Working children are offered conditions necessary for combining work with learning and health protection. |
Работающим детям предоставляются необходимые условия, направленные на совмещение работы с обучением, охрану их здоровья. |
The status of the city by the primary focus of recreation in Berdyansk - combining with the treatment. |
Статус города определяет основную направленность отдыха в Бердянске - совмещение с лечением. |
Perhaps combining aspects of direct democracy and representative democracy could be appropriate for some countries. |
Для ряда стран оптимальным решением, пожалуй, стало бы совмещение элементов прямой и репрезентативной демократии. |
Work, care and income and combining paid work and family responsibilities |
Работа, уход и доход и совмещение оплачиваемой работы и семейных обязанностей |
The presenter identified the main challenges facing Malaysia as meeting the skills gaps caused by continuous advances in technology, formulating exit policies to deal with outflows of FDI, and combining the different objectives of the public and private sectors for a win-win situation. |
Выступающий определил в качестве основных задач Малайзии ликвидацию дефицита квалифицированных специалистов, вызванного постоянным поступательным развитием технологии, выработку политики ухода с рынка с целью решения проблемы оттока ПИИ и совмещение различных целей государственного и частного секторов в целях получения обоюдной выгоды. |
The Department gave high priority to recruiting from all regions of the world, which was why creative methods, such as combining home leave with outreach activities, were employed. |
Департамент придает первостепенное значение обеспечению найма из всех регионов мира, для чего используются такие неординарные методы, как совмещение отпуска на родину с мероприятиями по взаимодействию с учебными заведениями. |
The policy areas are 'work, care and income', 'power and decision making', 'human rights and women', the information society', and 'combining paid work and family responsibilities'. |
Этими областями политики являются: "работа, уход за детьми и доходы", "полномочия и принятие решений", "права человека и женщины", "информационное общество" и "совмещение оплачиваемой работы и семейных обязанностей". |
Improve and decentralize initial and continuing teacher training (expansion of teacher training schools and regional training units; combining of these two types of institution); |
повышение качества, децентрализация начальной профессиональной подготовки и повышения квалификации педагогов (расширение учебных заведений педагогического профиля и региональных подразделений профессиональной подготовки; совмещение этих двух видов учебных заведений); |
Combining local and scientific knowledge systems is important for making climate information relevant locally and for empowering communities. |
Совмещение местных и научных знаний важно для придания актуальности информации об изменении климата на местном уровне и расширения возможностей общин. |
Combining both into one stripe will result in advance warning triangles with improved visibility and less material use. |
Совмещение этих двух полос будет способствовать улучшению видимости предупреждающих треугольников и использованию меньшего количества материалов. |
Combining paid work and family responsibilities: to stimulate the completion of the equality process by creating favourable economic, cultural and social conditions. |
Совмещение оплачиваемой работы и семейных обязанностей: стимулировать завершение процесса обеспечения равноправия путем создания благоприятных экономических, культурных и социальных условий. |
Combining both indices would pose technical challenges not much less than those for creating a new measure. |
Совмещение обоих показателей вызовет технические трудности, не менее сложные, чем при разработке нового показателя. |
Combining work and care in rural areas |
Совмещение работы и обязанностей по уходу в сельских районах |
Combining the two, the annual WTP per household for protecting Norwegian fish stock in line with the Oslo Protocol was estimated at €40-80 per year. |
Совмещение результатов двух указанных обследований показывает, что показатель ГП на одно домохозяйство для защиты рыбных популяций в водоемах Норвегии в соответствии с Протоколом, подписанным в Осло, составляет около 40-80 евро в год. |
(b) Combining shuttle flights, where practical, at the last minutes of the planning and scheduling stage to maximize passenger and cargo loads; |
Ь) совмещение чартерных рейсов, где это практически целесообразно, на заключительных этапах планирования/разработки графика полетов в целях обеспечения перевозки максимального количества пассажиров и грузов; |
Also, combining work on the farm with non-agricultural activity makes it possible to preserve low-income farms and prevents depopulation of certain regions - which could lead to their economic and social degradation. |
Кроме того, совмещение работы на ферме с выполнением не связанной с сельским хозяйством работы обеспечивает возможность сохранять небольшие фермы и препятствует оттоку населения из некоторых районов, что могло бы привести к их экономической и социальной деградации. |
Eliminating the other player's cards and combining the special abilities of one's own cards allows one to score rings; whichever player has the most rings at the end of the turn wins an Emerald. |
За устранение карт соперника и совмещение особых способностей собственных карт игроку насчитываются кольца; игрок с наибольшим количеством колец выигрывает Изумруд. |
Combining work and family responsibilities |
Совмещение производственных и семейных обязанностей |
1.4.2 Combining accounts in physical and monetary terms |
1.4.2 Совмещение натурального и стоимостного учета |
Combining family and work life |
Совмещение семейной жизни с трудовой деятельностью |
Combining PRTR data with other information could be a powerful tool to help citizens challenge pollution permits and planning applications. |
Совмещение данных РВПЗ с другой информацией может стать мощным инструментом для оказания помощи гражданам в вопросах оспаривания законности выдачи разрешений на загрязнение и заявок на строительство. |
Combining hard and soft power into a smart strategy, it turns out, is not easy. |
Как оказалось, разумное совмещение «жесткой силы» с «мягкой» не простая задача. |
The Committee was also informed that it was expected that synergies would result from combining the technical secretariats and placing them in the Department. |
Комитет был также информирован о том, что объединение технических секретариатов и включение их в состав Департамента обеспечит, как ожидается, совмещение функций. |
Soft law hybrid arrangements like the Kimberley Process represent an important innovation by embodying such a concept: combining importing and exporting States, companies and civil society actors, as well as integrating voluntary with mandatory elements. |
Важным инновационным шагом, воплощающим в жизнь такую концепцию, являются смешанные механизмы «мягкого права» подобные Кимберлийскому процессу, в рамках которого обеспечивается взаимодействие государств-импортеров и государств-экспортеров, компаний и участников гражданского общества, а также совмещение добровольных и обязательных элементов. |
For the Netherlands, combining work and care is not only a matter for the government, but also and mainly for employers and employees, at the negotiating table and on the work floor. |
Для Нидерландов совмещение производственной деятельности с обязанностями по уходу является вопросом, который рассматривается не только на государственном уровне, но и в основном обсуждается работодателями и работниками за столом переговоров и в рабочем порядке. |