By combining those two factors, the International Year of Cooperatives is a well-timed event that represents the depth of understanding of the entire cooperative movement. |
Объединяющий эти два фактора Международный год кооперативов - это своевременное мероприятие, отражающее глубину понимания всего кооперативного движения. |
In accordance with the above mandates, the secretariat will submit a document combining the regular progress report and the evaluation called for. |
В соответствии с вышеуказанными мандатами секретариат представит документ, объединяющий очередной доклад о ходе работы и оценку. |
Restorative justice presented a holistic approach combining a tool for criminal justice with an instrument for social engineering. |
Реституционное правосудие представляет собой целостный подход, объединяющий средства уголовного правосудия с инструментом социального воздействия. |
A similar approach could be taken at the international level by the introduction of an instrument combining various standards. |
Такой же подход можно применить на международном уровне, разработав документ, объединяющий различные стандарты. |
It was further suggested that the secretariat should prepare a single background document combining a number of the suggestions made during the discussions. |
Далее было предложено, что секретариату следует подготовить единый основополагающий документ, объединяющий ряд предложений, внесенных в ходе обсуждения. |
An analytical method to propagate errors through the calculation chain of the RAINS model was developed combining uncertainty parameters for all individual model input parameters. |
Был разработан метод анализа распространения ошибок по цепочке расчетов в рамках модели RAINS, объединяющий параметры неопределенности для всех входных параметров модели. |
That joint publication would include: i. A section on the legal framework for insolvency, combining the World Bank's Principles with UNCITRAL's Legislative Guide. |
Такая совместная публикация будет включать: i. раздел по юридическим основам несостоятельности, объединяющий Принципы Всемирного банка и руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов. |
The updated report, combining the initial, second and third periodic reports, was examined and adopted by the Cabinet of Ministers on 16 April 2003. |
Дополненный доклад, объединяющий первоначальный, второй и третий периодические доклады, был рассмотрен и утвержден кабинетом министров 16 апреля 2003 года. |
Launch an energy enterprise portal combining distance learning techniques with local enterprise development expertise to stimulate the preparation of multiple investment-grade energy access business plans |
Создать портал по вопросам деятельности энергопредприятий, объединяющий методы заочного обучения и опыт по линии создания местных предприятий в интересах стимулирования подготовки различных бизнес-планов инвестиционной категории по обеспечению доступа к энергообслуживанию |
According to Dream Multimedia, it is a "totally new hardware and software product, combining all the features of the successful Dreambox series, and indeed will go beyond that". |
Согласно Dream Multimedia, это «совершенно новый продукт аппаратного и программного обеспечения, объединяющий все особенности успешной серии Dreambox». |
When Commodore released its first calculators, combining an LED display from Bowmar and an integrated circuit from Texas Instruments (TI), it found a ready market. |
Когда Commodore выпускает свой первый калькулятор, объединяющий ЖК-дисплей от Bowmar и интегральные схемы от Texas Instruments (TI), они обнаруживают что рынок уже готов к этому продукту. |
As to prior conflicts, wide support was expressed for the approach taken in the draft convention combining substantive and private international law priority rules. |
Что касается коллизии преимущественных прав, то широкую поддержку получил принятый при разработке проекта конвенции подход, объединяющий материально-правовые нормы и нормы международного частного права, которые регулируют вопросы преимущественных прав. |
For example, we would suggest a single item combining all the draft resolutions on nuclear-weapon-free zones, another on regional approaches to international security or yet another on small arms. |
Например, мы хотели бы предложить один общий пункт, объединяющий все проекты резолюций о зонах, свободных от ядерного оружия; другой пункт, касающийся региональных подходов к международной безопасности, и еще один пункт, связанный со стрелковым оружием. |
In response, the expert from the United Kingdom stated that he was going to prepare, for the next GRB session, a working document combining the two documents. |
В ответ эксперт от Соединенного Королевства сообщил о своем намерении подготовить для следующей сессии GRB рабочий документ, объединяющий оба вышеупомянутых документа. |
The French census has been built since 2004 on a new method, combining two principles: a five-year cycle rolling data collection and the recourse to sample surveys in municipalities with 10000 inhabitants or more. |
С 2004 года в основе проводимой во Франции переписи лежит новый метод, объединяющий два принципа - скользящий сбор информации в рамках пятилетнего цикла и проведение выборочных обследований в населенных пунктах с численностью жителей не менее 10000 человек. |
This two-track approach, combining the voluntary process with the negotiation of a legally binding instrument, is reflected in the two decisions adopted by the ministers: |
Этот двухуровневый подход, объединяющий добровольный процесс с переговорами по юридически обязательному соглашению, нашел отражение в двух решениях министров: |
She recalled that a two-track approach had been adopted in the Guinea-Bissau configuration with a view to combining a longer-term peacebuilding strategy with quick-impact projects that had an immediate effect on the daily lives of the population. |
Оратор напоминает, что структурой по Гвинее-Бисау был применен двуединый подход, объединяющий в себе долгосрочную стратегию миростроительства и проекты с быстрой отдачей, которые оказывают непосредственное воздействие на повседневную жизнь населения. |
Opinions varied regarding the options presented in the draft text; some representatives suggested that a hybrid text, combining selected elements of the options, was the best way forward. |
Относительно представленных в проекте текста вариантов были высказаны расходящиеся точки зрения; некоторые представители сочли, что наилучшим путем движения вперед является гибридный текст, объединяющий избранные элементы этих вариантов. |
The PPP Alliance, combining the BOT Group and the representatives from PPP units, has been established to promote the further creation and development of PPP units throughout the region and to foster a better understanding of PPPs and their objectives. |
Для содействия дальнейшему созданию и развитию групп ПГЧС в регионе и содействия лучшему пониманию ПГЧС и их целей был создан Альянс в поддержку ПГЧС, объединяющий Группу по проектам СЭП и представителей из групп по ПГЧС. |
TNLB: Large rooms: GA Hall (combining room 2 and ECOSOC), 4, 11 (renamed room 1), 12 (renamed room 3) |
▫ Большие залы: зал ГА (объединяющий зал 2 и ЭКОСОС), 4, 11 (переименованный зал 1), 12 (переименованный зал 3) |
It has a unique gameplay combining two puzzle mechanics, handmade plasticine graphics, challenging bonus system and two game modes How to play: Click on a cell to infect same color cells touching red areas and to produce biomass. |
Уникальный игровой процесс, объединяющий в себе принципы двух популярных головоломок, оригинальная пластилиновая графика, сложная система бонусов и два режима игры. Как играть: кликните по клетке, чтобы заразить клетки того же цвета, примыкающие к красным зонам, чтобы нарастить биомассу. |
De jure independence is a composite index combining information about government supervision, agency objectives, agency appointments, term length of agency officials, agency case allocation, the nature of executive instructions to the agency, and transparency. |
Юридическая независимость представляет собой сложный индекс, объединяющий информацию о государственном контроле, стоящих перед органами задачах, назначениях и сроках пребывания в должности их сотрудников, распределении рассматриваемых дел, характере даваемых органам руководящих указаний и прозрачности. |
Combining data from creditor and borrower authorities, it will assist policy makers, as well as financial markets, in monitoring the external financial situation in these countries. |
Этот выпуск, объединяющий данные, полученные от руководящих органов стран-кредиторов и стран-заемщиков, поможет руководителям, занимающимся разработкой политики, а также финансовым рынкам следить за внешним финансовым положением в этих странах. |
It should also include a comprehensive approach combining assistance, trade, investment and transfer of technology. |
Оно должно включать также всеобъемлющий подход, объединяющий вопросы оказания помощи, торговли, инвестиций и передачи технологии. |
The Commission will also have before it a report combining the reports of a number of informal consultation groups on the issues identified. |
Комиссии будет представлен также доклад, объединяющий в себе доклады ряда неофициальных консультационных групп по выявленным проблемам. |