The executive is commonly perceived to interfere in the work of the judiciary. |
Широко бытует мнение о том, что исполнительная власть вмешивается в работу судебной системы. |
They are commonly intimidated so they will not speak with the international community upon their release. |
Широко применяется практика запугиваний, поэтому после освобождения задержанные не желают общаться с представителями международного сообщества. |
The need for new and better structured reporting guidelines is also commonly acknowledged. |
Ь) Широко признана также потребность в новых и более систематизированных руководящих принципах представления отчетности. |
Multi-sectoral approaches were commonly applied, and the documentation of quality programmes has helped to establish new knowledge. |
Широко применяются межсекторальные подходы, а документирование качественных программ способствует накоплению новых знаний. |
Safer and more effective alternatives for the treatment of both these conditions are commonly available; |
с) широко доступны более безопасные и более эффективные альтернативы для лечения обоих заболеваний; |
Firearms are also commonly utilized by criminal organizations and gangs as tools to facilitate the commission of other crimes and to perpetrate and/or secure the physical dominance and wealth. |
Огнестрельное оружие также широко используется преступными организациями и группировками для совершения других преступлений и захвата и/или получения реального господствующего положения и богатства. |
For example, provisional application was commonly resorted to in the cooperation agreements entered into by the European Union and its member States with a third State. |
Например, механизм временного применения широко используется в соглашениях о сотрудничестве, заключаемых Европейским союзом и его государствами-членами с третьими государствами. |
Potatoes, white beans, cabbage, eggplant, tomatoes and onions are commonly consumed and, more rarely, green leafy vegetables and citrus fruits. |
Широко потребляются картофель, фасоль, капуста, баклажаны, томаты и лук; существенно реже - зеленые листовые овощи и цитрусовые. |
As has already been pointed out at other meetings, there does not exist any common terminology for similar or the same variables commonly in use. |
Как уже отмечалось в ходе других совещаний, в отношении схожих или даже одинаковых широко используемых переменных не существует единой терминологии. |
Domestic animal breeds commonly differ from country to country, and from nation to nation. |
Породы животных широко варьируются от страны к стране и от нации к нации. |
As many stamps of the colonies are valuable yet based on commonly available definitive German stamps, the stage is set for forgery. |
Поскольку многие почтовые марки колоний стоят дорого, но основаны на широко доступных стандартных почтовых марках Германской империи, то это благоприятствует их подделке. |
Democracy is commonly recognized as a basic form of organization of contemporary societies and as one of the fundamental values of modern times. |
Демократия широко признается как одна из основных форм организации современных обществ и как одна из основополагающих ценностей современной эпохи. |
It is commonly understood that the unification of substantive rules is to be preferred over the unification of conflicts of law rules. |
Широко признается тот факт, что унификация материально - правовых положений является предпочтительной по сравнению с унификацией коллизионных норм. |
The third set of criteria comprised the general considerations of project design applied commonly by other bodies such as the specialized agencies in their own programmes. |
Третий комплекс критериев включает в себя общие соображения в рамках разработки проектов, широко применяемые в рамках своих собственных программ другими органами, такими, как специализированные учреждения. |
Accordingly, the list of contents and related characteristics and quantities represent an acceptable minimum, while being as exhaustive as possible and representing items commonly encountered throughout the world. |
Таким образом, перечень содержимого и соответствующие характеристики и количество отражают необходимый минимум, который является максимально исчерпывающим и в то же время представляет собой набор предметов и материалов, широко используемых во всем мире. |
Due diligence and financial forensic techniques commonly employed in the private sector can help to identify corporate members and important key individuals of organizations, and to find connections between entities and other organizations. |
Методы обеспечения должной осмотрительности и проведения финансовых расследований, широко используемые в частном секторе, могут помочь в выявлении корпоративных членов и важных ключевых сотрудников организаций, а также связей между предприятиями и другими организациями. |
(a) Conduct research into the commonly spoken languages, mother tongues and other indicators of diversity and collect information from social surveys on vulnerable groups; |
а) провести изучение широко распространенных языков, наречий и прочих показателей разнообразия и собрать информацию путем проведения социальных обзоров положения уязвимых групп; |
Such wastes often contain silver, which is not regulated under the Basel Convention, and are commonly reclaimed for silver, but this is achieved by chemical processes which differ from most other recovery processes. |
В таких отходах часто содержится серебро, на которое положения Базельской конвенции не распространяются; широко практикуется их утилизация на предмет восстановления серебра, однако для этого используются химические процессы, отличающиеся от большинства других процессов рекуперации. |
Cables with a C13 connector at one end and a type E plug connector at the other are commonly available. |
Кабели с разъёмом C14 на одном конце и C13 на другом широко распространены. |
The Double Ratchet Algorithm features properties that have been commonly available in end-to-end encryption systems for a long time: encryption of contents on the entire way of transport as well as authentication of the remote peer and protection against manipulation of messages. |
Алгоритм Двойного Храповика обладает свойствами, которые были широко доступны в сквозных системах шифрования в течение длительного времени: шифрование содержимого на всем пути транспортировки, а также аутентификация удаленного узла и защита от манипулирования сообщениями. |
Laptops also commonly integrate wireless technologies like WiFi, Bluetooth and 3G, giving them a broader range of options for connecting to the internet, though this trend is changing as newer desktop computers come integrated with one or more of these technologies. |
В ноутбуки также широко интегрированы беспроводные технологии, такие как WiFi, Bluetooth и 3G, предлагая своим пользователям более широкий спектр возможностей для подключения к Интернету, хотя эта тенденция меняется, поскольку во всё большее ко-во настольных компьютеров включают одни или более из этих технологий. |
The inclusion of liens and mortgages - particularly mortgages - as a basis for arrest failed to take full account of those enforcement mechanisms commonly available under the national laws of most maritime nations. |
Включение залогов и ипотек, и в особенности последних, в качестве основания для наложения ареста означает, что не в полной мере учитываются механизмы принудительного осуществления, широко применяемые в соответствии с национальным законодательством большинства морских держав. |
The delegation of the United States of America will develop a draft voluntary consensus standard that will describe fresh bovine, ovine, porcine and caprine retail meat items commonly traded internationally. |
Делегация Соединенных Штатов Америки разработает проект добровольного консенсусного стандарта, который будет описывать розничные отрубы свежей говядины, баранины, свинины и козлятины, широко используемые в международной торговле. |
Diversion, involving removal from criminal justice processing and, frequently, redirection to community support services, was commonly practised on a formal or informal basis in 31 countries. |
Прекращение дела, в том числе его изъятие из ведения уголовного правосудия, а зачастую и передача его вспомогательным службам общины, широко практикуется на официальной и неофициальной основе в 31 стране. |
Outgoing members sought to dispel a commonly held perception that the role of elected members was a very limited one, confined to endorsing the positions of the P5. |
Уходящие члены Совета попытались развеять широко распространенное мнение о том, что роль избираемых членов Совета является весьма ограниченной и сводится к одобрению позиций П5. |