Английский - русский
Перевод слова Combining
Вариант перевода Сочетающие

Примеры в контексте "Combining - Сочетающие"

Примеры: Combining - Сочетающие
Dual courses combining study and work experience offer participants the opportunity to combine paid work and learning. Комбинированные курсы, сочетающие обучение с производственной практикой, дают участникам возможность сочетать оплачиваемый труд с получением образования.
There is also some interesting work combining deontic and action logics to explore normative positions. Есть также некоторые интересные работы, сочетающие деонтическую логику и логику действий для изучения нормативных положений.
Similar programmes combining relief and rehabilitation assistance are being carried out in other areas of Somalia. Подобные программы, сочетающие чрезвычайную помощь и помощь на восстановление страны, осуществляются в других районах Сомали.
Some representatives suggested solutions combining compulsory jurisdiction and jurisdiction based on consent. Некоторые представители предложили решения, сочетающие обязательную юрисдикцию и юрисдикцию, основанную на согласии.
A flexible approach is necessary in the negotiations, combining a warm heart with a cool head. Позиции в этих переговорах необходимы гибкие, сочетающие в себе холодный рассудок и горячее сердце.
The Norwegian Agency for Development Cooperation financed projects combining natural resource management and the empowerment of women. Норвежское агентство по вопросам сотрудничества в интересах развития финансировало проекты, сочетающие в себе цели обеспечения рационального использования природных ресурсов и расширения прав и возможностей женщин.
Another category of proposals are defined as "hybrid" plans, combining caucuses and direct elections. Еще одна категория предложений - это «гибридные» планы, сочетающие собрания и прямые выборы.
Schemes combining human and animal services, a "One Health" approach, benefit further from shared transport logistics and equipment. Подходы, сочетающие услуги для людей и животных (подход «Одно здоровье»), будут совершенствоваться в дальнейшем благодаря общему транспортному обеспечению и оборудованию.
Addressing longer-term food and nutrition vulnerabilities will require innovative programming combining different forms of safety nets. Для решения более долгосрочных проблем с продовольственным обеспечением и питанием потребуются новаторские программы, сочетающие различные виды механизмов социальной защиты.
Fourth, multi-phased approaches were the most effective, as allowed by multi-year national strategies combining both short-term interventions and long-term approaches to nutrition. В-четвертых, наиболее эффективными оказались многоэтапные подходы, предусмотренные многолетними национальными стратегиями, сочетающие краткосрочные меры и долгосрочные подходы к питанию.
The annex contains a chronological list of the conventions found by the Secretariat to contain provisions combining extradition and prosecution and reproduces the text of those provisions. В приложении приводится хронологический перечень конвенций, которые, как было установлено секретариатом, содержат положения, сочетающие выдачу и судебное преследование, а также воспроизводится текст этих положений.
Field-based capacity-building events, combining learning components with knowledge sharing and exchange of good policies and practices: Мероприятия по наращиванию потенциала на местах, сочетающие обучающие элементы с обменом знаниями и передовой политикой и практикой:
The integration of crisis management tools, combining political, military, humanitarian and development objectives and activities, is an inherent feature of many contexts today. Сегодня во многих случаях на рутинной основе используются механизмы по урегулированию кризиса, сочетающие достижение политических, военных и гуманитарных целей с целями и мерами в области развития.
According to the Population and Community Development Association, the second phase could make use of its HIV/AIDS education programmes combining education and entertainment as a tool in human rights education. Согласно Ассоциации демографического и общинного развития на втором этапе в качестве одного из механизмов образования в области прав человека можно использовать ее просветительские программы по ВИЧ/СПИДу, сочетающие образовательные и игровые компоненты.
UNICEF supported the registration of the births of approximately 30.6 million children, in part through improvements in service delivery mechanisms, including integrated approaches combining birth registration with the health, education and social service sectors. ЮНИСЕФ оказал поддержку регистрации рождений примерно 30,6 миллиона детей, отчасти посредством совершенствования механизмов оказания услуг, включая комплексные подходы, сочетающие регистрацию деторождения и услуги в секторах здравоохранения, образования и социального обслуживания.
Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers. Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу.
Mock trials combining training and practical aspects of judicial work have been conducted by the Global Programme against Money-Laundering and the UNODC Legal Advisory Programme for Latin America and the Caribbean, the Pacific region and Southern and East Africa. В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег и Программы юридических консультаций ЮНОДК для Латинской Америки и Карибского бассейна, района Тихого океана, а также южной и восточной части Африки проводятся инсценированные судебные процессы, сочетающие учебные и практические аспекты судебной работы.
Electronic sports watches, combining timekeeping with GPS and/or activity tracking, address the general fitness market and have the potential for commercial success (Garmin forerunner, Garmin Vivofit, Epson, announced model of Swatch Touch series). Электронные спортивные часы, сочетающие хронометраж с GPS и/или отслеживание активности спортсмена, предназначены для общего рынка фитнеса и имеют потенциал для коммерческого успеха (предшественник Garmin, Garmin Vivofit, Epson анонсировал модель серии Swatch Touch).
Brazil embarked on growth strategies combining targeted tax cuts, financial incentives and expanded credit lines for business intermediated by public development banks and State enterprises targeting infrastructure, research and development (R&D) and entrepreneurship. В Бразилии осуществляются стратегии роста, сочетающие адресное снижение налогов, финансовые стимулы и расширение кредитных линий для предприятий через посредство государственных банков развития и государственные предприятия с ориентацией на инфраструктурный сектор, научные исследования и разработки (НИОКР) и предпринимательскую деятельность.
First, the newly constituted African Union and the practices of the former Organization of African Unity offer an elaborate architecture and tested ways of conflict prevention, combining formal quiet diplomacy and best practices of wise counselling, peer consultation, mediation and reconciliation. Во-первых, недавно учрежденный Африканский союз и опыт бывшей Организации африканского единства предлагают продуманную архитектуру и проверенные пути предотвращения конфликтов, сочетающие официальную спокойную дипломатию и передовой опыт в плане представления мудрых рекомендаций, консультирования со стороны коллег, посредничества и примирения.
Only determined and coordinated steps by the international community and the Afghans themselves can truly put an end to the drug trafficking from Afghanistan by combining internal measures and tougher border controls and cutting off drug-trafficking channels, including through the involvement of neighbouring States. Реальный заслон на пути афганского наркотрафика могут поставить лишь решительные и скоординированные шаги международного сообщества и самих афганцев, сочетающие внутренние меры, уплотнение пограничного контроля и пресечение каналов наркотрафика, в том числе с участием государств-соседей.
The Secretariat conducted an extensive survey of multilateral conventions, both at the universal and regional levels, which resulted in the identification of 61 multilateral instruments that contain provisions combining extradition and prosecution as alternative courses of action for the punishment of offenders. Секретариат провел масштабное исследование многосторонних конвенций, как на всеобщем, так и на региональном уровнях, в результате которого были определены 61 многосторонний документ, которые содержат положения, сочетающие выдачу и судебное преследование в качестве альтернативных курсов действий для наказания правонарушителей.
South-South cooperation complemented North-South cooperation and should involve triangular cooperation activities combining knowledge and technology from developing countries with financial support from the developed world in order to provide assistance and technology transfer to other developing countries. Сотрудни-чество Юг-Юг дополняет сотрудничество Север-Юг и должно предусматривать мероприятия в обла-сти трехстороннего сотрудничества, сочетающие знания и технологии, которыми располагают разви-вающиеся страны, при финансовой поддержке про-мышленно развитых стран, в целях оказания помо-щи и передачи технологий другим развивающимся странам.
Some peacebuilding initiatives combining Fund projects and other means of intervention were beginning to show some tangible results in the areas of administrative and political governance, justice and human rights, the fight against corruption, security sector reform and the empowerment of women and civil society. Некоторые инициативы в области миростроительства, сочетающие проекты Фонда с другими формами вмешательства, начинают приносить некоторые реальные плоды в таких областях, как административное и политическое руководство, отправление правосудия и права человека, борьба с коррупцией, реформа сектора безопасности и расширение возможностей женщин и гражданского общества.
Methane extraction during this period is best effected by combining the use of wells sunk from the surface for methane drainage before mining begins with that of underground boreholes. На этом этапе целесообразно использовать комплексные методы извлечения метана, сочетающие скважины с поверхности, ранее используемые для заблаговременной дегазации, и подземные скважины, объединенные в единую систему.