Nevertheless, we note and commend the work of the bodies comprising the International Framework of Action for the International Decade for Natural Disaster Reduction, in particular their contribution to the implementation of the Yokohama Strategy. |
Тем не менее мы отмечаем и одобряем работу различных органов по вопросам, связанным с Международными рамками действий для Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, в частности их вклад в осуществление Йокогамской стратегии. |
We also commend the concrete steps taken by the Government of Sierra Leone to combat the trafficking of illicit drugs, in particular the formation of the Joint Drug Interdiction Task Force. |
Мы одобряем также конкретные шаги, предпринятые правительством Сьерра-Леоне по борьбе с оборотом незаконных наркотиков, в частности создание Совместной целевой группы по борьбе с наркотиками. |
We therefore commend you, Mr. President, for the number of initiatives you have already launched that are aimed at the efficient and effective management of the current and future sessions of the General Assembly. |
Поэтому мы одобряем, г-н Председатель, то, что Вы выдвинули ряд инициатив, направленных на эффективное и приносящее результаты руководство текущей и будущими сессиями Генеральной Ассамблеи. |
We commend their efforts to address many of these challenges, including measures that have been taken to strengthen economic cooperation, to open economies, to increase transparency and to strengthen political and social inclusiveness. |
Мы одобряем их усилия по борьбе с многими из этих проблем, включая меры, которые были предприняты для усиления экономического сотрудничества, установления народного хозяйства, увеличения транспарентности и усиления политической и социальной вовлеченности. |
We acknowledge the increased expertise and professional role of EULEX in the areas of police, justice and customs and commend its contribution in the area of the rule of law. |
Мы принимаем к сведению возросший экспертный потенциал ЕВЛЕКС и ее профессионализм в таких областях, как несение полицейской и таможенной службы и отправление правосудия, и одобряем ее вклад в обеспечение правопорядка. |
We commend this resolve and consider it among the positive measures adopted by the Transitional Government and as a reflection of the Government's good faith in resolving the difficulties that Burundi faces. |
Мы одобряем такое решение, относим его к числу позитивных мер, принятых переходным правительством Бурунди, и считаем его отражением искреннего стремления правительства добиваться преодоления трудностей, стоящих перед Бурунди. |
We commend and support the significant emphasis that the Council has placed on setting out and strengthening the international legal framework and norms for addressing those issues in an effective and comprehensive manner. |
Мы одобряем и поддерживаем то, что Совет делает значительный упор на создание и укрепление международно-правовых рамок и норм для решения этих проблем эффективно и на широкой основе. |
We commend the United Nations for addressing this proliferation partly by encouraging the holding of workshops on the United Nations Register of Conventional Arms and launching a capacity-building programme for security forces on the control of small arms and light weapons in Central Africa. |
Мы одобряем то, что Организации Объединенных Наций занимается этой проблемой распространения такого оружия путем содействия проведению семинаров на тему Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, и путем начала программы с целью повышения квалификации сил безопасности в контроле над стрелковым оружием и легкими видами вооружений в Центральной Африке. |
We must begin to properly sensitize peacekeeping personnel, and in this regard, we commend the work of the Department of Peacekeeping Operations. Jamaica recognizes that the issues of peace, security and development are multifaceted, and must be tackled in a holistic manner. |
Мы должны начать должным образом повышать информированность миротворческого персонала, и в этой связи мы одобряем работу Департамента операций по поддержанию мира. Ямайка осознает, что проблемы мира, безопасности и развития многогранны и что решать их нужно всеобъемлющим образом. |
We commend the decision to provide assistance to the newly independent Timor-Leste by means of the United Nations Mission of Support in East Timor (UNMISET), after the expiration of the mandate of the United Nations Transitional Administration. |
Мы одобряем решение предоставить помощь новому независимому государству Тимору-Лешти путем создания Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе (МООНПВТ) после истечения мандата Временной администрации Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе. |
Because HIV/AIDS is a global problem, combating it calls for a global solution, and we commend the United Nations for having proposed the creation of a Global AIDS and Health Fund to combat HIV/AIDS. |
Борьбу с ВИЧ/СПИДом, являющимся глобальной проблемой, необходимо вести глобальными методами, и мы одобряем предложение Организации Объединенных Наций о создании Глобального фонда по вопросам здоровья и СПИДа для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
We also salute and commend the active participation of civil society, including non-governmental organizations and the private sector, in the promotion of activities aimed at the culture of peace and non-violence, and especially their awareness-raising campaigns on the culture of peace around the world. |
Мы также приветствуем и одобряем активное участие гражданского общества, включая неправительственные организации и частный сектор, в деятельности, направленной на укрепление культуры мира и ненасилия, в частности проводимые ими по всему миру просветительские кампании по вопросам культуры мира. |
We also commend efforts to create conditions facilitating ratification by such Annex 2 States, including confidence-building measures through which such States could be encouraged to consider, as an option, ratifying the Treaty in a coordinated manner. |
Мы также одобряем усилия, направленные на создание условий, содействующих ратификации Договора такими государствами, перечисленными в приложении 2, включая меры по укреплению доверия, с помощью которых можно было бы стимулировать рассмотрение такими государствами, в качестве варианта, возможности ратификации Договора на скоординированной основе. |
We cannot but commend this improvement. |
Мы всячески одобряем эти достижения. |
We commend Liberia for requesting that former President Charles Taylor be turned over to the Special Court for Sierra Leone. |
Мы одобряем тот факт, что Либерия обратилась с просьбой о передаче бывшего президента Чарльза Тейлора Специальному суду по Сьерра-Леоне. |
That is why we commend the presidential statement that has recently been circulated concerning the report of the Secretary-General. |
Нас обнадежили итоги обсуждений между Организацией Объединенных Наций и Белградом, поскольку одобрение Белграда является необходимым для успеха любой международной инициативы в Косово. Поэтому мы одобряем недавно опубликованное заявление Председателя о докладе Генерального секретаря. |
We therefore commend the adoption by the United Nations of a comprehensive and multidisciplinary approach at conflict prevention and resolution. |
Например, уменьшилось количество конфликтов и значительно увеличилось число мирных соглашений, особенно в Африке. Поэтому мы одобряем всеобъемлющий и многопрофильный подход Организации Объединенных Наций к предотвращению и разрешению конфликтов. |
We commend their persistence and welcome their continued involvement. |
Мы воздаем честь их упорству и одобряем их постоянную вовлеченность в это дело. |
We support the Secretariat and commend the adjustments it is making in order to respond to the changing needs of the international community. |
Мы поддерживаем Секретариат и одобряем предпринимаемые им изменения, для того чтобы реагировать на постоянно изменяющиеся нужды международного сообщества. |
We welcome the report and we commend the Secretary-General for the excellent job done in preparing it. |
Мы одобряем этот доклад и воздаем Генеральному секретарю честь за великолепную работу, проделанную при его подготовке. |
We welcome this as an additional element in demonstrating transparency in the work of the Council and commend this refreshing approach. |
Мы одобряем это как дополнительный элемент в демонстрации транспарентности в работе Совета и приветствуем такой новаторский подход. |
We commend the Prosecutor's ongoing efforts to monitor and investigate these crimes against the civilian population of Darfur, and we also condemn attacks on humanitarian workers and peacekeepers. |
Мы одобряем прилагаемые ныне Прокурором усилия к отслеживанию и расследованию этих преступлений в отношении гражданского населения Дарфура, а также осуждаем нападения на гуманитарных работников и миротворцев. |
In this regard, we commend this year's approach and hope it will continue in the years ahead. |
В этой связи мы одобряем занятый в нынешнем году подход и надеемся, что он сохранится и в предстоящие годы. |
We commend them, even as we call for a stronger rededication to the implementation of the agenda we have set for ourselves. |
Мы одобряем их усилия и одновременно призываем к принятию более решительных действий в целях выполнения задач, которые мы перед собой поставили. |
Thailand wishes to commend those countries that have already fulfilled their ODA commitments, and we welcome the timetables adopted recently by the countries members of the European Union. |
Таиланду хотелось бы воздать честь тем странам, которые уже выполняют свои обязательства в отношении ОПР, и мы одобряем недавно утвержденные странами-членами Европейского союза графики их выполнения. |