Английский - русский
Перевод слова Combining

Перевод combining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединение (примеров 141)
The reformed Council was entrusted with "directing and combining the actions of the chief heads of departments in subjects, both legislation and higher state administration". На преобразованный Совет возлагалось «направление и объединение действий главных начальников ведомств по предметам, как законодательства, так и высшего государственного управления».
Combining the best features of these two standards is expected to yield a technical regulation suitable for use at a global level. Как предполагается, объединение оптимальных элементов этих двух стандартов позволит создать технические правила, пригодные для использования на глобальном уровне.
lists;combining numbered lists списки;объединение нумерованных списков
It is clear that only by combining our efforts at all levels - national, regional and international - shall we be able to produce a lasting solution. Совершенно очевидно, что лишь объединение усилий на всех уровнях - национальном, региональном и международном - может обеспечить долговременное решение.
Combining of within-mission travel tasks of military personnel resulting in a reduction of military escort and liaison travel Объединение поездок военного персонала, находящегося в командировке в районе действия Миссии, в целях сокращения путевых расходов на военное сопровождение и связь
Больше примеров...
Сочетание (примеров 158)
In other words, answers may lie in combining new and old tools. Иными словами, для решения таких проблем может потребоваться сочетание новых и старых инструментов.
They had the merit of successfully combining the treatment of the legal character of reservations found in the 1969 and 1986 Vienna Conventions with a survey of practice in applying the relevant provisions of those conventions. Достоинством разработанных положений является удачное сочетание отражения юридической сущности оговорок, закрепленного в Венских конвенциях 1969 и 1986 годов, и обобщения практики применения положений этих конвенций.
Imagine combining speed dating and speed drinking, hosted by us. Представьте сочетание экспресс-знакомств и экспресс-выпивки и ведущими этого шоу будем мы.
Combining the expertise and knowledge of international and national UNV volunteers has continued to be an effective means of enhancing capacity development, reinforcing sustainability, providing opportunities for networking among different nationalities, and promoting the spirit of volunteerism and global solidarity. Сочетание практического опыта и знаний международных и национальных добровольцев ДООН по-прежнему являлось одним из эффективных средств укрепления потенциала, повышения степени устойчивости, предоставления возможностей для налаживания связей между гражданами различных стран и поощрения духа добровольчества и глобальной солидарности.
Combining an impregnation program with vacuum technology, and if necessary with vacuum/pressure, makes it possible to gain the maximum advantage from the mechanical, chemical and insulting properties of the resins used. Сочетание программы пропитки и технологии вакуума - при необходимости, и технологии вакуум-давление - обеспечивает оптимальное использование механических, химических и изоляционных свойств применяемых смол.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 55)
Now my own speciality is combining digital technology and magic. Сейчас моя специальность -комбинирование технологии и магии.
Furthermore, combining longitudinal individual and firm level data can provide new insights, allowing the effects of different policies or causal factors to be better examined; Кроме того, комбинирование продольных данных индивидуального и корпоративного уровней позволяет получать дополнительную информацию о влиянии различных программ или причинно-следственных факторах;
Both projects show that the combining the macro aggregates of the national accounts with distributional information taken from micro source can enrich the national accounts and the understanding of the households sector as a whole. Оба проекта показывают, что комбинирование макроагрегатов национальных счетов и информации о распределении, полученной из источников микроданных, способно обогатить национальные счета и углубить наше понимание сектора домашних хозяйств в целом.
Combining "traditional" data sources, such as surveys and administrative data, with new data sources as well as new data sources with each other provide opportunities to describe behaviours of "smart" communities. Комбинирование "традиционных" источников данных, таких как обследования и административные данные, с новыми источниками данных, а также новых источников данных между собой позволяет описывать модели поведения "разумных" сообществ.
Heat reactivation is combining a pre-coated film by heating and reactivating the pre-coat adhesive so that it becomes receptive to bonding after later pressure laminating. Термическое реактивирование - это комбинирование пленки с предварительно нанесенным покрытием путем нагрева и реактивирования клея, используемого для предварительного нанесения покрытия, таким образом, что он проявляет свойства сцепления после последующего ламинирования под давлением.
Больше примеров...
Сочетая (примеров 111)
Measures to green the economy should comply with the Rio Principles, combining a commitment to prosperity with respect for national sovereignty. Меры по экологизации экономики должны соответствовать Рио-де-Жанейрским принципам, сочетая в себе приверженность делу достижения процветания с уважением национального суверенитета.
This means, in practice, assessing whether they address the opportunities and capabilities of the poor and excluded as well as promote sustainability, thus, combining the lens of SD with HD. На практике это будет означать их оценку с точки зрения того, способствуют ли они расширению возможностей и потенциала бедных и социально отчужденных групп населения и содействуют ли они устойчивости, сочетая, таким образом, аспекты УР и РЧ.
The United States continues unambiguously to pursue its neo-colonial policies, combining the most advanced and modern forms of domination with the most retrograde forms of domination, such as its military base in Guantánamo. Соединенные Штаты продолжают недвусмысленно проводить неоколониальную политику, сочетая наиболее изощренные и современные формы доминирования с наиболее реакционными формами господства, такими как развертывание военной базы в Гуантанамо.
It is well-established, well-managed and enjoys good credibility, combining professional excellence with social commitment to realize its objective of social change. Хорошо организованное и хорошо управляемое Агентство имеет устойчивую репутацию, сочетая высокий профессиональный уровень с приверженностью реализации основной цели - осуществления социальных изменений.
Combining technical wizardry with the guile of a grifter, "Сочетая техническое мастерство с хитростью,..."
Больше примеров...
Совмещение (примеров 27)
Perhaps combining aspects of direct democracy and representative democracy could be appropriate for some countries. Для ряда стран оптимальным решением, пожалуй, стало бы совмещение элементов прямой и репрезентативной демократии.
Combining both indices would pose technical challenges not much less than those for creating a new measure. Совмещение обоих показателей вызовет технические трудности, не менее сложные, чем при разработке нового показателя.
Combining work and care in rural areas Совмещение работы и обязанностей по уходу в сельских районах
Combining work and family responsibilities Совмещение производственных и семейных обязанностей
For the Netherlands, combining work and care is not only a matter for the government, but also and mainly for employers and employees, at the negotiating table and on the work floor. Для Нидерландов совмещение производственной деятельности с обязанностями по уходу является вопросом, который рассматривается не только на государственном уровне, но и в основном обсуждается работодателями и работниками за столом переговоров и в рабочем порядке.
Больше примеров...
Объединить (примеров 78)
In the view of this participant, the Working Group had succeeded in combining, in one subsidiary body, a wide range of elements: political will, tangible instruments, monitoring on the ground and follow-up actions. По мнению этого участника, Рабочей группе удалось объединить в рамках одного вспомогательного органа целый ряд элементов - политическую волю, эффективные инструменты, контроль на местах и последующие меры.
Note: The Group of 77 suggests combining paragraphs 1 to 3 under one chapeau, as follows, and adding a new subparagraph: Примечание: Группа 77 предлагает объединить пункты 1-3 в один пункт следующего содержания, добавив в него новый подпункт:
Mr. ANDO proposed combining the questions in paragraphs 15 and 16 in a single paragraph by deleting the first sentence of paragraph 15 and placing the second sentence of paragraph 15 after the last sentence of paragraph 16. Г-н АНДО предлагает объединить вопросы в пунктах 15 и 16 в одном пункте, исключив первое предложение пункта 15 и поместив второе предложение пункта 15 после последнего предложения пункта 16.
Aonuma proposed combining the wall-entering mechanic with the top-down perspective and landforms of A Link to the Past. Затем Аонума предложил объединить механику со входом в стены с перспективой вида сверху и местностью из А Link to the Past'.
By combining such a frame with a more general area frame or telephone frame, the samples from the two frames can be combined to produce an unbiased estimate more efficiently than could be produced from the general frame alone. Использование такого списка в сочетании с более общей, территориальной совокупностью или со списком телефонных номеров позволяет объединить выборки, полученные этими двумя способами, обеспечив тем самым более объективную оценку, чем в случае использования лишь общей основы выборки.
Больше примеров...
Объединив (примеров 61)
By combining technologies, innovation and goodwill, water scarcity could be transformed from a catalyst for conflict to a key for cooperation. Объединив их технологии, инновации и добрую волю, нехватку воды можно преобразовать из катализатора конфликта в залог сотрудничества.
Florida Territory was organized on March 30, 1822, combining East and West Florida. Территория Флорида была организована 30 марта 1822 года, объединив Восточную и Западную Флориду.
Combining the Slavonic words tsar for "Caesar/ Emperor" and grad for "city", it stood for "the City of the Caesar". Объединив славянские слова царь для «Цезаря/Императора» и град для «города», это означало «Город Цезаря».
Therefore, we found that it is important to provide our customers the added value of a service combining translation with design and layout. Поэтому мы пришли к выводу, что клиентам нужно предложить прибавочную ценность, объединив услуги дизайна и перевода.
(a) On 28 January 1997, the Secretary-General established the post of Special Adviser on Gender Issues and Advancement of Women, combining both Mrs. Green's former post and that of the Director of the Division for the Advancement of Women (DAW). а) 28 января 1997 года Генеральный секретарь учредил должность Специального советника по гендерным вопросам и улучшению положения женщин, объединив функции, относящиеся к бывшей должности г-жи Грин, а также функции Директора Отдела по улучшению положения женщин (ОУПЖ).
Больше примеров...
Объединяя (примеров 54)
Ms. Allen said that the draft articles on diplomatic protection were extremely valuable because they contributed to the codification and progressive development of international law by combining rules of customary international law with new norms which were not yet applied in a uniform manner. Г-жа Аллен говорит, что проекты статей о дипломатической защите имеют чрезвычайно большое значение, поскольку они способствуют кодификации и прогрессивному развитию международного права, объединяя нормы обычного международного права с новыми нормами, которые еще не применялись на единообразной основе.
However, by combining freedom of education with equality of funding for all schools, the Netherlands, in fact guaranteed a high level of education for all pupils, irrespective of their ethnic origin. Тем не менее, объединяя свободу образования с равенством обеспечения финансирования для всех школ, Нидерланды, фактически, гарантируют высокий уровень образования для всех учащихся, независимо от их этнического происхождения.
Such services, preferably of an integrated and non-intrusive nature, should be directly accessible at the community level and should actively involve the participation of families as partners, combining their resources with those of the community and the carer; Такие услуги, предпочтительно комплексного и неинтрузивного характера, должны быть непосредственно доступны на уровне общины и должны обеспечивать активное участие семей в качестве партнеров, объединяя собственные возможности с возможностями общины и лица, обеспечивающего уход;
He remains a firm Putin supporter, skillfully combining criticism of virtually all aspects of Russia's foreign and domestic policy with a loyal - but not glorifying - attitude toward the president himself. Он остается твердым сторонником Путина, умело при этом объединяя критику фактически всех аспектов иностранной и внутренней политики России с лояльным (но не возвеличивающим) отношением непосредственно к президенту.
It is possible to construct a life-cycle profile from data which follow the labour market experience of the same group of women or men using cohort data, combining the experience of successive cross-sections of the population. Можно построить профиль всей трудовой деятельности людей на основе данных о взаимоотношениях с рынком труда одной и той же группы женщин или мужчин с использованием когортного метода, объединяя опыт взятых последовательно одна за другой представительных выборок населения.
Больше примеров...
Сочетающие (примеров 40)
There is also some interesting work combining deontic and action logics to explore normative positions. Есть также некоторые интересные работы, сочетающие деонтическую логику и логику действий для изучения нормативных положений.
Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers. Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу.
The best environment for SMEs is a relatively open and competitive market that provides equal incentives and opportunities for all enterprises, i.e. an economic climate combining minimum regulation with maximum openness. Наилучшей средой для МСП является относительно открытый рынок конкурирующих продавцов, на котором всем предприятиям обеспечиваются равные стимулы и возможности, т.е. экономические условия, сочетающие в себе минимальное регулирование с максимальной открытостью.
Although this is not a common way of structuring projects in the rail sector, PPPs or other financial schemes combining private finance for public operation projects may prove useful in the case of specific railway projects, for instance: Хотя это не типичный способ структурирования проектов в железнодорожном секторе, ГЧП или другие схемы финансирования, сочетающие в себе частные средства на реализацию проектов операций в государственном секторе, могут оказаться полезными для конкретных проектов в сфере железных дорог, например:
It includes the models intended for various weight loads, with various firmness, and asymmetrical models combining two opposite features at the same time. Whatever you choose, the unique TFK technology will distribute your satisfaction evenly along the whole mattress surface. В ней представлены модели, рассчитанные на разные уровни нагрузок, с разной степенью жесткости, а также асимметричные модели, сочетающие в себе два разных качества одновременно.
Больше примеров...
Комбинируя (примеров 38)
By combining the route networks of all 10 SkyTeam partners, you can fly practically anywhere. Комбинируя сети маршрутов 10 партнеров «SkyTeam», Вы можете лететь практически в любое место.
G-RIF: Generalized Robust Invariant Feature is a general context descriptor which encodes edge orientation, edge density and hue information in a unified form combining perceptual information with spatial encoding. G-RIF: Обобщённые Устойчивые Инвариантные Признаки (англ. Generalized Robust Invariant Feature) - это общий дескриптор контекста, который кодирует ориентацию рёбер, плотность рёбер и информацию о цвете в едином ключе, комбинируя информацию восприятия с пространственным кодированием.
'It sums up so much that was remarkable 'about medieval Islamic science, 'taking ideas from Greece and India, combining and enhancing them. Это подводит итог тому, как много было замечательного... в средневековой исламской науке... берущей идеи из Греции и Индии, комбинируя и усиливая их.
Combining the different modules you may configure the program to fit your needs. Комбинируя различные модули, Вы можете оптимально сконфигурировать программу под ваши потребности.
Combining exploration and relaxation or adventure with complete escape and tranquility truly can give you the best of both worlds. Комбинируя исследования новых мест и отдых, или приключения и отдых в спокойной атмосфере, действительно, может предоставить Вам самое лучшее, что эти два мира могут предложить.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 52)
It also guarantees equal access to the labour market and economic activities, suitable measures for combining professional and family life. Она также гарантирует равный доступ к рынку труда и экономической деятельности, адекватные действия, позволяющие сочетать профессиональную и личную жизнь.
Urban polycentrism offers the possibility of combining the powerful influence of cities and urban areas in promoting competitiveness, innovation and growth with more balanced models of spatial development. Городской полицентризм позволяет сочетать мощное влияние городов и городских районов на процесс содействия повышению конкурентоспособности, инноваций и роста с более сбалансированными моделями пространственного развития.
It was recommended to use an approach combining plenary meetings, ministerial round tables and informal panels in order to stimulate high-level interest and ensure interactive dialogue. В целях стимулирования интереса на высоком уровне и обеспечения интерактивного диалога было рекомендовано сочетать проведение пленарных заседаний, заседаний за «круглым столом» на уровне министров и неофициальных дискуссионных форумов.
An increasing number of developed countries have enacted policies and established facilities for combining work and childcare. Все большее число развитых стран принимают стратегии и создают службы, позволяющие сочетать трудовую деятельность с уходом за детьми.
In order to implement all the prescribed tasks, qualified international civilian staff - combining a high standard of professionalism with a sensitive regard for the political, cultural, social and other features of States undergoing a post-conflict stage - is required. Для осуществления указанных задач требуется квалифицированный международный гражданский персонал, умеющий сочетать высокие стандарты профессиональной подготовки с деликатным учетом политико-культурных, социальных и иных особенностей проходящих через постконфликтную фазу государств.
Больше примеров...
Сочетающих (примеров 32)
A number of projects combining space-borne remote sensing and geographic information systems (GIS) are in the process of development or implementation. В настоящее время осуществляются или разрабатываются несколько проектов, сочетающих применение дистанционного зондирования из космоса и географические информационные системы (ГИС).
There is still a lack of fully coherent packages of policy measures combining those affecting farmers' decisions on farm practices with those on training, extension services, provision of credit and so on that are needed to move towards SARD. Пока еще отсутствуют полностью согласованные пакеты программных мероприятий, сочетающих в себе меры, влияющие на решения фермеров относительно их агротехнических приемов, и меры в области профессиональной подготовки, предоставления услуг по сельскохозяйственной пропаганде, выделения кредитов и т.д., необходимые для достижения САРД.
The National Program on the Establishment of Integrated Social Services for 2008 - 2012 is being implemented, with a view to extend the community-based and specialized social services and to improve significantly the efficiency and effectiveness of highly specialized social services, combining the prevention and rehabilitation measures. Осуществляется Национальная программа создания системы социальных услуг на 2008-2012 годы, цель которой состоит в расширении системы оказания услуг на уровне общины и специализированных социальных услуг и значительном повышении эффективности высокоспециализированных социальных услуг, сочетающих меры по профилактике и реабилитации.
To what extent could mechanisms for implementation combining the transfer of technology and financial provisions, as in the Montreal Protocol, along with monitoring arrangements, be emulated in other areas such as infrastructure, health, nutrition and telecommunication? В какой степени возможно применение механизмов осуществления, сочетающих в себе, подобно Монреальскому протоколу, положения о передаче технологии и финансовые положения, а также мониторинговые мероприятия, в других областях, в таких, как инфраструктура, здравоохранение, питание и телекоммуникации?
UNDCP has prepared a programme for the establishment of a global monitoring system to support States, at their request, in measuring the extent of illicit cultivation, using appropriate survey methodologies, combining ground and aerial surveys and satellite monitoring. ЮНДКП подготовила программу для создания глобальной системы мониторинга с целью оказывать государствам, по их просьбе, поддержку в деле оценки масштабов незаконного культивирования с использованием соответствующих методов обследования, сочетающих в себе наземную разведку и аэросъемку и спутниковое наблюдение.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 26)
A similar approach could be taken at the international level by the introduction of an instrument combining various standards. Такой же подход можно применить на международном уровне, разработав документ, объединяющий различные стандарты.
When Commodore released its first calculators, combining an LED display from Bowmar and an integrated circuit from Texas Instruments (TI), it found a ready market. Когда Commodore выпускает свой первый калькулятор, объединяющий ЖК-дисплей от Bowmar и интегральные схемы от Texas Instruments (TI), они обнаруживают что рынок уже готов к этому продукту.
As to prior conflicts, wide support was expressed for the approach taken in the draft convention combining substantive and private international law priority rules. Что касается коллизии преимущественных прав, то широкую поддержку получил принятый при разработке проекта конвенции подход, объединяющий материально-правовые нормы и нормы международного частного права, которые регулируют вопросы преимущественных прав.
For example, we would suggest a single item combining all the draft resolutions on nuclear-weapon-free zones, another on regional approaches to international security or yet another on small arms. Например, мы хотели бы предложить один общий пункт, объединяющий все проекты резолюций о зонах, свободных от ядерного оружия; другой пункт, касающийся региональных подходов к международной безопасности, и еще один пункт, связанный со стрелковым оружием.
The Commission will also have before it a report combining the reports of a number of informal consultation groups on the issues identified. Комиссии будет представлен также доклад, объединяющий в себе доклады ряда неофициальных консультационных групп по выявленным проблемам.
Больше примеров...
Сочетающего (примеров 28)
A new method of dynamic sociometry has been developed based on the interdisciplinary approach combining biology, psychology and sociology. На основе междисциплинарного подхода, сочетающего биологию, психологию и социологию, был разработан новый метод динамической социометрии.
Programmes in foreign economic relations employ a practical approach to training, combining theory and empirical examples based on past experience, inviting well-versed practitioners as resource persons and using case studies and simulation exercises to provide participants with the opportunity to practise the necessary skills. Учебные программы в области внешнеэкономических отношений предполагают применение в процессе обучения практического подхода, сочетающего теорию с эмпирическими примерами, основанными на прошлом опыте, с приглашением опытных практиков в качестве кураторов и использованием конкретных случаев и моделирования для предоставления участникам возможности выработать необходимые навыки.
That report highlighted gender inequalities regarding access to health care and treatment that the public authorities endeavour to redress through a two-tier approach combining gender mainstreaming in public health policies and specific activities which target women. В докладе показаны проявления неравенства женщин и мужчин в доступе к медицинскому обслуживанию и в состоянии здоровья, которые государственные органы власти пытаются устранить посредством двойного подхода, сочетающего в себе учет гендерного подхода в политике в отношении государственного здравоохранения и проведение конкретных мероприятий в интересах женщин.
Mr. Semakula Kiwanuka (Uganda) said that the upsurge of conflicts required a multidimensional approach combining prevention and conflict management, from peacekeeping to peacemaking and peace-building, while developing early warning and, more importantly, early action mechanisms for conflict prevention. Г-н СЕМАКУЛА КИВАНУКА (Уганда) полагает, что рост числа конфликтов требует принятия многоаспектного подхода, сочетающего в себе предотвращение и урегулирование конфликтов в интересах восстановления, поддержания и укрепления мира, и разработки механизмов раннего предупреждения, особенно механизмов быстрого реагирования для предотвращения конфликтов.
In April 2003 an important site combining a 5th-century Iron Age and 9th century Viking settlement was discovered at Woodstown near the city, which appears to have been a Viking town that predates all such settlements in Ireland. В апреле 2003 года в местности Вудстаун (англ. Woodstown) неподалеку от города было обнаружены остатки поселения, сочетающего черты поселения 5-го века и викингского поселения 9-го века, которое предположительно предвосхищает все подобные поселения в Ирландии.
Больше примеров...
Соединение (примеров 15)
The whole operation entailed a merger of companies, combining the equity of both companies. Вся операция предусматривала слияние компаний и соединение акционерного капитала обеих компаний.
In order to combat family violence systematically and effectively, the draft law provides for an integrated approach which is implemented by combining the efforts of the law-enforcement agencies, the courts, State and social organizations, general educational and medical institutions and social services. Для системной и результативной борьбы с семейным насилием законопроект предусматривает комплексный подход, реализуемый через соединение усилий правоохранительных органов, судов, государственных и общественных организаций, общеобразовательных и медицинских учреждений, социальных служб.
Combining my software with your compression algorithm will save me a lot of time and money and allow us to sell it at a lower price point to the consumer. Соединение моей программы с вашим алгоритмом сжатия съэкономит мне массу времени и денег. А так же позволит продавать её по более низкой цене. Покупателям.
Combining local wisdom and available resources with a market-driven product development approach and effective management will lead to the creation of a viable value chain at the local level. Соединение местного опыта и имеющихся ресурсов с эффективным руководством и методами разработки продукции с ориентацией на требования рынка позволяет создать на местном уровне устойчивую систему формирования добавленной стоимости.
Sensor fusion involves combining the output from a number of sensor types in order to offset the limitations of an individual sensor type. Соединение датчиков предполагает комбинирование выхода с ряда категорий датчиков, с тем чтобы компенсировать ограничения датчиков индивидуального типа.
Больше примеров...