It is a key policy advisory body and is responsible for administering a diverse range of Commonwealth programmes for Indigenous Australians. |
Это - один из ведущих консультативных органов, ответственный за осуществление широкого спектра программ федерации в интересах коренных австралийцев. |
Development of the strategic plan is being facilitated by Indigenous justice committees at the state, territory and Commonwealth levels. |
Разработке таких стратегических планов содействуют комитеты коренных жителей по вопросам правосудия на уровне штатов, территорий и федерации в целом. |
The report made 54 recommendations which cover the responsibilities of the Commonwealth and state and territory governments as well as non-government agencies. |
В докладе было изложено 54 рекомендации, касающиеся обязанностей правительств федерации, штатов и территорий, а также неправительственных учреждений. |
Almost $30 million of State and Commonwealth funds have been allocated over three years to a Youth Employment Strategy. |
За трехлетний период на цели осуществления стратегии по обеспечению занятости среди молодежи из бюджетов штата и федерации было выделено почти 30 млн. долларов. |
In accordance with the Australian Constitution, the Commonwealth is responsible for external affairs and, in particular, the adoption of legislation to give effect to the international treaties that have been ratified. |
В соответствии с Конституцией Австралии к компетенции Федерации относятся внешние сношения и, в частности, принятие законодательства о применении ратифицированных международных договоров. |
During the 1988 referendum, the question of the extension of Federal guarantees of religious freedom to all States and Territories of the Commonwealth was rejected by 69 per cent of the voters. |
В ходе проведенного в 1988 году референдума 69% лиц, принявших участие в голосовании, высказались против распространения действия предусмотренных на федеральном уровне гарантий свободы религии на все штаты и территории Федерации. |
The Commission's report addressed 339 recommendations to the Commonwealth, state and territory governments on a wide range of issues, including measures to eliminate Indigenous disadvantage and changes to policing, custodial facilities and procedures. |
В своем докладе Комиссия изложила 339 рекомендаций правительствам федерации, штатов и территорий по широкому спектру вопросов, включая мероприятия по ликвидации ущемленного положения коренных жителей, улучшение работы органов полиции и мест содержания под стражей и изменение соответствующих процедур. |
The Summit was attended by Indigenous representatives and ministers from Commonwealth, state and territory governments with responsibility for justice, policing, correctional services and Indigenous affairs. |
В совещании приняли участие представители коренного населения и министры правительств федерации, штатов и территорий, занимающиеся вопросами правосудия, работы полиции и исправительной системы по делам коренного населения. |
It contains detailed information concerning the legislative history of state, territory and Commonwealth laws applying specifically to Indigenous children and general child welfare and adoption laws. |
В нем содержится подробная информация о развитии законодательства штатов, территорий и федерации, непосредственно касающегося детей коренных жителей, и общего законодательства в области обеспечения благосостояния детей и их усыновления. |
Following consultations, Commonwealth, state and territory ministers of training and education will consider the feasibility and desirability of Disability Standards in Education under the DDA. |
профессиональной подготовки и образования на уровне федерации, штатов и территорий обсудят целесообразность и желательность внедрения образовательных стандартов для инвалидов в рамках ЗДИ. |
The legal protection they afford is nevertheless limited because it applies only to the legislative powers of the Commonwealth and not to its other powers and activities, particularly its executive and judicial powers. |
Вместе с тем предусмотренная правовая защита является ограниченной, поскольку она распространяется только на законодательные органы Федерации и не охватывает другие органы власти, в частности исполнительные и судебные органы. |
Provision is also made for the conduct of observations by the Commonwealth of Independent States and the Russian Federation. |
Предусматривается также осуществление наблюдения со стороны Содружества Независимых Государств/Российской Федерации. |
The situation in the Russian Federation and countries members of the Commonwealth of Independent States is the same. |
Такое же положение наблюдается в Российской Федерации и странах - членах Содружества Независимых Государств. |
While the Liberals won the most seats, they actually received fewer votes than the socialist Co-operative Commonwealth Federation (CCF). |
Хотя либералы получили наибольшее количество мест, они фактически получили меньше голосов, чем социалистическое Кооперативное содружество федерации. |
The Manitoba Co-operative Commonwealth Federation, forerunner to the New Democratic Party of Manitoba (NDP), was founded in 1932. |
Кооперативное Содружество Федерации Манитобы, предшественник Новой демократической партии Манитобы, было основано в 1932 году. |
Since 19 March 2009, Shuvalov has been the national coordinator of the affairs of the Commonwealth of Independent States. |
С 19 марта 2009 года являлся национальным координатором Российской Федерации по делам Содружества Независимых Государств. |
On 9 August 1965, Singapore seceded from Malaysia to form an independent republic within the Commonwealth of Nations. |
9 августа 1965 года Сингапур вышел из Федерации Малайзии, став независимой республикой в составе британского Содружества наций. |
It can also show initiative enabling it to go beyond the limits set by the Commonwealth. |
Комиссия также может принимать по своей инициативе меры, которые выходят за рамки ограничений, предусмотренных на уровне Федерации. |
Responsibility for implementing the recommendations is shared between the Commonwealth and state and territory governments with each jurisdiction reporting annually on implementation. |
Ответственность за претворение этих рекомендаций в жизнь возложена на правительства федерации, штатов и территорий, каждое из которых ежегодно отчитывается о ходе этого процесса. |
It also translated United Nations publications for dissemination to the public in both the Russian Federation and the Commonwealth of Independent States. |
Он также обеспечивает перевод публикаций Организации Объединенных Наций для распространения среди общественности как в Российской Федерации, так и внутри Содружества Независимых Государств. |
The National Museum will be the Commonwealth's flagship in the centenary of Federation celebrations. |
Этому музею будет отводиться важная роль в праздновании столетия со дня основания федерации. |
Most of the countries belonging to the Commonwealth of Independent States, notably the Russian Federation, saw increased export earnings in 2002. |
Экспортные поступления большинства стран, входящих в Содружество Независимых Государств, и прежде всего Российской Федерации, в 2002 году увеличились. |
With the assistance of the Governments of Kazakhstan, the Russian Federation and Ukraine, it organizes the women's business forums of the Commonwealth of Independent States. |
С помощью правительств Казахстана, Российской Федерации и Украины она организует женские бизнес-форумы Содружества Независимых Государств. |
GUAM calls on other Commonwealth member States to support efforts aimed at overcoming the crisis in the relations between the Russian Federation and Georgia. |
ГУАМ обращается к другим государствам - участникам Содружества с призывом поддержать усилия, направленные на преодоление кризиса во взаимоотношениях Российской Федерации и Грузии. |
Louise Martin, president of the Commonwealth Games Federation, made the official announcement at a press conference at the Arena Academy in Birmingham. |
Луиза Мартин, президент Федерации Игр Содружества, сделала официальное заявление об этом на пресс-конференции в Бирмингеме. |