Английский - русский
Перевод слова Combining

Перевод combining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединение (примеров 141)
Sharing experiences and/or combining the needs for a single call for tender can contribute to the positive outcome of the outsourcing. Обмен опытом и/или объединение потребностей для проведения единого тендера может содействовать получению положительных результатов от субподряда.
Conglomerates allow financial institutions to diversify their business, and combining with commercial banks allows investment banks to fund their operations using relatively stable deposits instead of fickle money markets. Конгломераты позволяют финансовым организациям диверсифицировать свой бизнес, и объединение с коммерческими банками позволяет инвестиционным банкам финансировать свои операции при использовании относительно стабильных депозитов вместо неустойчивых рынков краткосрочного капитала.
The fact that TNCs were members of the same industrial association and were brought together by common concerns facilitated their combining forces with the local authorities and the community for their collective benefit rather than continuously asking for concessions from the local authorities. Тот факт, что ТНК являются членами одной и той же промышленной ассоциации и сближаются общими интересами, облегчает объединение их усилий с местными властями и местными кругами в целях установления взаимовыгодных отношений вместо того, чтобы постоянно добиваться уступок от местных властей.
We believe that the draft article reflects an idea similar to that contained in draft article 17, and would therefore be in favour of combining them into a single draft article. Мы считаем, что проект статьи отражает идею, аналогичную идее, содержащейся в проекте статьи 17, и поэтому выступаем за объединение их в единый проект статьи.
The updating, which entails only minor changes to the classification, primarily at the lower levels of the classification structure, will encompass adding new categories of jobs, deleting or combining categories that no longer warrant separate identification, and improving the descriptions of some groups. Обновление, которое предполагает внесение лишь незначительных изменений в Классификацию, особенно на нижних уровнях ее структуры, будет включать добавление новых категорий специальностей, исключение или объединение категорий, которые более не требуют отдельной идентификации, и совершенствование описания некоторых групп.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 158)
That combining general concern about "cutting and pasting" into a Model Law and the need to take account of a wide range of other relevant laws in PPPs would risk an incoherent and ineffective legislative framework. сочетание общей озабоченности относительно функции "вырезать и вставить" в типовой закон и необходимости принимать во внимание широкую совокупность других соответствующих законов в области ПЧП будет сопряжено с риском установления непоследовательных и неэффективных законодательных основ.
Combining credit with deposit functions could encourage savings and deposit mobilization. Сочетание кредитных и депозитных функций способствовало бы мобилизации сбережений и вкладов.
Combining this with optical data, the technique could become a very useful tool for monitoring the surface of the Earth. Сочетание этих данных с оптическими данными может стать весьма полезным инструментом наблюдения за поверхностью Земли.
From the analysis, it is concluded that mothers are faced with higher demands when combining family and professional life compared to fathers. Результаты этого анализа позволяют сделать вывод о том, что сочетание семейной и профессиональной жизни ложится более тяжелым бременем на матерей, чем на отцов.
A remediation programme combining excavation and off-site landfilling for some wellhead pits and a closure-in-place option for others would be a less costly approach. Более экономичным представляется сочетание в программе восстановления метода выемки загрязненного грунта и засыпки чистого грунта, взятого из другого места, для одних приустьевых резервуаров и метода полного закрытия на месте - для других резервуаров.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 55)
Using of documentary forms of settlings and their combining allows to make payment conditions of foreign-trade agreements more flexible, reliable and maximally convenient for trade partners. Применение документарных форм расчетов и их комбинирование позволяет сделать платежные условия внешнеторговых договоров более гибкими, надежными и максимально удобными для торговых партнеров.
One could envisage a comprehensive approach to tackle the problems, such as combining general provisions with weapon-specific requirements in one legal instrument. Можно было бы предусмотреть всеобъемлющий подход к рассмотрению проблем, такой как комбинирование общих положений с конкретно-оружейными требованиями в рамках одного правового документа.
Recent progress in the area includes beginning research on new methods of collecting migration data by censuses and surveys, numerous formal and informal collaborative efforts addressing the issues of migration data quality and combining various sources to achieve better data coverage. К числу последних достижений в этой области относятся начало исследований по новым методам сбора данных о миграции в рамках переписей и обследований, многочисленные формальные и неформальные совместные усилия по решению вопросов качества данных о миграции и комбинирование различных источников для улучшения охвата данных.
Combining information from different sources leads to more correct classification of each person's labour market status. Комбинирование информации из различных источников обеспечивает более правильную классификацию статуса каждого лица на рынке труда.
Combining data with economic analyses has helped to make statistics more attractive and popular in some countries; Комбинирование данных с экономическим анализом содействует повышению привлекательности и популярности статистики в некоторых странах;
Больше примеров...
Сочетая (примеров 111)
The two began collaborating on a series of innovations combining their design and computing talents. Вдвоем они начали совместную работу над серией инноваций, сочетая их дизайнерские и компьютерные таланты.
However, from the comments given it is clear that several countries have applied a definition quite close to those listed, for instance by combining elements from two of the definitions. Однако из представленных комментариев ясно вытекает, что несколько стран применяют определение, очень близкое к перечисленным определениям, сочетая, например, элементы двух определений.
Just a short journey from the beautiful Biogradska Gora National Park, Hotel Lipka features numerous wellness facilities, combining modern style with traditional comfort. Отель Lipka, расположенный неподалеку от красивого национального парка Биоградска Гора, оснащен многочисленными велнес-удобствами, сочетая современный стиль с традиционным комфортом.
To be an international leader in the shopfitting industry, by combining visual merchandising and modern retailing technologies with industrialised and personalised shopfitting solutions. Быть лидером международного масштаба в области поставок торгового оборудования, сочетая выкладку товара и современных технологий торговли с серийно-производимым торговым оборудованием и торговым оборудованием, выполненным по индивидуальному заказу.
Combining his gift of a clairvoyant and with the mumble incantations which he uses, he helps people to heal, makes prognoses solving their problems. Сочетая в себе дар ясновидца-контактера и используя ворожьбу древних времен, Митко Димитров помогает людям излечиться, дает им ориентацию прогнозами, разрешая любые проблемы, которые могут возникнуть у человека.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 27)
Combining paid work and family responsibilities: to stimulate the completion of the equality process by creating favourable economic, cultural and social conditions. Совмещение оплачиваемой работы и семейных обязанностей: стимулировать завершение процесса обеспечения равноправия путем создания благоприятных экономических, культурных и социальных условий.
Combining work and care in rural areas Совмещение работы и обязанностей по уходу в сельских районах
Combining PRTR data with other information could be a powerful tool to help citizens challenge pollution permits and planning applications. Совмещение данных РВПЗ с другой информацией может стать мощным инструментом для оказания помощи гражданам в вопросах оспаривания законности выдачи разрешений на загрязнение и заявок на строительство.
For the Netherlands, combining work and care is not only a matter for the government, but also and mainly for employers and employees, at the negotiating table and on the work floor. Для Нидерландов совмещение производственной деятельности с обязанностями по уходу является вопросом, который рассматривается не только на государственном уровне, но и в основном обсуждается работодателями и работниками за столом переговоров и в рабочем порядке.
Third-way politics was aimed at combining economic development with concern for social values and the protection of vulnerable groups, a key objective of the centre-left political current in Europe and, to some degree, in the United States of America. Политика "третьего пути" направлена на совмещение усилий по обеспечению экономического развития с заботой об общественных ценностях и защитой уязвимых групп, что является одной из главных целей левоцентристских политических сил в Европе и, отчасти, в Соединенных Штатах Америки.
Больше примеров...
Объединить (примеров 78)
In this context, it took advantage of the possibility permitted by the CEDAW Committee of combining two reports, in order to cover a longer period of time. В этой связи она воспользовалась предоставленной Комитетом возможностью объединить два доклада, с тем чтобы охватить больший период времени.
In his view, it might be possible to achieve greater clarity by combining draft guidelines 3.1.5 and 3.1.6, which he considered inseparable. Оратор считает, что можно добиться большей ясности, если объединить проекты руководящих положений 3.1.5 и 3.1.6, которые, по мнению оратора, неразделимы.
Mr. Mine (Japan): With the permission of the Chair, I shall make a statement combining the introduction of a draft resolution and remarks of a general nature. Г-н Минэ (Япония) (говорит по-английски): С разрешения Председателя, я хотел бы объединить в одном выступлении представление проекта резолюции и замечания общего характера.
No wonder, then, that Lee was so much admired by autocrats everywhere who dream of combining their monopoly on power with the creation of great wealth. Поэтому неудивительно, что все авторитарные руководители, мечтавшие объединить свою монополию на власть с созданием высокого уровня благосостояния, так восхищались личностью Ли.
When programmes involve multiple parties to an agreement, rather than one-size-fits-all performance indicators, all parties should be involved in establishing accountability and combining resources to achieve a negotiated end state. Если в программах задействованы несколько участников, то вместо того, чтобы ориентироваться на единообразные показатели исполнения, все стороны должны совместными усилиями создать механизм подотчетности и объединить свои ресурсы во имя достижения оговоренной конечной цели.
Больше примеров...
Объединив (примеров 61)
By combining technologies, innovation and goodwill, water scarcity could be transformed from a catalyst for conflict to a key for cooperation. Объединив их технологии, инновации и добрую волю, нехватку воды можно преобразовать из катализатора конфликта в залог сотрудничества.
In fact, combining the weather service, Kupfer did not have time to enjoy the fruits of their labor. Фактически объединив службы погоды, Купфер не успел воспользоваться плодами своего труда.
They believe that a common solution would offer economies of scale and that by combining their resources and assets they can improve the situation for everyone. Они считают, что общее решение обеспечит экономию за счет эффекта масштаба и что, объединив свои ресурсы и активы, они могут найти более эффективное решение для всех.
On the outbreak of war in 1914 he was granted the temporary rank of lieutenant-colonel, and in 1917 that of major-general when he became Sirdar of the Egyptian Army, combining this appointment with that of Governor General of the Sudan. В начале Первой мировой войны в 1914 году ему было присвоено звание подполковника, а в 1917 году генерал-майора, когда он стал Сирдаром египетской армии, объединив эту должность с назначением генерал-губернатором Судана.
This Act abolished the Marcher Lordships and established the County of Monmouthshire, combining the Lordships east of the Usk with Newport (Gwynllŵg or Wentloog) and Caerleon to the west of it. Этот закон отменил господство марок и основал графство Монмутшир, объединив лордства к востоку от Аска с Ньюпортом и Каэр-Леоном к западу от него.
Больше примеров...
Объединяя (примеров 54)
(c) By taking common indicators for both larger and smaller observation scales and by combining them, it will be possible to extrapolate to larger areas. с) применяя общие показатели как для крупномасштабных, так и мелкомасштабных наблюдений и объединяя их, можно будет экстраполировать данные на большие площади.
The Beggiato family have owned the hotel for 4 generations, proficiently combining tradition and innovation. Семья Беджиато является владельцем отеля на протяжении 4 поколений профессионально объединяя традиции и новаторство.
The guide should have dual nature, combining explanations of legal aspects and practical suggestions for effective implementation of the Convention; Ь) руководство должно носить двоякий характер, объединяя в себе разъяснение правовых аспектов и практические предложения по эффективному осуществлению Конвенции;
By combining even small amounts of Wraith DNA with humans, the scientist was giving the humans Wraith mental abilities. Поскольку объединяя даже небольшие участки ДНК Рейфов с человеческой, ученый давал людям ментальные способности Рейфов.
Combining high level of services and comfort, exquisite and at the same time cozy atmosphere, the complex Old Captain is ideally suitable for both short-term visits and long-time recreation that may be enjoyed either individually or with your family. Объединяя в себе высокий уровень обслуживания и комфорта, изысканную и в то же время уютную атмосферу, комплекс "Old Captain" идеально подходит как для коротких визитов, так и длительного проживания, как для индивидуального, так и семейного отдыха.
Больше примеров...
Сочетающие (примеров 40)
The Norwegian Agency for Development Cooperation financed projects combining natural resource management and the empowerment of women. Норвежское агентство по вопросам сотрудничества в интересах развития финансировало проекты, сочетающие в себе цели обеспечения рационального использования природных ресурсов и расширения прав и возможностей женщин.
Schemes combining human and animal services, a "One Health" approach, benefit further from shared transport logistics and equipment. Подходы, сочетающие услуги для людей и животных (подход «Одно здоровье»), будут совершенствоваться в дальнейшем благодаря общему транспортному обеспечению и оборудованию.
Arrangements combining paid employment with theoretical training make it possible for unemployed people to achieve a rapid and lasting return to work, while at the same time meeting the demand from employers for skilled workers. Различные соглашения, сочетающие возможности оплачиваемой работы с теоретической подготовкой, позволяют безработным быстро и надолго вернуться в трудовой строй и в то же время удовлетворяют спрос работодателей на квалифицированную рабочую силу.
Where lamps combining the functions of front direction-indicator lamps and side direction-indicator lamps are fitted, two additional side direction-indicator lamps may be fitted to meet the visibility requirements of paragraph 6.5.5. Когда установлены огни, сочетающие функции передних указателей поворота и боковых указателей поворота, могут устанавливаться два дополнительных боковых указателя поворота в целях выполнения требований в отношении видимости, содержащихся в пункте 6.5.5.
Programmes fostering financial independence and security, combining microfinance and microcredit with other social services, such as health care, are essential for poverty alleviation. Для сокращения масштабов нищеты огромное значение имеют программы, способствующие финансовой независимости и безопасности и сочетающие в себе микрофинансирование и микрокредитование с такими другими социальными услугами, как медицинское обслуживание.
Больше примеров...
Комбинируя (примеров 38)
By combining observations of a single event made using different means, it is possible to gain a more complete understanding of the source's properties. Комбинируя наблюдения одного события с использованием различных средств, можно получить более полное представление о свойствах источника.
'It sums up so much that was remarkable 'about medieval Islamic science, 'taking ideas from Greece and India, combining and enhancing them. Это подводит итог тому, как много было замечательного... в средневековой исламской науке... берущей идеи из Греции и Индии, комбинируя и усиливая их.
Whatever Irish voters intended by rejecting the treaty, socio-economic change will continue to force the EU to seek new forms of organization, combining inter-governmental and federal approaches. Независимо от того, что имели в виду ирландские избиратели, когда отклонили принятие Договора, социально-экономические изменения продолжат вынуждать ЕС искать новые формы организации, комбинируя межправительственные и федеральные подходы.
Scota and Nuil had a son, Goídel Glas, the eponymous ancestor of the Gaels, who created the Gaelic language by combining the best features of the 72 languages then in existence. У них был сын, Гойдель Глас (Goídel Glas), предок гаэлов, который создал гойдельский (гаэльский) язык, комбинируя лучшие особенности 72 языков, которые он знал, и дал своё имя всем гаэлам.
The method of deflecting particles in the "Kanalstrahlen" by magnetic fields was discovered by Wilhelm Wien in 1908; combining magnetic and electric fields allowed the separation of different ions by their ratio of charge and mass. Метод отклонения частиц магнитным полем в анодных лучах был открыт Вильгельмом Вином в 1908 году; комбинируя электрическое и магнитное поля, можно было разделить различные ионы исходя из отношения из заряда к массе.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 52)
To accomplish the priority objectives and other public administrative reform goals, the Meeting recommended combining a comprehensive, system-wide approach with a targeted management improvement focus. Для достижения приоритетных целей и решения других задач в рамках реформы государственного управления участники Совещания рекомендовали сочетать всеобъемлющий, общесистемный подход с целевой деятельностью по совершенствованию управления.
The identification of all categories and individuals deprived of the full enjoyment of the right to education has necessitated combining the conventional legal approach with an emphasis on economic exclusion, which is especially important at a time of economic recession. Для целей идентификации всех категорий и отдельных лиц, лишенных возможности осуществления в полной мере права на образование, необходимо было сочетать традиционный правовой подход с уделением особого внимания проблеме исключения из экономической деятельности, которое имеет особо важное значение в период экономического спада.
It was also true that, until recently, most German women, rather than combining family and career, had given up their jobs to devote themselves to their family responsibilities. Справедливо также и то, что до недавнего времени большинство немок вместо того, чтобы сочетать обязанности семьи и служебной деятельности, отказывались от своей производственной деятельности, с тем чтобы посвятить себя выполнению семейных обязанностей.
Another challenge consists of combining work with childcare responsibilities. Еще одна сложность состоит в том, чтобы сочетать работу с обязанностями по уходу за детьми.
To make it easier to combine work and learning, there are now more opportunities to follow programmes combining training and employment within entry-level and step-up jobs and under the Job-seekers Employment Scheme. С тем чтобы трудящиеся могли более успешно сочетать труд с обучением, им предоставляются более широкие возможности в плане охвата профессиональной подготовкой на перспективных должностях и в рамках Программы обеспечения занятости желающих работать лиц.
Больше примеров...
Сочетающих (примеров 32)
A number of projects combining space-borne remote sensing and geographic information systems (GIS) are in the process of development or implementation. В настоящее время осуществляются или разрабатываются несколько проектов, сочетающих применение дистанционного зондирования из космоса и географические информационные системы (ГИС).
It has also been agreed with the G26 that dual courses combining study and work experience will be introduced for members of ethnic minorities who are newly arrived in the Netherlands and for established migrants, and that more highly qualified refugees will be the focus of special attention. Кроме того, с муниципалитетами G26 были достигнуты договоренности об организации для прибывающих в Нидерланды представителей этнических меньшинств и для обустроившихся мигрантов комбинированных курсов, сочетающих обучение с производственной практикой, и об уделении особого внимания беженцам с относительно более высокой квалификацией.
The National Program on the Establishment of Integrated Social Services for 2008 - 2012 is being implemented, with a view to extend the community-based and specialized social services and to improve significantly the efficiency and effectiveness of highly specialized social services, combining the prevention and rehabilitation measures. Осуществляется Национальная программа создания системы социальных услуг на 2008-2012 годы, цель которой состоит в расширении системы оказания услуг на уровне общины и специализированных социальных услуг и значительном повышении эффективности высокоспециализированных социальных услуг, сочетающих меры по профилактике и реабилитации.
It will also involve the use of the best technologies, combining remote sensing, aerial and ground surveys. Кроме того, потребуется использование самых современных технологий, сочетающих в себе методы дистанционного зондирования, аэрофотосъемки и наземной съемки.
It makes a strong case for fostering approaches combining development, diplomatic, justice and security instruments. В докладе приводятся веские аргументы в пользу внедрения подходов, сочетающих мероприятия в области развития, дипломатии, правосудия и безопасности.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 26)
When Commodore released its first calculators, combining an LED display from Bowmar and an integrated circuit from Texas Instruments (TI), it found a ready market. Когда Commodore выпускает свой первый калькулятор, объединяющий ЖК-дисплей от Bowmar и интегральные схемы от Texas Instruments (TI), они обнаруживают что рынок уже готов к этому продукту.
As to prior conflicts, wide support was expressed for the approach taken in the draft convention combining substantive and private international law priority rules. Что касается коллизии преимущественных прав, то широкую поддержку получил принятый при разработке проекта конвенции подход, объединяющий материально-правовые нормы и нормы международного частного права, которые регулируют вопросы преимущественных прав.
TNLB: Large rooms: GA Hall (combining room 2 and ECOSOC), 4, 11 (renamed room 1), 12 (renamed room 3) ▫ Большие залы: зал ГА (объединяющий зал 2 и ЭКОСОС), 4, 11 (переименованный зал 1), 12 (переименованный зал 3)
Combining data from creditor and borrower authorities, it will assist policy makers, as well as financial markets, in monitoring the external financial situation in these countries. Этот выпуск, объединяющий данные, полученные от руководящих органов стран-кредиторов и стран-заемщиков, поможет руководителям, занимающимся разработкой политики, а также финансовым рынкам следить за внешним финансовым положением в этих странах.
This is a primarily pediatric progressive metabolic disorder, demonstrating most commonly in boys between the ages of 5 and 15 and combining the characteristics of Addison's disease and diffuse myelinoclastic sclerosis (Schilder's disease). Общественность познакомилась со случаем заболевания в фильме "Масло Лоренцо". Это в первую очередь детский прогрессивный метаболический синдром, проявляющийся наиболее часто у мальчиков в возрасте от 5 до 15 лет и объединяющий в себе характерные признаки болезни Аддисона и миелинокластического диффузного склероза (болезнь Шильдера).
Больше примеров...
Сочетающего (примеров 28)
Prevention is at the heart of our strategy, and a successful strategy requires a holistic approach, combining the benefits of science and social policies. Профилактика находится в центре нашей стратегии, а успешная стратегия требует комплексного подхода, сочетающего преимущества науки и социальной политики.
The meeting expressed its support for the continuation of the two-track approach combining dialogue with the military option as provided by the Lomé Peace Agreement. Заседание выразило свою поддержку продолжению применения двустороннего подхода, сочетающего диалог с военным вариантом, как это предусмотрено в Ломейском соглашении о мире.
In this context, the Statistics Division has initiated collaboration with the German Agency for International Cooperation, selected countries and international agencies in developing a train-the-trainers programme, tailored to a blended learning combining online training with a face-to-face workshop. В этой связи Статистический отдел наладил взаимодействие с Германским агентством по международному сотрудничеству, отдельными странами и международными агентствами в вопросах разработки программы подготовки инструкторов, построенной на принципе смешанного обучения, сочетающего занятия в режиме онлайн и проведение очного семинара.
On the topic of identification of customary international law, his delegation concurred with the Special Rapporteur's view that the so-called two-element approach, combining considerations as to the existence of State practice and the acceptance by States of such a practice as law, should be maintained. По теме «Выявление норм международного обычного права» делегация Франции разделяет мнение Специального докладчика о необходимости придерживаться так называемого «двухэлементного подхода», сочетающего в себе изучение наличия всеобщей практики и ее признания государствами в качестве правовой нормы.
Meeting the challenge of capacity-building in Africa must proceed in parallel with development of comprehensive and coherent responses to economic, environmental and political crises, effectively combining peace-building, emergency assistance and longer-term support measures. Решение трудной задачи наращивания потенциала в Африке должно обеспечиваться параллельно с разработкой комплекса всеобъемлющих и последовательных мер реагирования на экономические, экологические и политические кризисы, действенно сочетающего меры в области миростроительства, оказания чрезвычайной помощи и более долгосрочной поддержки.
Больше примеров...
Соединение (примеров 15)
Moreover, it is important to address development not simply with official development assistance, but also by organically combining various elements including trade, investment, economic policy, debt relief, technology transfer, and the development of social infrastructure. Кроме этого, важно приступить к процессу развития не просто на основе официальной помощи на цели развития, но и обеспечить органическое соединение различных элементов, включая торговлю, капиталовложения, экономическую политику, облегчение бремени задолженности, передачу технологии и развитие социальной инфраструктуры.
Combining individual, collective, material and symbolic benefits can maximize the possibilities of redress for a larger number of victims. Соединение личного, коллективного, материального и символического возмещения должно максимально увеличить возможности устранения ущерба для большего числа жертв.
Combining Trane and Ingersoll Rand's climate control operation creates a very strong business. Соединение систем климат контроля Trane и Ingersoll Rand создает очень сильный бизнес.
Combining my software with your compression algorithm will save me a lot of time and money and allow us to sell it at a lower price point to the consumer. Соединение моей программы с вашим алгоритмом сжатия съэкономит мне массу времени и денег. А так же позволит продавать её по более низкой цене. Покупателям.
Combining local wisdom and available resources with a market-driven product development approach and effective management will lead to the creation of a viable value chain at the local level. Соединение местного опыта и имеющихся ресурсов с эффективным руководством и методами разработки продукции с ориентацией на требования рынка позволяет создать на местном уровне устойчивую систему формирования добавленной стоимости.
Больше примеров...