Английский - русский
Перевод слова Combining

Перевод combining с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Объединение (примеров 141)
For his effectiveness in combining science and businesses as well as promotion of Polish entrepreneurship abroad, he was awarded with Tiger of Business 2018 prize. За эффективное объединение мира науки и бизнеса, а также за продвижение польского предпринимательства за рубежом был награждён статуэткой «Тигр Бизнеса 2018».
The ToS and the Working Party recognise that combining the knowledge, skills and capacities of a large group of forest sector outlook study experts is essential for the success of EFSOS both in terms of quality and of keeping deadlines. Группа специалистов и Рабочая группа признают, что для успешного проведения ПИЛСЕ с точки зрения качества и соблюдения сроков важное значение имеет объединение знаний, навыков и возможностей всех тех, кто занимается исследованиями лесного сектора.
Combining Shaybanid state has opened up new opportunities to expand its territorial boundaries. Объединение Шейбанидского государства открыло новые возможности для расширения его территориальных границ.
Combining these individual strengths among states, results into a synergy and a collective front against terrorism. Объединение таких индивидуальных возможностей, имеющихся у государств, приводит к налаживанию взаимодействия и созданию коллективного фронта для борьбы с терроризмом.
Furthermore, integrated index maps, which indicated source areas for flooding, were produced by combining the standard precipitation index and the topographic wetness index. Далее, объединение стандартного индекса осадков и топографического индекса влажности позволило создать карты комплексных индексов и выявить области, в которых начинается наводнение.
Больше примеров...
Сочетание (примеров 158)
This, in fact, is effective transparency, combining technology with the will of the Council to conduct as much of its work in public as possible. Это и есть, по сути дела, эффективная транспарентность, сочетание технологии с желанием Совета как можно больше работать в открытом формате.
Women and Economy (equal pay, improving conditions of part-time work, tax relief for parent with low-income level, elimination of poverty, combining work and care, improving childcare service. женщины и экономика (равная оплата труда, улучшение условий для работы в режиме неполной занятости, налоговые льготы для родителей, имеющих низкие доходы, ликвидация бедности, сочетание работы с домашними обязанностями, совершенствование деятельности детских учреждений);
She recalled that the respect of trade union rights and of the fundamental norms of the International Labour Organization was an essential aspect of combining development with social justice. Оратор напомнила, что соблюдение профсоюзных прав и основополагающих норм Международной организации труда является неотъемлемым условием, обеспечивающим сочетание процесса развития с социальной справедливостью.
Combining and enhancing the normative and operational functions that will enhance synergies and promote an expanded field presence is essential to the success of the new entity. Существенно важны для успеха новой структуры сочетание и усиление нормативных и оперативных функций, которые будут усиливать синергизм и содействовать более широкому присутствию на местах.
My delegation believes that combining more informal public meetings with briefings by Special Representatives of the Secretary-General, special envoys or Secretariat officials, and establishing specific objectives for every meeting would help to prevent excessively lengthy sessions and the unnecessary repetition of items. Моя делегация считает, что сочетание неофициальных открытых заседаний с брифингами Специальных представителей Генерального секретаря, специальных посланников или должностных лиц Секретариата и постановка конкретных целей для каждого заседания станут эффективным способом избежания слишком продолжительных заседаний и ненужного повторения обсуждений одних и тех же тем.
Больше примеров...
Комбинирование (примеров 55)
Regional statistics focus on bringing together and combining figures on different subjects and different areas and thus generate additional value. Задачей региональной статистики является сведение воедино и комбинирование цифровых данных по различным темам и различным областям и тем самым создание дополнительного продукта.
The need for continuous coverage is underpinned by the fact that combining cadastral information with other geo-referenced information is a basic feature of any national spatial data infrastructure. Необходимость непрерывного охвата обусловлена тем фактом, что комбинирование кадастровой информации с другой информацией, имеющей географическую привязку, является одной из основных характеристик любой национальной инфраструктуры пространственных данных.
The great organizational complexity of most organizations in the United Nations system, its necessary shift to a more decentralized matrix-structure and combining accountability with multi-agency programmes or projects makes delegation of authority a complex matter. Колоссальная организационная сложность большинства организаций системы Организации Объединенных Наций, их необходимая переориентация на более децентрализованную структуру-матрицу и комбинирование подотчетности с межучрежденческими программами или проектами усложняет делегирование полномочий.
Combining traditional data sources, such as surveys and administrative data, with Big Data could provide new challenges and opportunities. Комбинирование традиционных источников данных, таких как обследования и административные данные, с "большими данными" может создавать новые проблемы и открывать новые возможности.
Combining "traditional" data sources, such as surveys and administrative data, with new data sources as well as new data sources with each other provide opportunities to describe behaviours of "smart" communities. Комбинирование "традиционных" источников данных, таких как обследования и административные данные, с новыми источниками данных, а также новых источников данных между собой позволяет описывать модели поведения "разумных" сообществ.
Больше примеров...
Сочетая (примеров 111)
China had developed remarkably over the previous three decades by combining national development and economic globalization. За последние три десятилетия Китай добился значительных успехов в своем развитии, сочетая национальное развитие с экономической глобализацией.
The fight against terrorism requires sustained, long-term and global action, with the United Nations playing a central role in combining its own leadership with national efforts. Борьба с терроризмом требует постоянных, долгосрочных и глобальных действий, причем Организация Объединенных Наций призвана играть ведущую роль, сочетая свои руководящие усилия с национальными усилиями.
The G-20 and other multilateral economic institutions and processes must work in partnership, complementing one another's strengths and comparative advantages and combining capable, effective leadership and initiative with durable global consensus-building. Группа двадцати и другие многосторонние экономические учреждения и процессы должны действовать в партнерстве, дополняя сильные стороны и сравнительные преимущества друг друга и сочетая действенное и эффективное руководство и инициативы с усилиями по формированию прочного глобального консенсуса.
It incorporates aspects of ADI's older SHARC architecture and Intel's XScale architecture into a single core, combining digital signal processing (DSP) and microcontroller functionality. Он включает аспекты старой архитектуры SHARC от ADI и архитектуры XScale от Intel в одно ядро, сочетая функции цифровой обработки сигналов (DSP) и микроконтроллера.
The category was originally presented as Best Hard Rock/Metal Performance Vocal or Instrumental, combining two of the most popular music genres of the 1980s. Первоначально категория называлась - «Лучшее хард-рок/метал-исполнение вокальное или инструментальное», сочетая в себе два самых популярных музыкальных жанра 80-х.
Больше примеров...
Совмещение (примеров 27)
The presenter identified the main challenges facing Malaysia as meeting the skills gaps caused by continuous advances in technology, formulating exit policies to deal with outflows of FDI, and combining the different objectives of the public and private sectors for a win-win situation. Выступающий определил в качестве основных задач Малайзии ликвидацию дефицита квалифицированных специалистов, вызванного постоянным поступательным развитием технологии, выработку политики ухода с рынка с целью решения проблемы оттока ПИИ и совмещение различных целей государственного и частного секторов в целях получения обоюдной выгоды.
Improve and decentralize initial and continuing teacher training (expansion of teacher training schools and regional training units; combining of these two types of institution); повышение качества, децентрализация начальной профессиональной подготовки и повышения квалификации педагогов (расширение учебных заведений педагогического профиля и региональных подразделений профессиональной подготовки; совмещение этих двух видов учебных заведений);
Combining both indices would pose technical challenges not much less than those for creating a new measure. Совмещение обоих показателей вызовет технические трудности, не менее сложные, чем при разработке нового показателя.
Combining work and care in rural areas Совмещение работы и обязанностей по уходу в сельских районах
Combining family and work life Совмещение семейной жизни с трудовой деятельностью
Больше примеров...
Объединить (примеров 78)
Mr. Neuman proposed combining the second and third sentences by means of a semicolon, which would clarify the relationship between them. Г-н Ньюман предлагает объединить эти два предложения с помощью точки с запятой, что позволит прояснить связь между ними.
In this context, it took advantage of the possibility permitted by the CEDAW Committee of combining two reports, in order to cover a longer period of time. В этой связи она воспользовалась предоставленной Комитетом возможностью объединить два доклада, с тем чтобы охватить больший период времени.
Mr. SCHEININ said there seemed to be a general problem with the Lithuanian approach to article 9 and suggested combining question 14 with the same group of queries. Г-н ШЕЙНИН говорит о существовании трудностей общего порядка с подходом Литвы к статье 9 и предлагает объединить вопрос 14 с этой же группой вопросов.
He stated that its sound was inspired while listening to the band's three studio albums and he felt like combining all of its style in one record. Он заявил, что был вдохновлен, слушая предыдущие альбомы, и решил объединить все их стили на одной пластинке.
To this end, we focused on combining the visual focus of level design in other first-person titles like Doom 3 or Call of Duty 2 with the exploration aspect of games like Beyond Good and Evil or any Zelda title. Для этого мы стремились объединить визуальный аспект дизайна уровней в шутерах "от первого лица", таких как Doom 3 или Call of Duty 2, с первопроходческим аспектом таких игр, как Beyond Good and Evil или вся серия Zelda.
Больше примеров...
Объединив (примеров 61)
The drafting of NAPs enabled some countries to embark on building up knowledge about natural resources by combining several viewpoints and different parameters of analysis. Подготовка НПД позволила некоторым странам воспользоваться знаниями о природных ресурсах, объединив несколько точек зрения и совместив различные параметры анализа.
We are convinced that only by combining our efforts and capacities can we eliminate the terrible consequences of the accident and provide a better future for the millions who have suffered its effects. Убеждены, что, лишь объединив усилия и возможности, мы сумеем искоренить тяжелейшие последствия аварии и облегчить судьбу миллионов людей, пострадавших в результате этой трагедии.
After discussion, the Working Group decided to retain variant B, possibly combining it with draft article 29 of the final clauses and to revisit the matter at a future session. После обсуждения Рабочая группа постановила сохранить вариант В, возможно объединив его с проектом статьи 29 заключительных положений, и вернуться к рассмотрению этого вопроса на одной из будущих сессий.
Existing compensatory financing schemes should be reviewed with a view to assessing their effectiveness and, as may be required, making them more user-friendly and predictable and possibly combining them with modern risk management and risk-sharing instruments. Необходимо провести обзор существующих схем компенсационного финансирования, с тем чтобы оценить их эффективность и при необходимости сделать их более удобными в использовании и предсказуемыми, объединив их, возможно, с современными инструментами управления рисками и распределения рисков.
By combining household survey data with health facility data, it can be estimated that, on average, 65 per cent of treatment needs are fulfilled for patients attending public health facilities. Объединив данные, полученные из обследований домохозяйств, с данными медицинских центров, можно сделать вывод о том, что в среднем 65 процентов потребностей пациентов государственных медицинских учреждений в лечении удовлетворяется.
Больше примеров...
Объединяя (примеров 54)
And the only way to defeat them meant working together, fully combining our resources and our talents. И единственный способ их остановить - работать вместе, объединяя наши ресурсы и наши способности.
By combining one currency, EUR, with another USD, you create a currency pair EUR/USD. Объединяя одну валюту, EUR, с другой, USD, вы создаете валютную пару EUR/USD.
It acts as an important bridge between East and West, combining the values of the East with the ideals and institutions of the West in a unique synthesis. Она выступает в качестве важного моста между Востоком и Западом, объединяя ценности Востока и идеалы и институты Запада в уникальный синтез.
By combining these four comparative advantages (practical electronic commerce experience, training experience, command of a global information network, and capacity to mobilize partnerships), UNCTAD can meet some of its members' most urgent needs in training human resources for electronic commerce. Объединяя эти четыре сравнительных преимущества (практический опыт электронной торговли, опыт обучения, использование всемирной информационной сети и возможность установления партнерских отношений), ЮНКТАД в состоянии удовлетворить ряд первоочередных потребностей своих членов в подготовке людских ресурсов в области электронной торговли.
The agreement is part of a joint global strategy under which both companies are reinforcing their sales capabilities by combining strengths in increasingly competitive markets around the world. Соглашение это часть объединенной мировой стратегии глобального слияния, с помощью которой компании укрепляют свои позиции, объединяя силы в условиях все больше конкурентных рынков в мире.
Больше примеров...
Сочетающие (примеров 40)
Fourth, multi-phased approaches were the most effective, as allowed by multi-year national strategies combining both short-term interventions and long-term approaches to nutrition. В-четвертых, наиболее эффективными оказались многоэтапные подходы, предусмотренные многолетними национальными стратегиями, сочетающие краткосрочные меры и долгосрочные подходы к питанию.
Brazil embarked on growth strategies combining targeted tax cuts, financial incentives and expanded credit lines for business intermediated by public development banks and State enterprises targeting infrastructure, research and development (R&D) and entrepreneurship. В Бразилии осуществляются стратегии роста, сочетающие адресное снижение налогов, финансовые стимулы и расширение кредитных линий для предприятий через посредство государственных банков развития и государственные предприятия с ориентацией на инфраструктурный сектор, научные исследования и разработки (НИОКР) и предпринимательскую деятельность.
Some peacebuilding initiatives combining Fund projects and other means of intervention were beginning to show some tangible results in the areas of administrative and political governance, justice and human rights, the fight against corruption, security sector reform and the empowerment of women and civil society. Некоторые инициативы в области миростроительства, сочетающие проекты Фонда с другими формами вмешательства, начинают приносить некоторые реальные плоды в таких областях, как административное и политическое руководство, отправление правосудия и права человека, борьба с коррупцией, реформа сектора безопасности и расширение возможностей женщин и гражданского общества.
b. Develop data assimilation techniques combining the use of remote-sensing observations (from satellites) and in-situ observations ("integrated monitoring"). Ь. необходимо разработать методы ассимиляции данных, сочетающие использование наблюдений с помощью средств дистанционного зондирования (со спутников) и полевых наблюдений ("комплексный мониторинг").
Where lamps combining the functions of front direction-indicator lamps and side direction-indicator lamps are fitted, two additional side direction-indicator lamps may be fitted to meet the visibility requirements of paragraph 6.5.5. Когда установлены огни, сочетающие функции передних указателей поворота и боковых указателей поворота, могут устанавливаться два дополнительных боковых указателя поворота в целях выполнения требований в отношении видимости, содержащихся в пункте 6.5.5.
Больше примеров...
Комбинируя (примеров 38)
Sirén designed Parliament House in a stripped classical architectural style combining Neoclassicism with early twentieth century modernism. Сирен спроектировал здание парламента в модернизированном классическом стиле, комбинируя неоклассицизм и модернизм начала ХХ века.
This data allows the algorithm to create a unique profile for each user by combining their multiple behavioural and stylometric information. Эти данные позволяют алгоритму создать уникальный профиль для каждого пользователя, комбинируя их многочисленные поведенческие и стилометрические данные.
'It sums up so much that was remarkable 'about medieval Islamic science, 'taking ideas from Greece and India, combining and enhancing them. Это подводит итог тому, как много было замечательного... в средневековой исламской науке... берущей идеи из Греции и Индии, комбинируя и усиливая их.
Combining exploration and relaxation or adventure with complete escape and tranquility truly can give you the best of both worlds. Комбинируя исследования новых мест и отдых, или приключения и отдых в спокойной атмосфере, действительно, может предоставить Вам самое лучшее, что эти два мира могут предложить.
Scota and Nuil had a son, Goídel Glas, the eponymous ancestor of the Gaels, who created the Gaelic language by combining the best features of the 72 languages then in existence. У них был сын, Гойдель Глас (Goídel Glas), предок гаэлов, который создал гойдельский (гаэльский) язык, комбинируя лучшие особенности 72 языков, которые он знал, и дал своё имя всем гаэлам.
Больше примеров...
Сочетать (примеров 52)
The State is developing a network of child welfare and medical institutions and amenities, thereby giving parents the possibility of combining employment with the fulfilment of family responsibilities. Государство развивает сеть детских и медицинских учреждений, инфраструктуру быта, тем самым предоставляя родителям возможность сочетать трудовую деятельность с выполнением семейных обязанностей.
These complementary mechanisms serve a valuable function, by beginning the process of reviewing the past truthfully, thus combining the imperatives of justice and reconciliation. Эти дополнительные механизмы выполняют важную роль благодаря содействию началу процесса объективного изучения прошлого, что позволяет сочетать потребности правосудия и примирения.
Since poor families depend on the work of each member of the family for their survival, combining school and work often proved necessary so as to make school really accessible for girls. Поскольку выживание бедных семей зависит от работы каждого члена семьи, для того, чтобы девочки могли ходить в школу, необходимо сочетать школьные занятия с работой по дому.
The identification of all categories and individuals deprived of the full enjoyment of the right to education has necessitated combining the conventional legal approach with an emphasis on economic exclusion, which is especially important at a time of economic recession. Для целей идентификации всех категорий и отдельных лиц, лишенных возможности осуществления в полной мере права на образование, необходимо было сочетать традиционный правовой подход с уделением особого внимания проблеме исключения из экономической деятельности, которое имеет особо важное значение в период экономического спада.
In fact, many projects are taking a multidisciplinary approach, combining the five various types of assistance mentioned above. Действительно, значительное число проектов осуществляется на основе многостороннего подхода, позволяющего сочетать пять различных вышеупомянутых видов помощи.
Больше примеров...
Сочетающих (примеров 32)
Given the costs and technical content of some monitoring instruments, cost-sharing arrangements and joint programmes combining technical and financial contributions from various partners offer promising approaches. С учетом издержек и технического содержания некоторых средств контроля мероприятия по совместному несению расходов и осуществлению совместных программ, сочетающих технические и финансовые вклады различных партнеров, сопряжены с многообещающими подходами.
The Special Representative's 2007 report detailed novel multi-stakeholder initiatives, public-private hybrids combining mandatory with voluntary measures, and industry and company self-regulation. В докладе Специального представителя 2007 года подробно говорилось о новых инициативах с участие новых заинтересованных сторон, государственно-частных гибридах, сочетающих обязательные меры с добровольными, а также о саморегулировании отраслей и компаний.
To what extent could mechanisms for implementation combining the transfer of technology and financial provisions, as in the Montreal Protocol, along with monitoring arrangements, be emulated in other areas such as infrastructure, health, nutrition and telecommunication? В какой степени возможно применение механизмов осуществления, сочетающих в себе, подобно Монреальскому протоколу, положения о передаче технологии и финансовые положения, а также мониторинговые мероприятия, в других областях, в таких, как инфраструктура, здравоохранение, питание и телекоммуникации?
The album contains ten powerful songs combining heroic traditional music and beautiful folk-ballads, sometimes even with a slight avantgardistic touch. Альбом содержит 10 крепких композиций, сочетающих героическую традиционную музыку и прекрасные фолковые баллады, иногда даже с некоторым авангардистским оттенком.
It makes a strong case for fostering approaches combining development, diplomatic, justice and security instruments. В докладе приводятся веские аргументы в пользу внедрения подходов, сочетающих мероприятия в области развития, дипломатии, правосудия и безопасности.
Больше примеров...
Объединяющий (примеров 26)
Restorative justice presented a holistic approach combining a tool for criminal justice with an instrument for social engineering. Реституционное правосудие представляет собой целостный подход, объединяющий средства уголовного правосудия с инструментом социального воздействия.
That joint publication would include: i. A section on the legal framework for insolvency, combining the World Bank's Principles with UNCITRAL's Legislative Guide. Такая совместная публикация будет включать: i. раздел по юридическим основам несостоятельности, объединяющий Принципы Всемирного банка и руководство ЮНСИТРАЛ для законодательных органов.
The updated report, combining the initial, second and third periodic reports, was examined and adopted by the Cabinet of Ministers on 16 April 2003. Дополненный доклад, объединяющий первоначальный, второй и третий периодические доклады, был рассмотрен и утвержден кабинетом министров 16 апреля 2003 года.
The French census has been built since 2004 on a new method, combining two principles: a five-year cycle rolling data collection and the recourse to sample surveys in municipalities with 10000 inhabitants or more. С 2004 года в основе проводимой во Франции переписи лежит новый метод, объединяющий два принципа - скользящий сбор информации в рамках пятилетнего цикла и проведение выборочных обследований в населенных пунктах с численностью жителей не менее 10000 человек.
The Commission will also have before it a report combining the reports of a number of informal consultation groups on the issues identified. Комиссии будет представлен также доклад, объединяющий в себе доклады ряда неофициальных консультационных групп по выявленным проблемам.
Больше примеров...
Сочетающего (примеров 28)
It must also enjoy the specialized support of the Secretariat, combining experience in the field and technical capacities. Она должна также пользоваться особой поддержкой Секретариата, сочетающего опыт в этой области с техническим потенциалом.
It is now widely accepted that the fight against drug abuse requires a balanced approach, combining interdiction with alternative livelihoods for farmers and demand reduction. В настоящее время общепризнано, что борьба со злоупотреблением наркотиками требует применения сбалансированного подхода, сочетающего запретительные меры с обеспечением фермерам альтернативных источников средств к существованию и сокращением спроса.
Development of the protection of human rights requires a comprehensive approach, combining legal reforms, institutional strengthening, civic education and support for local rights organizations. Разработка мер по защите прав человека требует всеобъемлющего подхода, сочетающего правовые реформы, организационное строительство, гражданское воспитание и поддержку местных правозащитных организаций.
In this context, the Statistics Division has initiated collaboration with the German Agency for International Cooperation, selected countries and international agencies in developing a train-the-trainers programme, tailored to a blended learning combining online training with a face-to-face workshop. В этой связи Статистический отдел наладил взаимодействие с Германским агентством по международному сотрудничеству, отдельными странами и международными агентствами в вопросах разработки программы подготовки инструкторов, построенной на принципе смешанного обучения, сочетающего занятия в режиме онлайн и проведение очного семинара.
The encouragement of transport using one type of equipment - container for example - but combining the advantages of road, rail, inland waterway or maritime modes of transport is another priority field of activity for the Committee. Еще одна приоритетная область деятельности Комиссии - это поощрение перевозок с использованием оборудования одного типа, например контейнеров, но сочетающего преимущества автомобильного, железнодорожного, внутреннего водного или морского транспорта.
Больше примеров...
Соединение (примеров 15)
Recognition that combining traditional knowledge with scientific knowledge and new tools provides policymakers with crucial information (Algiers); с) признается тот факт, что соединение традиционных знаний с научными знаниями и новым инструментарием позволяет получить директивным органам важнейшую информацию (Алжир);
Combining Trane and Ingersoll Rand's climate control operation creates a very strong business. Соединение систем климат контроля Trane и Ingersoll Rand создает очень сильный бизнес.
So far as combining family obligations with work responsibilities is concerned, only diplomatic personnel enjoy the right of "proximity of spouses' places of residence". Что касается совмещения выполнения семейных обязанностей с трудовой деятельностью, то только дипломатические сотрудники имеют право на "соединение супругов".
Sensor fusion involves combining the output from a number of sensor types in order to offset the limitations of an individual sensor type. Соединение датчиков предполагает комбинирование выхода с ряда категорий датчиков, с тем чтобы компенсировать ограничения датчиков индивидуального типа.
The method for producing carbon dioxide chemical adsorbent for respiratory systems involves combining alkali and/ or alkali-earth metal hydroxides with a fibrous material, shaping adsorbent in the form of a sheet and drying it. Для изготовления адсорбента диоксида углерода для дыхательных систем осуществляют соединение гидроксидов щелочных и/или щелочноземельных металлов с волокнистым материалом, формование адсорбента в виде листа и сушку.
Больше примеров...