This gallery is combining reality and imagination, peace and flight, expectation and performance. |
Сочетание художника и фотографа в данной экспозиции, оригинально. |
Easily accessible and combining several ecosystems, the Zika Forest is well suited to the study of mosquitoes. |
Легкодоступность и сочетание нескольких экосистем в лесу Зика делает его весьма удобным и привлекательным для изучения комаров. |
Among the Forum's tasks are reaching a consensus as the state of consistent co-existence of different ideas and combining liberal standards and humanitarian values. |
В перечень своих задач Форум ставит достижение согласия как состояния непротиворечивого сосуществования иного, и сочетание либеральных норм и гуманитарных ценностей. |
With dynamic appearance and steady feature, GWFEELFINE succeeds in combining fashionable shape and convenient functions together, exceeding traditional limit. |
GREAT WALL воплотила в жизнь совершенное сочетание модного дизайна и многофункциональности. |
Russia's resurgence calls for a reasoned American response, combining its preponderant power and recognition of the inherent limits on the use of that power. |
Возрождение России требует от Америки обдуманного ответа, в котором будет сочетание преобладающей силы и признания присущих ей ограничений на использование. |
Republic of Korea: combining community organization and empowerment with infrastructure development has visibly contributed to sound lifestyles, thus leading to higher levels of social development. |
Республика Корея: Сочетание общинного организационного строительства и расширения полномочий с развитием инфраструктуры заметно способствовало распространению здорового образа жизни, помогая формировать базу для повышения уровня социального развития. |
From the analysis, it is concluded that mothers are faced with higher demands when combining family and professional life compared to fathers. |
Результаты этого анализа позволяют сделать вывод о том, что сочетание семейной и профессиональной жизни ложится более тяжелым бременем на матерей, чем на отцов. |
Flawlessly combining tradition with modern style, this deluxe 4-star hotel consists of two 18th century buildings housing 119 stylish and contemporary rooms, all of which are beautifully designed and luxuriously refurbished. |
В этом 4-звёздочном отеле класса "делюкс", который разместился в двух зданиях 18-го века, представлено безупречное сочетание традиций и современного стиля. К услугам гостей 119 стильных современных номеров с прекрасным дизайном и роскошной мебелью. |
My delegation believes that combining more informal public meetings with briefings by Special Representatives of the Secretary-General, special envoys or Secretariat officials, and establishing specific objectives for every meeting would help to prevent excessively lengthy sessions and the unnecessary repetition of items. |
Моя делегация считает, что сочетание неофициальных открытых заседаний с брифингами Специальных представителей Генерального секретаря, специальных посланников или должностных лиц Секретариата и постановка конкретных целей для каждого заседания станут эффективным способом избежания слишком продолжительных заседаний и ненужного повторения обсуждений одних и тех же тем. |
The method is based on a control complex combining control systems, the multipurpose compatibility thereof, the adjustment of the plasmotron operation mode and the energy characteristics thereof. |
Способ представляет собой управляющий комплекс, в котором обеспечено сочетание систем управления, их универсальная совместимость, регулирование рабочего режима плазмотрона и его энергетических характеристик. |
Thus, researchers have devised methods such as altering the sleep schedule for a span of days following a REM deprivation period and combining sleep-schedule alterations with pharmacotherapy to prolong this effect. |
Таким образом, исследователи разработали такие методы, как изменение расписания сна в течение нескольких дней после периода нарушения БДГ-сна и сочетание изменений расписания сна с фармакотерапией, чтобы продлить этот эффект. Нарушение стадии быстрого сна может вызвать сонный паралич. |
This combination only works on an object that was created by combining two or more objects. |
Это сочетание клавиш применимо только к объекту, созданному путем объединения двух или более объектов. |
A third method might be combining these alternatives, thereby incorporating the Convention, but in addition, make it visible in relevant regulations. |
Третий метод мог бы предполагать сочетание первых двух способов: инкорпорирование Конвенции и одновременно отражение ее в соответствующих положениях. |
The music conveys the stories, legends and plight of the Native Americans by combining sampled chants of the Navajo, Pueblo and Sioux tribes and Sami people yoik with synthesizer backings, all driven forth by a combination of traditional drumming and electronic dance-beats. |
Композиции альбома передают рассказы, легенды и судьбы коренных американцев, объединяя сэмплированные песнопения индейских племён навахо, пуэбло и сиу и саамского йойка с синтезаторной основой, нанизанными на сочетание традиционных барабанов и электронных танцевальных ритмов. |
In 2005, F.E.A.R. was acclaimed for successfully combining first-person shooter gameplay with a Japanese horror atmosphere. |
Вышедший в 2005 году F.E.A.R. получил признание за умелое сочетание гейплея шутера от первого лица и атмосферы японских фильмов ужасов. |
The areas that needed special attention included raising awareness of and the use of financial innovations targeted at SMEs and combining business and financial services through public-private partnerships. |
Особого внимания заслуживают такие направления работы, как улучшение осведомленности о финансовых новшествах, ориентированных на МСП, и расширение их использования, а также сочетание услуг по развитию предпринимательства и финансовых услуг в рамках партнерства между государственным и частным секторами. |
Successful experiences include combining forest activities and fruit agriculture, forest activities and husbandry, forest activities and beekeeping and forest activities and ecotourism. |
Примеры успешной работы предполагали сочетание мероприятий, касающихся лесного хозяйства и плодоводства, лесоводства и земледелия, лесоводства и бортничества, а также лесоводства и экотуризма. |
A remediation programme combining excavation and off-site landfilling for some wellhead pits and a closure-in-place option for others would be a less costly approach. |
Более экономичным представляется сочетание в программе восстановления метода выемки загрязненного грунта и засыпки чистого грунта, взятого из другого места, для одних приустьевых резервуаров и метода полного закрытия на месте - для других резервуаров. |
The comparison of emergency obstetric care utilization rates during DSI in the study areas suggests that while upgrading facilities increases utilization rates, combining upgrading with community mobilization increases it even more. |
Сравнение показателей использования услуг скорой акушерско-гинекологической помощи в период осуществления инициативы «За безопасное материнство» в исследуемых районах Динаджпура свидетельствует о том, что, хотя улучшение учреждений содействует повышению показателей использования, сочетание работы по улучшению с деятельностью по мобилизации общин повышает их еще в большей степени. |
Combining business services with finance |
Сочетание деловых услуг с финансированием |
Combining work and family life. |
Сочетание трудовых и семейных обязанностей. |
Combining optical and radar imagery was especially relevant in cloudy areas. |
Сочетание оптического наблюдения с применением спутниковых изображений, получаемых с помощью радиолокационных средств, особенно актуально для районов с густой облачностью. |
Combining these principles has enabled APEC to stimulate investment cooperation, resolve international and regional trade issues and much more. |
Сочетание таких подходов позволяет АТЭС стимулировать инвестиционное сотрудничество, реально содействовать решению вопросов международной и региональной торговли и многих других. |
Combining the live play and the serialization of written fiction, you get this new format. |
Сочетание живой игры и эпизодичной подачи письменного текста даёт вам новый формат. |
Combining work outside the home and continuing to be nourisher and care-givers of the family has presented serious difficulties for women. |
Сочетание работы вне дома с уходом за детьми и семейными обязанностями создает серьезные проблемы для женщин. |