By combining technologies, innovation and goodwill, water scarcity could be transformed from a catalyst for conflict to a key for cooperation. |
Объединив их технологии, инновации и добрую волю, нехватку воды можно преобразовать из катализатора конфликта в залог сотрудничества. |
The secretariat will produce such a map as part of this project, combining existing and newly released data sets. |
Секретариат составит такую карту в рамках данного проекта, объединив существующие и вновь опубликованные ряды данных. |
In fact, combining the weather service, Kupfer did not have time to enjoy the fruits of their labor. |
Фактически объединив службы погоды, Купфер не успел воспользоваться плодами своего труда. |
By combining their martial arts expertise, the two families roundly defeat and kill all remaining bandits. |
Объединив свои боевые навыки, две семьи побеждают и убивают всех бандитов. |
He chose his screen name by combining the names of his favorite actors, John Gilbert and Ruth Roland. |
Он сам выбирал себе псевдоним, объединив имена своих любимых актеров Джона Гилберта и Рут Роланд. |
Florida Territory was organized on March 30, 1822, combining East and West Florida. |
Территория Флорида была организована 30 марта 1822 года, объединив Восточную и Западную Флориду. |
By combining our powers... that can change. |
Но объединив наши силы... мы это можем изменить. |
By combining our efforts we shall be worthy to meet its new challenges. |
Объединив наши усилия, мы сможем быть достойными его новых вызовов. |
In that connection also, the Government was also looking to improve the pension system by combining State as well as private elements. |
Кроме того, в связи с этим правительство намеревается также улучшить пенсионную систему, объединив государственные и частные элементы. |
The Committee has further streamlined its current reports on peacekeeping financing by combining comments on performance with comments and recommendations on the proposed estimates. |
Комитет дополнительно упростил свои нынешние доклады о финансировании операций по поддержанию мира, объединив замечания по исполнению бюджета с замечаниями и рекомендациями по предлагаемым сметам. |
Starting from 2007, the Department has fine-tuned the methodology by combining such historical figures with information generated by the slotting system. |
С 2007 года Департамент усовершенствовал эту методологию, объединив такие данные за прошлые годы с информацией, которую дает система документооборота по графику. |
There was support for deleting article 6 and combining it with article 5, as proposed by the Special Rapporteur. |
Была поддержана идея исключить статью 6, объединив ее со статьей 5, как это было предложено Специальным докладчиком. |
Thus the text of annex XIII could be streamlined by combining them under a single subsection. |
Таким образом, текст приложения XIII можно было бы упростить, объединив эти элементы в рамках одного подраздела. |
The drafting of NAPs enabled some countries to embark on building up knowledge about natural resources by combining several viewpoints and different parameters of analysis. |
Подготовка НПД позволила некоторым странам воспользоваться знаниями о природных ресурсах, объединив несколько точек зрения и совместив различные параметры анализа. |
Also at the same meeting, the Rapporteur orally corrected the draft resolution by combining the fourth and fifth preambular paragraphs in a single preambular paragraph. |
Также на том же заседании Докладчик внес устную поправку в проект резолюции, объединив четвертый и пятый пункты преамбулы в единый пункт преамбулы. |
Kazakhstan has also called for the establishment of a single platform for cooperative Eurasian security by combining the capabilities of the OSCE and CICA over the long term. |
Казахстан предложил создать единую платформу евразийской безопасности, объединив в перспективе потенциалы ОБСЕ и СВМДА. |
The 1995 Organic Law on Provincial and Local Government created a new system of provincial representation combining national level and local level representatives into one legislative chamber. |
Основным законом о провинциальных и местных органах государственной власти 1995 года была создана новая система представительства провинций, объединив представителей общенационального и местного уровня в одной законодательной палате. |
By combining the two, and adding an appropriate amount of time for reasonable delay, the Court was able to come up with a timetable of five years. |
К сроку в пять лет Суд пришел, объединив два вышеуказанных периода и добавив необходимое время на обоснованные задержки. |
UNHCR could also improve its monitoring and control of implementing partners by combining its review of financial reports with its review of activity performance reports. |
УВКБ могло бы также усилить надзор и контроль за деятельностью партнеров-исполнителей, объединив проверку финансовых отчетов с анализом отчетов о проделанной работе. |
We are convinced that only by combining our efforts and capacities can we eliminate the terrible consequences of the accident and provide a better future for the millions who have suffered its effects. |
Убеждены, что, лишь объединив усилия и возможности, мы сумеем искоренить тяжелейшие последствия аварии и облегчить судьбу миллионов людей, пострадавших в результате этой трагедии. |
I am therefore pleased that, by combining intellectual standards with the power of consensus, we were able to reinforce those values in the draft resolution and to keep multilingualism alive, since it is the cornerstone of our Organization. |
Поэтому я удовлетворен тем, что мы, объединив интеллектуальные способности с силой единодушия, сумели закрепить в проекте резолюции эти идеалы и поддержать многоязычие, ибо оно является краеугольным камнем нашей Организации. |
By combining those calls to action by national governments with their own commitments to act, local governments have again demonstrated their resolve in the pursuit of sustainable development. |
Объединив эти обращенные к национальным правительствам призывы к действиям со своими собственными обязательствами в отношении практических мер, местные органы управления вновь продемонстрировали свою решимость продолжать усилия по обеспечению устойчивого развития. |
UN-Habitat will implement the Facility by combining in-house political and technical expertise on slum upgrading with the support of an international service contractor, recruited through competitive bidding, specializing in investment and project finance. |
ООН-Хабитат создаст этот Фонд, объединив собственный стратегический и технический потенциал в деле благоустройства трущоб с возможностями международного сервисного подрядчика, специализирующегося в области инвестиций и финансирования проектов, который будет отобран по результатам конкурентных торгов. |
They had allocated resources to social investment in order to lower the poverty line, thus combining the positive effect of growth with the progressive distribution of income. |
Страны Группы выделили ресурсы на инвестиции в социальный сектор, с тем чтобы снизить порог бедности, объединив, таким образом, положительное воздействие экономического роста с прогрессивным распределением дохода. |
By combining Chandra X-ray Observatory and Hubble Space Telescope data, astronomers previously estimated that RX J1856 radiates like a solid body with a temperature of 700,000 ºC and has a diameter of about 4-8 km. |
Объединив данные обсерватории Чандра и телескопа Хаббл, астрономы обнаружили, что RX J1856 излучает как твёрдое тело с температурой 700000 градусов Цельсия и имеет диаметр около 4-8 км. |