Английский - русский
Перевод слова Combining

Перевод combining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединение (примеров 141)
Now a marriage is a combining of two families. Тогда как брак это объединение двух семей.
With experience, I have come to the conclusion that combining the roles of auditor, investigator and management adviser in a single entity is not the best formula. По мере накопления опыта я пришел к выводу о том, что объединение функций ревизора, следователя и советника руководителей в одном подразделении - не самая лучшая формула.
The creation of Combined Law Agencies Group (CLAG) concept entails the sharing of information as well as combining resources and expertise to combat crime. Создание Сводной группы правоохранительных учреждений (КЛАГ) предполагает обмен информацией, а также объединение ресурсов и специальных знаний этих учреждений в целях совместной борьбы с преступностью.
Combining those visions would allow parliament to play its role and adopt a methodological approach to the preparation of an appropriate strategy for interaction with United Nations country teams. Объединение таких планов позволило бы парламентам играть свою роль и применять методологический подход к подготовке соответствующей стратегии взаимодействия со страновыми группами Организации Объединенных Наций.
Combining of travel tasks of military personnel on within-mission travel assignments, resulting in the reduction of military escort and liaison travels through the establishment of mobile support teams Объединение поездок военного персонала в пределах района ответственности миссии, что приводит к сокращению числа поездок персонала сопровождения и офицеров связи взаимодействия посредством создания мобильных групп поддержки
Больше примеров...
Сочетание (примеров 158)
By combining scientific understanding of adaptation options with locally-held, contextual knowledge, it may be possible to develop more appropriate adaptations. Сочетание научного понимания различных вариантов адаптации с местными, контекстуальными знаниями позволяет разработку более подходящих мер адаптации.
Combining food and agriculture enabled a life cycle approach to addressing important challenges, and governments at all levels should engage with farmers at the local and regional levels to develop sustainable public procurement policies and initiatives to establish sustainable food and agriculture systems. Сочетание продовольствия и сельского хозяйства позволяет осуществить основанный на жизненном цикле подход к решению важных проблем, и правительства на всех уровнях должны совместно с фермерами на местном и региональном уровнях начать разработку стратегий устойчивых государственных закупок и инициатив по созданию устойчивых продовольственных и сельскохозяйственных систем.
Combining work and family life. Сочетание трудовых и семейных обязанностей.
Combining these principles has enabled APEC to stimulate investment cooperation, resolve international and regional trade issues and much more. Сочетание таких подходов позволяет АТЭС стимулировать инвестиционное сотрудничество, реально содействовать решению вопросов международной и региональной торговли и многих других.
Combining an impregnation program with vacuum technology, and if necessary with vacuum/pressure, makes it possible to gain the maximum advantage from the mechanical, chemical and insulting properties of the resins used. Сочетание программы пропитки и технологии вакуума - при необходимости, и технологии вакуум-давление - обеспечивает оптимальное использование механических, химических и изоляционных свойств применяемых смол.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 55)
Now my own speciality is combining digital technology and magic. Сейчас моя специальность -комбинирование технологии и магии.
(b) Integrating and combining data from different sources is important in particular in the context of measuring the multi-dimensional aspects of poverty, for which there is a high policy demand. Ь) интеграция и комбинирование данных из различных источников имеют важное значение, особенно в контексте измерения многомерных аспектов бедности, в чем существует большая политическая потребность.
Combining traditional data sources, such as surveys and administrative data, with Big Data could provide new challenges and opportunities. Комбинирование традиционных источников данных, таких как обследования и административные данные, с "большими данными" может создавать новые проблемы и открывать новые возможности.
By combining the lower costs of ocean freight or truck-transportation with the speed of air freight, our multimodal sea-air service gets cargo to its destination on time, in full and at a highly competitive price. Комбинирование менее затратных морских или автоперевозок со скоростными качествами авиа-транспорта, обеспечивает мультимодальную доставку груза до места назначения точно в срок, в целостности, и по достаточно конкурентной стоимости.
AND FOOD COMBINING, VERY IMPORTANT. И комбинирование пищи очень важно.
Больше примеров...
Сочетая (примеров 111)
Here art and nature, combining all their forces, created a wonderful picture. Там природа и искусство, сочетая все силы свои, создали прекрасную картину.
Where frontlines have stalled, the Government has employed a strategy of controlling the population, combining long-lasting sieges with continuous air and ground bombardment. Там, где линия фронта стабилизировалась, правительство стало применять стратегию установления контроля за населением, сочетая длительные осады с непрерывными бомбардировками и артобстрелами.
Sri Lanka considered that two lines of approach were necessary, combining long-term measures for economic growth and short-term measures to alleviate poverty, since the development of human resources was a prerequisite for economic growth. Со своей стороны, Шри-Ланка считает, что необходимо предпринимать действия в двух направлениях, сочетая долгосрочные меры по обеспечению экономического роста с краткосрочными мерами по смягчению проблемы нищеты, поскольку развитие людских ресурсов является одним из необходимых условий любого экономического роста.
According to Losev's idea, the music of the band should be following medieval European musical traditions, yet combining it with Russian folk melodies. По замыслу Лосева музыка группы должна была развиваться в русле средневековых европейских музыкальных традиций, сочетая русские народные мелодии.
Just a short journey from the beautiful Biogradska Gora National Park, Hotel Lipka features numerous wellness facilities, combining modern style with traditional comfort. Отель Lipka, расположенный неподалеку от красивого национального парка Биоградска Гора, оснащен многочисленными велнес-удобствами, сочетая современный стиль с традиционным комфортом.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 27)
Working children are offered conditions necessary for combining work with learning and health protection. Работающим детям предоставляются необходимые условия, направленные на совмещение работы с обучением, охрану их здоровья.
Combining local and scientific knowledge systems is important for making climate information relevant locally and for empowering communities. Совмещение местных и научных знаний важно для придания актуальности информации об изменении климата на местном уровне и расширения возможностей общин.
Combining paid work and family responsibilities: to stimulate the completion of the equality process by creating favourable economic, cultural and social conditions. Совмещение оплачиваемой работы и семейных обязанностей: стимулировать завершение процесса обеспечения равноправия путем создания благоприятных экономических, культурных и социальных условий.
Combining hard and soft power into a smart strategy, it turns out, is not easy. Как оказалось, разумное совмещение «жесткой силы» с «мягкой» не простая задача.
Soft law hybrid arrangements like the Kimberley Process represent an important innovation by embodying such a concept: combining importing and exporting States, companies and civil society actors, as well as integrating voluntary with mandatory elements. Важным инновационным шагом, воплощающим в жизнь такую концепцию, являются смешанные механизмы «мягкого права» подобные Кимберлийскому процессу, в рамках которого обеспечивается взаимодействие государств-импортеров и государств-экспортеров, компаний и участников гражданского общества, а также совмещение добровольных и обязательных элементов.
Больше примеров...
Объединить (примеров 78)
Issues could then be expanded upon in the mandated publication World Ageing Situation every five years thus combining the two activities. Впоследствии соответствующие вопросы можно было бы широко освещать каждые пять лет в официальной публикации о мировом положении в области старения, что позволило бы объединить эти два мероприятия.
Mr. Riffard (France) suggested combining the principles underlying the two recommendations in a single text for the sake of clarity. Г-н Риффар (Франция) предлагает в интересах обеспечения ясности объединить принципы, лежащие в основе обеих рекомендаций, в единый текст.
Nevertheless, this should not prevent us from combining our best efforts in all good faith to bring about a just and equitable society by trying to win the confidence of the peoples, societies and Governments rather than by threatening them economically, militarily or otherwise. Тем не менее это не должно помешать нам объединить наши усилия в духе доброй воли, для того чтобы создать справедливое и равноправное общество, стараясь завоевать доверие народов, обществ и правительств, а не угрожая им экономически, в военном отношении или иным образом.
Mr. SCHEININ said there seemed to be a general problem with the Lithuanian approach to article 9 and suggested combining question 14 with the same group of queries. Г-н ШЕЙНИН говорит о существовании трудностей общего порядка с подходом Литвы к статье 9 и предлагает объединить вопрос 14 с этой же группой вопросов.
The United Nations must pursue the goal laid down in the Preamble to the United Nations Charter of uniting its strength to maintain international peace and security and combining its efforts to accomplish those aims. Необходимо следовать цели, которая изложена в самой преамбуле Устава Организации Объединенных Наций и в соответствии с которым этот орган призван объединить свои силы для поддержания международного мира и безопасности и предпринять совместные усилия для достижения этих целей.
Больше примеров...
Объединив (примеров 61)
By combining our powers... that can change. Но объединив наши силы... мы это можем изменить.
By combining our efforts we shall be worthy to meet its new challenges. Объединив наши усилия, мы сможем быть достойными его новых вызовов.
The World Glacier Monitoring Service (WGMS) was started in 1986, combining the two former services PSFG (Permanent Service on Fluctuations of Glaciers) and TTS/WGI (Temporal Technical Secretary/World Glacier Inventory). Всемирная служба мониторинга ледников (ВСМЛ, англ. WGMS) была основана в 1986 году, объединив две службы: Постоянную службу колебаний ледников (PSFG) и Временного технического секретаря/Описания ледников мира (TTS/WGI).
From an institutional standpoint, in observance of the so-called Bassanini Law, the current Government has reduced the number of Ministries, by combining the Ministry of Labour with the Ministry of Health and the Ministry on Social Solidarity. В институциональном плане, действуя в соответствии с так называемым Законом Бассанини, нынешнее правительство сократило численность министерств, объединив Министерство труда, Министерство здравоохранения и Министерство социальной солидарности.
In this regard, it concluded that the structure of the Mission's signals company could be adjusted by combining its logistic support with that of other units. В результате она пришла к выводу о том, что структуру имеющейся в распоряжении Миссии роты связи можно было бы скорректировать, объединив ее тыловое обеспечение с тыловым обеспечением других подразделений.
Больше примеров...
Объединяя (примеров 54)
But it goes beyond a mere series of defined activities, combining political, economic, legal, social and environmental measures within a common framework. Но он выходит за рамки просто ряда определенных видов деятельности, объединяя политические, экономические, юридические, социальные и экологические меры в единую структуру.
By combining our real estate market knowledge and project management skills, we aim to achieve the best possible result in the shortest possible time, in order to ensure our Clients' projects success on the market. Объединяя наши знания рынка недвижимости и навыки управления проектами, мы стремимся добиться лучших возможных результатов в кратчайший срок, чтобы обеспечить проектам наших клиентов успех на рынке.
However, by combining freedom of education with equality of funding for all schools, the Netherlands, in fact guaranteed a high level of education for all pupils, irrespective of their ethnic origin. Тем не менее, объединяя свободу образования с равенством обеспечения финансирования для всех школ, Нидерланды, фактически, гарантируют высокий уровень образования для всех учащихся, независимо от их этнического происхождения.
By combining resources and skills, Rotary and IRA members are making it possible for children everywhere to pick up a book and discover a world outside their own four walls. Объединяя ресурсы и практические знания, члены "Ротари" и Международной ассоциации чтения обеспечивают детям во всем мире возможность взять книгу и открыть для себя мир, простирающийся за пределы четырех стен их дома.
Combining high level of services and comfort, exquisite and at the same time cozy atmosphere, the complex Old Captain is ideally suitable for both short-term visits and long-time recreation that may be enjoyed either individually or with your family. Объединяя в себе высокий уровень обслуживания и комфорта, изысканную и в то же время уютную атмосферу, комплекс "Old Captain" идеально подходит как для коротких визитов, так и длительного проживания, как для индивидуального, так и семейного отдыха.
Больше примеров...
Сочетающие (примеров 40)
The integration of crisis management tools, combining political, military, humanitarian and development objectives and activities, is an inherent feature of many contexts today. Сегодня во многих случаях на рутинной основе используются механизмы по урегулированию кризиса, сочетающие достижение политических, военных и гуманитарных целей с целями и мерами в области развития.
Electronic sports watches, combining timekeeping with GPS and/or activity tracking, address the general fitness market and have the potential for commercial success (Garmin forerunner, Garmin Vivofit, Epson, announced model of Swatch Touch series). Электронные спортивные часы, сочетающие хронометраж с GPS и/или отслеживание активности спортсмена, предназначены для общего рынка фитнеса и имеют потенциал для коммерческого успеха (предшественник Garmin, Garmin Vivofit, Epson анонсировал модель серии Swatch Touch).
Only determined and coordinated steps by the international community and the Afghans themselves can truly put an end to the drug trafficking from Afghanistan by combining internal measures and tougher border controls and cutting off drug-trafficking channels, including through the involvement of neighbouring States. Реальный заслон на пути афганского наркотрафика могут поставить лишь решительные и скоординированные шаги международного сообщества и самих афганцев, сочетающие внутренние меры, уплотнение пограничного контроля и пресечение каналов наркотрафика, в том числе с участием государств-соседей.
Methane extraction during this period is best effected by combining the use of wells sunk from the surface for methane drainage before mining begins with that of underground boreholes. На этом этапе целесообразно использовать комплексные методы извлечения метана, сочетающие скважины с поверхности, ранее используемые для заблаговременной дегазации, и подземные скважины, объединенные в единую систему.
It includes the models intended for various weight loads, with various firmness, and asymmetrical models combining two opposite features at the same time. Whatever you choose, the unique TFK technology will distribute your satisfaction evenly along the whole mattress surface. В ней представлены модели, рассчитанные на разные уровни нагрузок, с разной степенью жесткости, а также асимметричные модели, сочетающие в себе два разных качества одновременно.
Больше примеров...
Комбинируя (примеров 38)
By combining the route networks of all 10 SkyTeam partners, you can fly practically anywhere. Комбинируя сети маршрутов 10 партнеров «SkyTeam», Вы можете лететь практически в любое место.
G-RIF: Generalized Robust Invariant Feature is a general context descriptor which encodes edge orientation, edge density and hue information in a unified form combining perceptual information with spatial encoding. G-RIF: Обобщённые Устойчивые Инвариантные Признаки (англ. Generalized Robust Invariant Feature) - это общий дескриптор контекста, который кодирует ориентацию рёбер, плотность рёбер и информацию о цвете в едином ключе, комбинируя информацию восприятия с пространственным кодированием.
"Sister Awake", the third single from the album, defines what the band set out to do, combining three-piece rock compositions with music from the world. «Sister Awake», третий сингл с альбома, демонстрирует то, что группа намеревалась делать, комбинируя стандартные трёхчастные рок композиции с мировой музыкой.
By combining larger classes of modular identities, Webb and others showed that the fraction of n in the interval that can be counterexamples to the conjecture tends to zero in the limit as N goes to infinity. Комбинируя тождества с большими модулями, Уебб (ШёЬЬ) (и другие) показал, что число дробей со знаменателем в интервале, которые могли бы служить контрпримером гипотезе, стремится к нулю при стремлении N к бесконечности.
Savate (French pronunciation:), also known as boxe française, savate boxing, French boxing or French footfighting, is a French combat sport that uses the hands and feet as weapons combining elements of English boxing with graceful kicking techniques. Сава́т (фр. Savate; другие названия: boxe française, французский бокс, французский кикбоксинг и французская ножная борьба) - французское боевое искусство, в котором используются в равной мере и руки, и ноги, комбинируя элементы западного бокса и удары ногами.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 52)
In a wider scope, the career and gap is also being reduced by providing more and more flexible day-care centres and financial incentives for men and women to stimulate combining work and family. В более широком масштабе разрыв в уровнях оплаты и возможностях продвижения по службе сокращается также за счет создания все новых детских учреждений с гибким графиком работы и обеспечения финансовых стимулов, которые дают мужчинам и женщинам возможность сочетать работу и семейную жизнь.
To accomplish the priority objectives and other public administrative reform goals, the Meeting recommended combining a comprehensive, system-wide approach with a targeted management improvement focus. Для достижения приоритетных целей и решения других задач в рамках реформы государственного управления участники Совещания рекомендовали сочетать всеобъемлющий, общесистемный подход с целевой деятельностью по совершенствованию управления.
Urban polycentrism offers the possibility of combining the powerful influence of cities and urban areas in promoting competitiveness, innovation and growth with more balanced models of spatial development. Городской полицентризм позволяет сочетать мощное влияние городов и городских районов на процесс содействия повышению конкурентоспособности, инноваций и роста с более сбалансированными моделями пространственного развития.
The capacity building programme should be interactive combining classroom lectures, instructions, discussions and consultations with development and preparation of bankable project proposals as homework between and after the classroom sessions. Программа по наращиванию потенциала должна носить интерактивный характер и сочетать проведение лекционных занятий в аудиториях, инструктажей, обсуждений и консультаций с разработкой и подготовкой приемлемых для финансирования проектных предложений в качестве самостоятельных занятий в промежутках между аудиторными занятиями и после них.
An increasing number of developed countries have enacted policies and established facilities for combining work and childcare. Все большее число развитых стран принимают стратегии и создают службы, позволяющие сочетать трудовую деятельность с уходом за детьми.
Больше примеров...
Сочетающих (примеров 32)
A number of projects combining space-borne remote sensing and geographic information systems (GIS) are in the process of development or implementation. В настоящее время осуществляются или разрабатываются несколько проектов, сочетающих применение дистанционного зондирования из космоса и географические информационные системы (ГИС).
Advancement of vulnerability mapping and profiling, combining climatic with socio-economic data, to facilitate the prioritization of adaptation action at various levels; ё) продвижение вперед работы по составлению карт и профилей уязвимости, сочетающих климатические и социально-экономические данные, с тем чтобы облегчить определение порядка приоритетности мер по адаптации на различных уровнях;
Furthermore, these actions should be reinforced by a mix of policies combining: (a) access to and provision of resources, including benefits and allowances; (b) access to high-quality, affordable and accessible services; and (c) flexible time arrangements. Кроме того, эти действия должны быть подкреплены комплексом программ, сочетающих: а) доступ и обеспечение ресурсами, в том числе льготами и пособиями; Ь) доступ к высококачественным, недорогим и доступным услугам; и с) гибкие условия труда.
In the educational plan of the Police Academy "Arben Zylyftari", the programme on human rights is not treated as a separate subject, but is included in the programmes of many subjects, combining the theoretical with the practical aspects. В рамках учебного плана полицейской академии "Арбен Зилифтари" проблематика прав человека не изучается в рамках отдельного предмета, а включена в программы многих предметов, сочетающих теоретические аспекты с практическими.
An advisory report on "dual courses combining language acquisition & employment" by the Social and Economic Council/Council for Work and Income (SER/RWI) is in preparation. В настоящее время Социально-экономический совет/Совет по вопросам труда и дохода (СЭС/СТД) готовит консультативный доклад о деятельности комбинированных курсов, сочетающих овладение языком с трудовой практикой.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 26)
In accordance with the above mandates, the secretariat will submit a document combining the regular progress report and the evaluation called for. В соответствии с вышеуказанными мандатами секретариат представит документ, объединяющий очередной доклад о ходе работы и оценку.
Restorative justice presented a holistic approach combining a tool for criminal justice with an instrument for social engineering. Реституционное правосудие представляет собой целостный подход, объединяющий средства уголовного правосудия с инструментом социального воздействия.
The updated report, combining the initial, second and third periodic reports, was examined and adopted by the Cabinet of Ministers on 16 April 2003. Дополненный доклад, объединяющий первоначальный, второй и третий периодические доклады, был рассмотрен и утвержден кабинетом министров 16 апреля 2003 года.
De jure independence is a composite index combining information about government supervision, agency objectives, agency appointments, term length of agency officials, agency case allocation, the nature of executive instructions to the agency, and transparency. Юридическая независимость представляет собой сложный индекс, объединяющий информацию о государственном контроле, стоящих перед органами задачах, назначениях и сроках пребывания в должности их сотрудников, распределении рассматриваемых дел, характере даваемых органам руководящих указаний и прозрачности.
The Commission will also have before it a report combining the reports of a number of informal consultation groups on the issues identified. Комиссии будет представлен также доклад, объединяющий в себе доклады ряда неофициальных консультационных групп по выявленным проблемам.
Больше примеров...
Сочетающего (примеров 28)
On the topic of identification of customary international law, his delegation concurred with the Special Rapporteur's view that the so-called two-element approach, combining considerations as to the existence of State practice and the acceptance by States of such a practice as law, should be maintained. По теме «Выявление норм международного обычного права» делегация Франции разделяет мнение Специального докладчика о необходимости придерживаться так называемого «двухэлементного подхода», сочетающего в себе изучение наличия всеобщей практики и ее признания государствами в качестве правовой нормы.
A global compromise, in which a broad alliance in support of global governance institutions would be created by combining the protection of labour rights with support for property rights, cannot be considered an outlandish possibility. Нельзя считать неосуществимой возможность достижения глобального компромисса с созданием широкого союза в поддержку институтов глобального управления, сочетающего защиту трудовых прав с поддержкой прав собственности.
The constitution saw in this democratic regime a middle-of-the-road approach combining parliamentary and presidential forms of governance with a greater inclination towards the former, in view of the fact that a purely presidential regime is intended for republics. Конституция трактует этот демократический режим в качестве компромиссного подхода, сочетающего парламентскую и президентскую формы правления с большим акцентом на парламент ввиду того факта, что чисто президентский режим характерен для республик.
That report highlighted gender inequalities regarding access to health care and treatment that the public authorities endeavour to redress through a two-tier approach combining gender mainstreaming in public health policies and specific activities which target women. В докладе показаны проявления неравенства женщин и мужчин в доступе к медицинскому обслуживанию и в состоянии здоровья, которые государственные органы власти пытаются устранить посредством двойного подхода, сочетающего в себе учет гендерного подхода в политике в отношении государственного здравоохранения и проведение конкретных мероприятий в интересах женщин.
In April 2003 an important site combining a 5th-century Iron Age and 9th century Viking settlement was discovered at Woodstown near the city, which appears to have been a Viking town that predates all such settlements in Ireland. В апреле 2003 года в местности Вудстаун (англ. Woodstown) неподалеку от города было обнаружены остатки поселения, сочетающего черты поселения 5-го века и викингского поселения 9-го века, которое предположительно предвосхищает все подобные поселения в Ирландии.
Больше примеров...
Соединение (примеров 15)
Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining? Невозможно проверить файл без правильного файла контрольной суммы. Продолжить соединение?
In order to combat family violence systematically and effectively, the draft law provides for an integrated approach which is implemented by combining the efforts of the law-enforcement agencies, the courts, State and social organizations, general educational and medical institutions and social services. Для системной и результативной борьбы с семейным насилием законопроект предусматривает комплексный подход, реализуемый через соединение усилий правоохранительных органов, судов, государственных и общественных организаций, общеобразовательных и медицинских учреждений, социальных служб.
Combining individual, collective, material and symbolic benefits can maximize the possibilities of redress for a larger number of victims. Соединение личного, коллективного, материального и символического возмещения должно максимально увеличить возможности устранения ущерба для большего числа жертв.
Combining my software with your compression algorithm will save me a lot of time and money and allow us to sell it at a lower price point to the consumer. Соединение моей программы с вашим алгоритмом сжатия съэкономит мне массу времени и денег. А так же позволит продавать её по более низкой цене. Покупателям.
Sensor fusion involves combining the output from a number of sensor types in order to offset the limitations of an individual sensor type. Соединение датчиков предполагает комбинирование выхода с ряда категорий датчиков, с тем чтобы компенсировать ограничения датчиков индивидуального типа.
Больше примеров...