Английский - русский
Перевод слова Combining

Перевод combining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединение (примеров 141)
The combining of certification and approval functions is not in compliance with the provisions of UNICEF financial circular 34 relating to segregation of duties. Объединение функций по удостоверению и утверждению счетов не соответствует положениям финансового циркуляра 34 ЮНИСЕФ, касающегося разделения функций.
For his effectiveness in combining science and businesses as well as promotion of Polish entrepreneurship abroad, he was awarded with Tiger of Business 2018 prize. За эффективное объединение мира науки и бизнеса, а также за продвижение польского предпринимательства за рубежом был награждён статуэткой «Тигр Бизнеса 2018».
We believe that the draft article reflects an idea similar to that contained in draft article 17, and would therefore be in favour of combining them into a single draft article. Мы считаем, что проект статьи отражает идею, аналогичную идее, содержащейся в проекте статьи 17, и поэтому выступаем за объединение их в единый проект статьи.
An example of combining private sector expertise with United Nations goals is the UNDP Human Development Programme in Angola, the execution of which is entrusted to UNOPS and which is supported by the Italian private sector firm Coop, a consortium of over 200 consumer cooperatives. Примером использования опыта частного сектора для реализации целей Организации Объединенных Наций является программа ПРООН в области развития человеческого потенциала в Анголе, реализация которой поручена ЮНОПС и которая осуществляется при поддержке частной итальянской компании «Кооп», представляющей собой объединение свыше 200 потребительских кооперативов.
Combining grades would be problematic, since many staff gave importance to the status that came with each grade. Объединение классов будет проблематичным, поскольку многие сотрудники придают важное значение статусу, соответствующему каждому классу.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 158)
He stressed that different countries have different institutional models, some having separate institutions for downstream and upstream activities and some combining these in a single entity. Он подчеркнул, что в разных странах используются различные организационные модели, в некоторых случаях предусматривающие разделение организационных функций по переработке нефти и сбыту нефтепродуктов и по добыче нефти, а в некоторых - сочетание этих функций в рамках единой организационной структуры.
It's combining the two and living in that place where they overlap. Сочетание этих вещей, и жизнь в том месте, где они соединяются.
Combining the reciprocal obligations to the associations and the international organization Сочетание взаимных обязательств, возлагаемых на объединения и международную организацию
Thus, researchers have devised methods such as altering the sleep schedule for a span of days following a REM deprivation period and combining sleep-schedule alterations with pharmacotherapy to prolong this effect. Таким образом, исследователи разработали такие методы, как изменение расписания сна в течение нескольких дней после периода нарушения БДГ-сна и сочетание изменений расписания сна с фармакотерапией, чтобы продлить этот эффект. Нарушение стадии быстрого сна может вызвать сонный паралич.
Combining optical and radar imagery was especially relevant in cloudy areas. Сочетание оптического наблюдения с применением спутниковых изображений, получаемых с помощью радиолокационных средств, особенно актуально для районов с густой облачностью.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 55)
Attuning survey designs and combining outcomes may be the obvious way to optimize coverage aspects of global producers in a concise way and at minimum cost and response burdens. Совершенствование формата обследований и комбинирование итогов может быть очевидным способом оптимизации аспектов четкого охвата глобальных производителей при минимальных затратах и минимальном бремени отчетности.
The need for continuous coverage is underpinned by the fact that combining cadastral information with other geo-referenced information is a basic feature of any national spatial data infrastructure. Необходимость непрерывного охвата обусловлена тем фактом, что комбинирование кадастровой информации с другой информацией, имеющей географическую привязку, является одной из основных характеристик любой национальной инфраструктуры пространственных данных.
(b) Integrating and combining data from different sources is important in particular in the context of measuring the multi-dimensional aspects of poverty, for which there is a high policy demand. Ь) интеграция и комбинирование данных из различных источников имеют важное значение, особенно в контексте измерения многомерных аспектов бедности, в чем существует большая политическая потребность.
The combining of ozone-depleting-substance flows (e.g., as with refrigerants and blowing agents in domestic refrigerators) may be an appropriate means of optimizing foam bank management; Комбинирование потоков озоноразрушающих веществ (как, например, хладагентов и пенообразующих агентов в бытовых холодильниках) могло бы стать надлежащим средством оптимизации регулирования банков пеноматериалов;
Possibly the most fundamental interpretation of addition lies in combining sets: When two or more disjoint collections are combined into a single collection, the number of objects in the single collection is the sum of the number of objects in the original collections. Возможно, самая фундаментальная интерпретация сложения - комбинирование наборов: Если два или более не пересекающихся наборов объектов объединены в один набор, то число объектов в полученном наборе равно сумме числа объектов в исходных наборах.
Больше примеров...
Сочетая (примеров 111)
It makes extensive use of ICTs, combining distance and face-to-face training. Она активно использует ИКТ, сочетая дистанционную и непосредственную подготовку.
UN-Habitat is therefore both an advocate of good policies and an agent for change, combining these two necessary and mutually supportive undertakings. Таким образом, ООН-Хабитат выполняет функции пропагандиста эффективной политики и инициатора преобразований, сочетая эти две необходимые и дополняющие друг друга сферы деятельности.
Hotel inn, Varna was built in the style of ednovremeshnite Bulgarian Renaissance houses, skillfully combining the coziness and comfort of the Bulgarian traditions with the comforts and luxuries of modern accommodation. Hotel Inn, Варна был построен в стиле ednovremeshnite болгарских домов Возрождения, умело сочетая уюта и комфорта болгарской традиции с комфортом и роскошью современного жилья.
Sometimes we rely on our judgment in combining interest-rate action with open-market operations. Иногда мы полагаемся на наши суждения, сочетая действия с процентными ставками и операции на открытом рынке.
It is well-established, well-managed and enjoys good credibility, combining professional excellence with social commitment to realize its objective of social change. Хорошо организованное и хорошо управляемое Агентство имеет устойчивую репутацию, сочетая высокий профессиональный уровень с приверженностью реализации основной цели - осуществления социальных изменений.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 27)
Working children are offered conditions necessary for combining work with learning and health protection. Работающим детям предоставляются необходимые условия, направленные на совмещение работы с обучением, охрану их здоровья.
Combining both into one stripe will result in advance warning triangles with improved visibility and less material use. Совмещение этих двух полос будет способствовать улучшению видимости предупреждающих треугольников и использованию меньшего количества материалов.
Combining work and care in rural areas Совмещение работы и обязанностей по уходу в сельских районах
Combining hard and soft power into a smart strategy, it turns out, is not easy. Как оказалось, разумное совмещение «жесткой силы» с «мягкой» не простая задача.
Combining Work and Care and Spatial Development Совмещение оплачиваемой работы и обязанностей по уходу и территориальное развитие
Больше примеров...
Объединить (примеров 78)
Mr. Neuman proposed combining the second and third sentences by means of a semicolon, which would clarify the relationship between them. Г-н Ньюман предлагает объединить эти два предложения с помощью точки с запятой, что позволит прояснить связь между ними.
The setting up of such a system requires combining, in one single function, the existing data-gathering exercise for reporting on implementation of outputs and the self-evaluation exercise, which reports on results achieved. Для создания такой системы необходимо объединить в рамках единого процесса процедуры осуществляемого сбора данных для целей отчетности об осуществлении целей программ и процедуры самооценки, которая дает информацию о достигнутых результатах.
Combining the work of ToS with other related projects or programmes was proposed as a solution to the lack of resources. С целью решения проблемы нехватки ресурсов было предложено объединить работу ГС с деятельностью по линии других соответствующих проектов или программ.
combining the live figure with the puppets. объединить живого актёра и кукол.
When programmes involve multiple parties to an agreement, rather than one-size-fits-all performance indicators, all parties should be involved in establishing accountability and combining resources to achieve a negotiated end state. Если в программах задействованы несколько участников, то вместо того, чтобы ориентироваться на единообразные показатели исполнения, все стороны должны совместными усилиями создать механизм подотчетности и объединить свои ресурсы во имя достижения оговоренной конечной цели.
Больше примеров...
Объединив (примеров 61)
There was support for deleting article 6 and combining it with article 5, as proposed by the Special Rapporteur. Была поддержана идея исключить статью 6, объединив ее со статьей 5, как это было предложено Специальным докладчиком.
We are convinced that only by combining our efforts and capacities can we eliminate the terrible consequences of the accident and provide a better future for the millions who have suffered its effects. Убеждены, что, лишь объединив усилия и возможности, мы сумеем искоренить тяжелейшие последствия аварии и облегчить судьбу миллионов людей, пострадавших в результате этой трагедии.
They believe that a common solution would offer economies of scale and that by combining their resources and assets they can improve the situation for everyone. Они считают, что общее решение обеспечит экономию за счет эффекта масштаба и что, объединив свои ресурсы и активы, они могут найти более эффективное решение для всех.
Then I thought, what if I could play with a computer - together with a computer at my side, combining our strengths, Тогда я подумал: а что, если сыграть вместе с компьютером, имея компьютер на своей стороне, объединив наши силы
In combining efforts at all levels, we will succeed in our ultimate objective, namely, the delivery of concrete peace dividends to populations in war-torn societies. Объединив усилия на всех уровнях, мы преуспеем в достижении нашей конечной цели, т. е. добьемся, чтобы они приносили конкретные дивиденды мира населению стран, пострадавших от войны.
Больше примеров...
Объединяя (примеров 54)
We have formulated and are now implementing a programme for reactivating the economy and society, combining more dynamic growth with increased attention to providing social services and job creation, all with the aim of reducing poverty and hunger. Мы разработали и в настоящее время осуществляем программу активизации социально-экономической жизни, объединяя более динамичный рост с повышенным вниманием к предоставлению социальных услуг и созданию рабочих мест, что направлено на борьбу с нищетой и голодом.
During the reporting period, all sections of the Tribunal worked vigorously, combining their efforts to complete their tasks at the earliest possible date while upholding due process and guaranteeing the right to a fair trial for all those who are accused. За отчетный период все отделы Трибунала работали энергично, объединяя свои усилия, чтобы в кратчайшие сроки выполнить стоящие перед ними задачи, в то же время обеспечивая надлежащее разбирательство и гарантируя право на справедливое судебное разбирательство для всех обвиняемых.
Language teaching is appearing in Second Life and the online language school "Avatar English" is taking an innovative approach by combining Second Life with voice messengers such as Skype and other online teaching tools. Обучение языку, которое проходит в "Second Life" и языковой онлайн школе "Avatar English" обеспечивает инновационный подход, объединяя "Second Life" с голосовыми чатами типа Skype и другими инструментами обучения в онлайн.
And what is exciting to me so much right now is that by combining cutting-edge technology - robotics, bionics - with the age-old poetry, we are moving closer to understanding our collective humanity. Мне очень нравится, что что объединяя суперсовременные технологии: робототехнику, бионику, с поэзией, мы лучше понимаем феномен человечности.
Combining high level of services and comfort, exquisite and at the same time cozy atmosphere, the complex Old Captain is ideally suitable for both short-term visits and long-time recreation that may be enjoyed either individually or with your family. Объединяя в себе высокий уровень обслуживания и комфорта, изысканную и в то же время уютную атмосферу, комплекс "Old Captain" идеально подходит как для коротких визитов, так и длительного проживания, как для индивидуального, так и семейного отдыха.
Больше примеров...
Сочетающие (примеров 40)
Addressing longer-term food and nutrition vulnerabilities will require innovative programming combining different forms of safety nets. Для решения более долгосрочных проблем с продовольственным обеспечением и питанием потребуются новаторские программы, сочетающие различные виды механизмов социальной защиты.
Mock trials combining training and practical aspects of judicial work have been conducted by the Global Programme against Money-Laundering and the UNODC Legal Advisory Programme for Latin America and the Caribbean, the Pacific region and Southern and East Africa. В рамках Глобальной программы борьбы с отмыванием денег и Программы юридических консультаций ЮНОДК для Латинской Америки и Карибского бассейна, района Тихого океана, а также южной и восточной части Африки проводятся инсценированные судебные процессы, сочетающие учебные и практические аспекты судебной работы.
South-South cooperation complemented North-South cooperation and should involve triangular cooperation activities combining knowledge and technology from developing countries with financial support from the developed world in order to provide assistance and technology transfer to other developing countries. Сотрудни-чество Юг-Юг дополняет сотрудничество Север-Юг и должно предусматривать мероприятия в обла-сти трехстороннего сотрудничества, сочетающие знания и технологии, которыми располагают разви-вающиеся страны, при финансовой поддержке про-мышленно развитых стран, в целях оказания помо-щи и передачи технологий другим развивающимся странам.
Further research, combining state of the art CCMs and reference quality, altitude-resolved data records is needed to explain past changes. Для объяснения прошлых изменений необходимы дальнейшие исследования, сочетающие использование современных ХМК и зарегистрированных данных эталонного качества с высотным разрешением.
The best environment for SMEs is a relatively open and competitive market that provides equal incentives and opportunities for all enterprises, i.e. an economic climate combining minimum regulation with maximum openness. Наилучшей средой для МСП является относительно открытый рынок конкурирующих продавцов, на котором всем предприятиям обеспечиваются равные стимулы и возможности, т.е. экономические условия, сочетающие в себе минимальное регулирование с максимальной открытостью.
Больше примеров...
Комбинируя (примеров 38)
'It sums up so much that was remarkable 'about medieval Islamic science, 'taking ideas from Greece and India, combining and enhancing them. Это подводит итог тому, как много было замечательного... в средневековой исламской науке... берущей идеи из Греции и Индии, комбинируя и усиливая их.
On October 4, 2016, it was announced that Rick Jaffa and Amanda Silver would rewrite the script, combining the Chinese ballad and the 1998 animated film, while Jason Reed would be producing the film along with Chris Bender and Jake Weiner. 4 октября 2016 года было объявлено, что Рик Джаффа и Аманда Сильвер перепишут сценарий, комбинируя китайскую балладу и анимационный фильм 1998 года, в то время как Джейсон Рид будет продюсировать фильм вместе с Крисом Бендером и Джейком Вайнером.
Sound designer Ben Burtt created the distinctive TIE fighter sound effect by combining an elephant call with a car driving on wet pavement. Дизайнер звуковых эффектов Бен Берт создали отличительный звуковой эффект для TIE fighter'а, комбинируя звуки трубного гласа слона с ездой автомобиля по мокрому асфальту.
Additionally, combining both Furtwängler's and Keller's conjectures, Robinson showed that k-fold square coverings of the Euclidean plane must include two squares that meet edge to edge. Кроме того, комбинируя гипотезы Фюртванглера и Келлера, Робинсон показал, что к-кратной квадратное покрытие евклидовой плоскости должно содержать два квадрата, соприкасающихся ребро-к-ребру.
Combining this approximation idea with the shortest path augmentation method of the Edmonds-Karp algorithm leads to a maximum flow algorithm with running time O(mn log U). Комбинируя эти идеи приближения с методом приращения кратчайшего пути Алгоритма Эдмондса - Карпа приводит к алгоритму максимального потока со временем работы О (м n log ⁡ U) {\displaystyle O(mn\log U)}.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 52)
The Special Rapporteur advocates for combining the advantages of a legal approach to reasonable accommodation with those of a more pragmatic managerial approach. Специальный докладчик призывает сочетать преимущества правового подхода к разумному приспособлению с преимуществами более прагматичного управленческого подхода.
WFP continued to work with FAO and IFAD, especially in situations where the twin-track approach of combining direct food aid with other development interventions could be applied. ВПП продолжала работать во взаимодействии с ФАО и МФСР, особенно в ситуациях, когда можно было вести работу по двум направлениям: сочетать прямую продовольственную помощь с другими мероприятиями в области развития.
An assessment of stock at risk for a single city is preferably assessed by combining building registers with the identikit approach and inspection of individual buildings. При оценке материальных ценностей, подверженных риску, в масштабах целого города предпочтительно сочетать использование данных реестров зданий с опознавательными наборами материалов и инспекцией отдельных зданий.
There exists a wide spectrum of national conditions, and only by combining the consensus reached at international conferences with their own specific national conditions can countries truly claim ownership and thus act in an effective and relevant manner. Поскольку разброс национальных условий весьма широк, страны смогут претендовать на национальную ответственность за свое развитие только в том случае, если им удастся сочетать реализацию консенсуса, достигнутого на международных конференциях, с учетом специфических национальных особенностей, что позволит им действовать эффективно и целеустремленно.
WMO reported on the challenge of combining central strategic planning from headquarters with the constraints of planning at the local level for the network of partners at country level. ВМО сообщила о проблемах, связанных с тем, что надо сочетать стратегическое планирование в центре с местным планированием, предназначенным для сети партнеров на страновом уровне, которое имеет свои ограничительные факторы.
Больше примеров...
Сочетающих (примеров 32)
A number of projects combining space-borne remote sensing and geographic information systems (GIS) are in the process of development or implementation. В настоящее время осуществляются или разрабатываются несколько проектов, сочетающих применение дистанционного зондирования из космоса и географические информационные системы (ГИС).
Partly in the light of the fact that established migrants claiming benefit will in future be required to complete an integration programme, agreements have been entered into with the UWV regarding the design of dual courses for ethnic minorities combining study and work experience. Отчасти с учетом того, что в будущем мигрантам, прежде чем претендовать на пособия, необходимо пройти программу интеграции, с ОСТ были заключены соглашения о создании комбинированных курсов для этнических меньшинств, сочетающих обучение с производственной практикой.
There is still a lack of fully coherent packages of policy measures combining those affecting farmers' decisions on farm practices with those on training, extension services, provision of credit and so on that are needed to move towards SARD. Пока еще отсутствуют полностью согласованные пакеты программных мероприятий, сочетающих в себе меры, влияющие на решения фермеров относительно их агротехнических приемов, и меры в области профессиональной подготовки, предоставления услуг по сельскохозяйственной пропаганде, выделения кредитов и т.д., необходимые для достижения САРД.
A number of special courses have taken place combining workshop training with lessons in the Danish language and practical training and better possibilities for the use of interpreters in connection with guidance activities have been introduced. Был организован ряд специальных курсов, сочетающих семинарские формы обучения с уроками датского языка и практическими занятиями, а для улучшения условий обучения приглашаются устные переводчики.
UNDCP has prepared a programme for the establishment of a global monitoring system to support States, at their request, in measuring the extent of illicit cultivation, using appropriate survey methodologies, combining ground and aerial surveys and satellite monitoring. ЮНДКП подготовила программу для создания глобальной системы мониторинга с целью оказывать государствам, по их просьбе, поддержку в деле оценки масштабов незаконного культивирования с использованием соответствующих методов обследования, сочетающих в себе наземную разведку и аэросъемку и спутниковое наблюдение.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 26)
In accordance with the above mandates, the secretariat will submit a document combining the regular progress report and the evaluation called for. В соответствии с вышеуказанными мандатами секретариат представит документ, объединяющий очередной доклад о ходе работы и оценку.
Restorative justice presented a holistic approach combining a tool for criminal justice with an instrument for social engineering. Реституционное правосудие представляет собой целостный подход, объединяющий средства уголовного правосудия с инструментом социального воздействия.
Opinions varied regarding the options presented in the draft text; some representatives suggested that a hybrid text, combining selected elements of the options, was the best way forward. Относительно представленных в проекте текста вариантов были высказаны расходящиеся точки зрения; некоторые представители сочли, что наилучшим путем движения вперед является гибридный текст, объединяющий избранные элементы этих вариантов.
It has a unique gameplay combining two puzzle mechanics, handmade plasticine graphics, challenging bonus system and two game modes How to play: Click on a cell to infect same color cells touching red areas and to produce biomass. Уникальный игровой процесс, объединяющий в себе принципы двух популярных головоломок, оригинальная пластилиновая графика, сложная система бонусов и два режима игры. Как играть: кликните по клетке, чтобы заразить клетки того же цвета, примыкающие к красным зонам, чтобы нарастить биомассу.
This is a primarily pediatric progressive metabolic disorder, demonstrating most commonly in boys between the ages of 5 and 15 and combining the characteristics of Addison's disease and diffuse myelinoclastic sclerosis (Schilder's disease). Общественность познакомилась со случаем заболевания в фильме "Масло Лоренцо". Это в первую очередь детский прогрессивный метаболический синдром, проявляющийся наиболее часто у мальчиков в возрасте от 5 до 15 лет и объединяющий в себе характерные признаки болезни Аддисона и миелинокластического диффузного склероза (болезнь Шильдера).
Больше примеров...
Сочетающего (примеров 28)
It must also enjoy the specialized support of the Secretariat, combining experience in the field and technical capacities. Она должна также пользоваться особой поддержкой Секретариата, сочетающего опыт в этой области с техническим потенциалом.
GATS was a good example of an agreement combining market access with country-specific flexibility. ГАТС является хорошим примером соглашения, сочетающего в себе открытый режим доступа к рынкам с гибким подходом на уровне стран.
The meeting expressed its support for the continuation of the two-track approach combining dialogue with the military option as provided by the Lomé Peace Agreement. Заседание выразило свою поддержку продолжению применения двустороннего подхода, сочетающего диалог с военным вариантом, как это предусмотрено в Ломейском соглашении о мире.
In many cases, adequate solutions require an integrated response, combining policies and ensuring collaboration across public agencies. Во многих случаях адекватные решения требуют комплексного подхода, сочетающего в себе политические меры и налаживание сотрудничества в рамках государственных учреждений.
Meeting the challenge of capacity-building in Africa must proceed in parallel with development of comprehensive and coherent responses to economic, environmental and political crises, effectively combining peace-building, emergency assistance and longer-term support measures. Решение трудной задачи наращивания потенциала в Африке должно обеспечиваться параллельно с разработкой комплекса всеобъемлющих и последовательных мер реагирования на экономические, экологические и политические кризисы, действенно сочетающего меры в области миростроительства, оказания чрезвычайной помощи и более долгосрочной поддержки.
Больше примеров...
Соединение (примеров 15)
Victoria describes her own style as combining of Ukrainian people's traditions and modern trends - «combination of grandma's box and the modern art». Свой стиль Виктория описывает как соединение украинских народных традиций и современных тенденций - «сплав бабушкиного сундука и современного искусства».
Validity checking is impossible without a good CRC file. Continue combining? Невозможно проверить файл без правильного файла контрольной суммы. Продолжить соединение?
Combining the above treatments is ideal. Соединение двух последних методов имплантации даёт идеальное решение.
Combining individual, collective, material and symbolic benefits can maximize the possibilities of redress for a larger number of victims. Соединение личного, коллективного, материального и символического возмещения должно максимально увеличить возможности устранения ущерба для большего числа жертв.
Combining my software with your compression algorithm will save me a lot of time and money and allow us to sell it at a lower price point to the consumer. Соединение моей программы с вашим алгоритмом сжатия съэкономит мне массу времени и денег. А так же позволит продавать её по более низкой цене. Покупателям.
Больше примеров...