG agencies. Председатель ЮНЕГ входит в состав Консультативного комитета по вопросам оценки, а главы входящих в ЮНЕГ учреждений поддерживают регулярный контакт.
Relevant information should be conveyed to staff as soon as possible, not only by means of circulars or the intranet, but in settings where genuine two-way communication and effective counselling are possible. Актуальную информацию следует довести до персонала как можно скорее и не только посредством циркуляров или внутренней сети, но и в тех местах, когда существует возможность обеспечить подлинный двусторонний контакт и эффективное консультирование.
Open communication with children, both at home and at school, about issues concerning the online environment; открытый контакт с детьми как дома, так и в школе по вопросам, касающимся сетевой среды;
To this end, ACC members must maintain continuous communication within groups of organizations addressing together a given issue, and among all members in assessing the overall challenges that the system is facing. В этих целях члены АКК должны поддерживать постоянный контакт в рамках групп организаций, которые ведут совместное рассмотрение конкретного вопроса, а также между всеми членами для оценки общих задач, стоящих перед системой.
These concern disputes within offices regarding supervisory controls and performance appraisal and where there has been a breakdown in communication between the parties. Они необходимы в тех случаях, когда между подразделениями возникают споры относительно мер контроля со стороны надзирающей инстанции или относительно оценки работы и когда нарушается контакт между заинтересованными сторонами.
In the case of the public beyond a State's borders, information may be provided, as appropriate, through the good offices of the State concerned, if direct communication is not feasible or practical. В случае населения за пределами государственной границы информация может предоставляться, в зависимости от ситуации, с помощью добрых услуг соответствующего государства, если прямой контакт невозможен или практически неосуществим.
The Tribunal is in close communication with the Office of Legal Affairs on this issue and will provide any additional information or clarification that is requested by the Security Council's Informal Working Group on the Tribunals. Трибунал поддерживает тесный контакт в этой связи с Управлением по правовым вопросам и представит какую бы то ни было дополнительную информацию или разъяснения, которые будут испрошены неофициальной рабочей группой Совета Безопасности по трибуналам.
Mediation rules are offered to the CoB Membership as an option to be used in exceptional cases where the disputing parties are unable to come to a common agreement since the preferred way of resolving disputes still remains the direct communication and settlement without involving the Council of Bureaux. Правила посредничества предлагаются членам ССБ в качестве возможного инструмента для использования в исключительных случаях, когда спорящие стороны не могут прийти к общему согласию, поскольку предпочтительным способом разрешения споров по-прежнему остается прямой контакт и урегулирование спора без привлечения Совета страховых бюро.
Issues such as free communication between the lawyer and client in detention places and visits by human rights organizations and the families of detained persons in detention places face some difficulties on the part of competent authorities. Решение таких вопросов, как свободный контакт между адвокатом и содержащимся под стражей клиентом, посещения со стороны представителей правозащитных организаций и членов семьи задержанного, вызывало трудности из-за позиции компетентных властей.
Their scope of application should therefore be limited to confined aquifer systems, or systems with negligible communication with surface water, which did not fall under the aforementioned Convention. Их сфера применения, таким образом, должна распространяться лишь на системы ограниченных водоносных горизонтов или на системы, имеющие ограниченный контакт с поверхностными водами, на которые не распространяется вышеупомянутая Конвенция.
Establishing direct communication with citizens via the Internet, Governments can improve the quality of public services, increase accountability and transparency of government decisions, provide better information on their activities and obtain valuable feedback reactions from the citizens. Устанавливая прямой контакт с гражданами через Интернет, правительства могут повышать качество государственных услуг, усилить подконтрольность власти и гласность государственных решений, предоставлять более полную информацию о своей деятельности и устанавливать цепную обратную связь с гражданами.
The Group has determined that Mr. Bagalwa has been in direct communication with Mr. Mutoka more than 50 times between January and August 2009, and more than 150 times with Mange between May and September 2009. Группа установила, что г-н Багалва выходил на прямой контакт с г-ном Мутокой более 50 раз с января по август 2009 года и более 150 раз контактировал с «Манжом» в период с мая по сентябрь 2009 года.
Communication between counsel and defendant is one of the minimum guarantees under article 14, paragraphs 1 and 3, of the Covenant. Контакт между адвокатом и подзащитным является одной из минимальных гарантий, предусмотренных пунктами 1 и 3 статьи 14 Пакта.
Communication with a foreign State with which Estonia has not entered into an agreement takes place solely through the Ministry of Foreign Affairs of Estonia. Контакт с зарубежным государством, с которым Эстония не заключила соответствующего соглашения, устанавливается исключительно через министерство иностранных дел Эстонии.
There was just a breakdown of communication. Мы просто утратили контакт.
Continuous communication and follow-up with countries and support-building at high decision-making levels is needed to achieve the adoption of international statistical standards. Для обеспечения принятия и применения на практике международных статистических стандартов необходимо поддерживать постоянный контакт со странами, осуществлять контроль за их деятельностью в данной области и оказывать им поддержку на уровне директивных органов.
I think communication with it is unlikely. Не думаю что мы сможем наладить с ним контакт.