In June 1989 he was reportedly forced to flee China owing to his involvement in the events known commonly as the "Tiananmen Square uprising of 1989". |
В июне 1989 года он, как сообщается, был вынужден бежать из страны ввиду причастности к событиям, широко известным как "восстание 1989 года на площади Тяньаньмэнь". |
"Private Employment Services", commonly called "Placement Agencies", are also regulated by the State under the Employment Service Law 1959 (Part 4). |
Государство в соответствии с Законом о Службе занятости 1959 года (часть 4) регулирует также деятельность частных служб найма, широко известных под названием "агентства по найму". |
The belief is commonly held in Argentina, on the other hand, that there has been no population of African descent in the country since colonial times. |
С другой стороны, в Аргентине широко распространено убеждение, что со времени колоний в ней не существуют выходцы из Африки. |
Health-care providers, community leaders and parents should seek to eliminate commonly believed myths and cultural taboos that may prevent people from using contraception, despite a desire to control their fertility. |
Работники здравоохранения, лидеры общин и родители должны стремиться к тому, чтобы развеять широко распространенные мифы и табу, которые могут удерживать людей от использования контрацепции, вопреки желанию контролировать свою фертильность. |
Collective agreements commonly grant more generous rights than those laid down by the above two laws and extension orders are commonly issued. |
Коллективными соглашениями обычно предусматриваются более широкие права, чем те, которые перечислены в двух вышеназванных законах, и, кроме того, широко применяются распоряжения о распространении действия положений этих соглашений на дополнительные категории работников. |
In summary, the Working Group noted that there was little legislation prohibiting the submission of ALTS per se, but that various analytical techniques (focusing on prices and risks) were more commonly employed to identify and address them. |
Вкратце, Рабочая группа отметила, что имеется очень немного законодательных положений, запрещающих представление АЗЦ как таковых, но что для выявления таких заявок и решения вопроса об их судьбе более широко применяются различные аналитические методы (в центре внимания которых стоят цены и риски). |
The Committee is furthermore concerned that corporal punishment is still commonly practised in schools and in the home and that violent punishment, mockery, ridicule, public humiliation and verbal abuse of children are widely accepted as valid forms of discipline. |
Комитет далее озабочен тем, что телесные наказания по-прежнему широко применяются в школе и дома и что суровое наказание, издевательство, осмеяние, публичное унижение и словесное оскорбление детей широко распространены в качестве общепринятых форм дисциплинарного воздействия. |
This addendum to the synthesis of proposals by Parties on principles, modalities, rules and guidelines contains a non-exhaustive glossary of terms commonly encountered in the context of submissions by Parties on Articles 6, 12 and 17 of the Kyoto Protocol. |
В настоящем добавлении к обобщению предложений Сторон в отношении принципов, условий, правил и руководящих принципов содержится не имеющий исчерпывающего характера глоссарий терминов, широко употребляемых в связи с представлениями Сторон по статьям 6, 12 и 17 Киотского протокола. |
Although at times a writer may make outrageous statements, even wounding cultural sensitivities and commonly held beliefs, literature remains a basic medium through which imagination and the striving of the human mind are expressed most freely and in the most provocative forms. |
Хотя временами писатель может делать дерзкие заявления и даже ранить культурные чувства и широко распространенные убеждения, литература остается одним из основных средств, с помощью которого наиболее свободно и в наиболее побуждающей форме происходит выражение чаяний и устремлений человеческой мысли. |
a shift from collecting paper production and trade statistics from a historic FAO nomenclature to a more modern set of product classifications accepted commonly by industry; |
переход при сборе статистических данных о производстве бумажных изделий и торговле ими от исторически сложившейся в ФАО номенклатуры к более современной классификации продукции, широко используемой в рамках отрасли; |
According to a commonly held view, political and civil rights are the only rights that generate prerogatives for the citizens and obligations for the State, as judicially enforceable. Housing, land and property tend to be viewed as marketable commodities rather than as a human right. |
Согласно широко распространенному мнению, только политические и гражданские права подразумевают наличие привилегий у граждан и обязанностей у государства, которые можно реализовать через суд, а жилье, земля и собственность рассматриваются преимущественно как товары, обращающиеся на рынке, но не как объекты прав человека. |
The procurement of goods and services through the lead agency concept eliminates duplication of work for commonly procured products and services and possibly allows for the standardization of products. |
Закупка товаров и услуг через ведущее учреждение позволит ликвидировать дублирование усилий в том, что касается широко закупаемых продуктов и услуг, и, возможно, позволит добиться стандартизации продукции. |
The incomplete and unsatisfactory nature of objective classifications that are commonly employed to identify minorities and the subjective and multifaceted and changing nature of minority identification make also the compilation and production of minority statistics all the more difficult. |
Неполный и неудовлетворительный характер объективных классификаций, которые широко используются для выявления меньшинств, а также субъективный, многогранный и изменяющийся характер их идентификации еще больше усложняют сбор и подготовку статистических данных в отношении меньшинств. |
Commonly only known to the public as "mind control." |
Широко известный как "контроль разума". |
Replacement brake discs are commonly adopted for after-market, especially for motorcycle application. |
Сменные тормозные диски широко распространены на рынке автомобильных запчастей, особенно в случае их использования на мотоциклах. |
Systematic corruption amongst judicial officials, who are commonly subject to various kinds of influence, result in women's inability to access justice owing to their limited economic power. |
Широко распространенная коррупция среди судейских работников, которые по общему правилу подвергаются различного рода влиянию, ведет к тому, что женщины лишаются доступа к правосудию в силу своих ограниченных экономических возможностей. |
In addition, problems arose at the conceptual level, since ideas commonly held about family life and equality were not always in line with those of the Committee. |
Кроме того, проблемы возникают на концептуальном уровне, поскольку широко распространенные понятия о семейной жизни и равенстве не всегда соответствуют понятиям, сформировавшимся в Комитете. |
In general, the Committee considers e-mail to be a widely used, commonly acceptable and rapid means of communication and information exchange, including in public international relations, and it acknowledges the legal validity of electronic means of communication for the purposes of notifying. |
В целом Комитет рассматривает электронную почту в качестве широко используемого, общепризнанного и оперативного средства связи и информационного обмена, в том числе в отношении государственных международных отношений, и признает законность использования электронных средств связи для целей уведомления. |
It is a commonly held view that the United Nations preconditions that a country at conflict must have a peace to keep in order for the United Nations to deploy is untenable. |
Широко распространено мнение о том, что выдвигаемое Организацией Объединенных Наций предварительное условие, заключающееся в том, что страна, находящаяся в условиях конфликта, должна достигнуть мира, который можно поддерживать, для того чтобы Организация Объединенных Наций могла развернуть операцию, несостоятельно. |
This result corresponded with that from Charles Booth's study of poverty in London and so challenged the view, commonly held at the time, that abject poverty was a problem particular to London and was not widespread in the rest of Britain. |
Этот результат соответствовал выводам исследования ситуации с бедностью в Лондоне, проведенного Чарльзом Бутом, и подчеркивал несостоятельность популярного в то время мнения, что абсолютная бедность являлась проблемой, характерной лишь для Лондона и не была широко распространена в остальной части Британии. |
Some delegations suggested that the Committee should take advantage of the commonly shared view on the stabilizing role of CBMs and should start developing concrete CBMs, once their relevance and feasibility for arms control purposes would be agreed upon. |
Некоторые делегации высказали предположение о том, что Комитету следует воспользоваться широко распространенным мнением о стабилизирующей роли мер укрепления доверия и начать разработку конкретных мер укрепления доверия по достижении общего согласия относительно их актуальности и осуществимости в плане задач по контролю над вооружениями. |
He observed that complementary protection is broadly accepted as a necessary response to the protection needs of those who would not necessarily fall within the 1951 Convention refugee definition, but are nevertheless commonly regarded as being in need of international protection. |
Он указал, что дополнительная защита широко признается как необходимая мера обеспечения защиты лиц, на которых не всегда распространяется определение беженца, данное в Конвенции 1951 года, но которые, тем не менее, как правило, рассматриваются лицами, нуждающимися в международной защите. |
A commonly held misconception is that the so-called red notice issued by the International Criminal Police Organization (INTERPOL) is an international warrant allowing police anywhere in the world to arrest a fugitive. |
Широко распространено ошибочное мнение о том, что так называемое "красное уведомление", направляемое Международной организацией уголовной полиции (Интерполом), является международным ордером на арест, позволяющим полиции задержать беглеца в любой точке мира. |
(a) Numerous and consistent allegations of widespread torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment of detainees committed by law enforcement personnel, commonly with a view to obtaining confessions; |
а) многочисленными и систематическими утверждениями о широко распространенной практике пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания в отношении содержащихся под стражей лиц, применяемой сотрудниками правоприменительных органов, как правило, для получения признаний; |
Commonly employed statistical techniques for such models include logistic regression and neural networks. |
При моделировании широко распространено использование статистических методов, таких как логистическая регрессия и нейронные сети. |