If you gave me command of a battalion, a group of men to lead, I could fly above my station after the war |
если бы вы дали мне командовать батальоном, группу людей в распоряжение, я смог бы взлететь выше головы после войны. |
That illegally adopted resolution contained only a recommendation that all Members of the United Nations providing military forces or other assistance should "make such forces and other assistance available to a unified command under the United States of America". |
В этой незаконно принятой резолюции содержалась лишь рекомендация о том, чтобы все члены Организации, предоставляющие военные силы или иную помощь, "поставили эти силы и эту помощь в распоряжение объединенного командования, назначенного Соединенными Штатами". |
4.15 The United Nations Truce Supervision Organization will continue to provide trained military observers under the operational support command of the United Nations Interim Force in Lebanon and the United Nations Disengagement Observer Force, assisting with the implementation of their respective mandates. |
4.15 Орган Организации Объединенных Наций по наблюдению за выполнением условий перемирия будет продолжать предоставлять подготовленных военных наблюдателей в распоряжение командования подразделений оперативной поддержки Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане и Сил Организации Объединенных Наций по наблюдению за разъединением в целях оказания им содействия в выполнении их соответствующих мандатов. |
Wheeled, armoured personnel carriers (unarmed) are converted to provide a tactical mobile command post for force headquarters staff. They will be provided for the Force Commander, Deputy Force Commander and each Sector Commander. |
Представляют собой колесные бронетранспортеры (без вооружения), переоборудованные в тактические мобильные командные пункты и используемые сотрудниками штаба сил; выделяются в распоряжение Командующего силами, заместителя Командующего силами и командующих секторами. |
If necessary, the General Command of Military Forces shall order inspections to be conducted. |
В случае необходимости Главное командование Вооруженных сил отдает распоряжение о проведении инспекции. |
Captain, I have orders from Starfleet Command. |
Капитан, поступило распоряжение от командования. |
The order also does not seem to extend to detention facilities operated by the Joint Special Operation Command. |
Как представляется, это распоряжение также не распространяется на центр содержания под стражей, находящийся в ведении Общего специального оперативного командования. |
In July 1950, he was en route to Far East Command. |
В июле 1950 года он был направлен в распоряжение Дальневосточного командования. |
Those countries other than the United States which had made their armed forces available to the "United Nations Command" withdrew all of them between October 1953 and July 1955. |
Те страны, за исключением Соединенных Штатов, которые предоставили свои вооруженные силы в распоряжение "Командования Организации Объединенных Наций", полностью вывели их в период с октября 1953 года до июля 1995 года. |
On 30 December 1994, the High Court of Justice issued a show-case order to OC Central Command Maj.-Gen. Ilan Biran, giving him two weeks to explain his position on the issue of demonstrations in Judea and Samaria. |
30 декабря 1994 года Высокий суд направил в адрес командующего войсками центрального военного округа генерал-майора Илана Бирана распоряжение с требованием в течение двух недель изложить суду его позицию по вопросу о демонстрациях в Иудее и Самарии. |
However, the authority of the prefects to enforce administrative decisions and maintain public order is still hampered by the absence of operational units from the Integrated Command Centre. |
Тем не менее возможности префектов обеспечивать выполнение административных решений и поддерживать общественный порядок остаются ограниченными из-за отсутствия оперативных подразделений, которые направлялись бы в их распоряжение Единым командным центром. |
Following the assignment and ongoing deployment of 8,000 members of mixed units of police and gendarmerie elements, efforts will continue to be made to consolidate the deployment of the mixed forces and to give the Integrated Command Centre the intervention logistics necessary to secure the electoral process. |
Вслед за направлением и осуществляемым сейчас развертыванием смешанных полицейских подразделений и отрядов жандармерии численностью 8000 человек будут продолжены усилия по консолидации и развертыванию смешанных сил, а также по предоставлению в распоряжение Единого командного центра необходимых материально-технических средств для обеспечения проведения выборов. |
Training varies for each United Nations peace-keeping operation, but when large contingents are designated for United Nations duty, the Army Education Command organizes an accelerated course. |
Порядок подготовки для различных операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира различается, однако, когда предполагается направить в распоряжение Организации Объединенных Наций крупные контингенты, учебная служба сухопутных войск организует ускоренные курсы. |
UNOCI was initially in charge of all the security arrangements relating to the 3 disarmament, demobilization and reintegration camps and 4 disarmament and dismantlement of militia camps. All 7 camps were handed over to the Integrated Command Centre on 15 March 2008. |
Ответственность за принятие всех мер по обеспечению безопасности З лагерей для разоружения, демобилизации и реинтеграции и 4 лагерей для разоружения и демобилизации ополчения была сначала возложена на ОООНКИ. 15 марта 2008 года все 7 лагерей были переданы в распоряжение Единого командного центра. |
Sturdee accepted on condition that after a year's duty in Washington he would be appointed to an important command. |
Стэрди согласился с этим назначением при условии, что после года, проведённого в Вашингтоне, он получит в своё распоряжение важный и ответственный пост. |
In particular, agreement was reached that the Presidents of the two countries would order the de-targeting of strategic nuclear missiles under the command of either side so that by no later than 30 May 1994 those missiles are not targeted. |
В частности, была достигнута договоренность о том, что президенты двух стран отдадут распоряжение о ненацеливании стратегических ядерных ракет, находящихся под их соответствующим командованием, с тем чтобы не позднее 30 мая 1994 года эти ракеты были ненацелены. |
Home Front Command issued an order that no mass events are to be held. |
Никто не вылезет из нор, вышло распоряжение об отмене массовых сборищ. |
In the case of execution of a criminal command or a criminal order, a person is not criminally liable if he/she was not aware of the criminal nature of the command or order and it was not obvious. |
Лицо, исполнившее преступный приказ или преступное распоряжение, не несет уголовной ответственности, если оно не знало о преступном характере данного приказа или распоряжения и таковые приказ или распоряжение не были заведомо преступными. |
The United States and 15 other Member States of the United Nations provided military forces to the unified command which was later named the United Nations Command (UNC). |
Помимо Соединенных Штатов Америки 15 других государств - членов Организации Объединенных Наций предоставляли военные силы в распоряжение Объединенного командования, которое позднее получило название Командование Организации Объединенных Наций (КООН). |
After getting information about Polish withdrawal, Mikhail Kakhovsky rallied two Cossacks regiments under command of Alexey Orlov and a part of cavalry under command of Alexander Tormasov. |
После получения сведений о пути продвижения польских войск российский командующий генерал Михаил Каховский отдал распоряжение двум казацким полкам под руководством Алексея Орлова и частям кавалерии под командованием Александра Тормасова атаковать поляков. |
We'll finish off your exploiting husband, but as of now, you're under command of Comrade Sukhov. |
С вашим мужем-эксплуататором мы покончим, а пока вы поступаете в распоряжение товарища Сухова. |
You are to be released to the command of second spear centurion Lucius Vorenus. |
Ты свободен и поступаешь в распоряжение Люция Ворена, центуриона второго копья. |
He was sent to command the cavalry in the Shenandoah Valley in the summer, under the command of General Jubal A. Early, where he participated in the battles of Monocacy and Fort Stevens. |
Летом его отправили в долину Шенандоа в распоряжение Джубала Эрли, и он участвовал в сражении при Монокаси и в сражении за форт Стивенс. |
Succeeding General Milne, Harington had under his command the British 28th Division at İstanbul, a Greek division at İzmit and a Greek regiment at Beykoz. |
Сменив генерала Милна, Харингтон получил в распоряжение британскую 28-ю дивизию в Стамбуле, греческую дивизию в Измите и греческий полк в Бейкосе. |