Furthermore, the final article of the new constitution of Gibraltar clearly reflected the Territory's colonial status by stating that Her Majesty the Queen had the full power to enact legislation in Gibraltar. |
Кроме того, в заключительной статье новой конституции Гибралтара говорится, что Ее Величество королева имеет все полномочия для принятия законодательных актов, касающихся Гибралтара, что четко отражает колониальный статус территории. |
"The United Nations participates and helps the United States in maintaining a colonial status in Puerto Rico by refusing to act according to its own Charter and resolutions." |
Организация Объединенных Наций помогает Соединенным Штатам сохранять колониальный статус Пуэрто-Рико и участвует в этой деятельности, отказываясь поступать согласно ее собственному Уставу и резолюциям». |
Ms. Keita-Bocoum further observed that, with usage, confusion had arisen between the concept of an ethnic group and that of "race", which had for a long time been used by ethnologists of the colonial period and exploited by colonizers. |
Г-жа Кейта-Бокум отметила далее, что при использовании появилось смешение между понятием "этноса" и понятием "раса", которым длительное время пользовались этнологи в колониальный период и которые использовали колонизаторы. |
In 1652 he sent a commission with surveyors to locate the most northerly point on the Merrimack River, since the colonial grant defined its northern border as 3 miles (4.8 km) north of that river. |
В 1652 году он направил комиссию с геодезистами, чтобы найти самую северную точку на реке Мерримак, поскольку колониальный грант определил ее северную границу в 3 милях (4,8 км) к северу от этой реки. |
The colonies had gained responsible government between 1855 and 1890, and while the Colonial Office in London retained control of some affairs, the Governor of the each colony was required to raise their own colonial militia. |
Колонии получили своё ответственное правительство в период с 1855 по 1890 годы, и в то время как Колониальный Офис в Лондоне сохранял контроль по некоторым внутренним и внешним делам, губернатор каждой из колоний был ответственен за увеличение численности колониального ополчения (англ. militia). |
According to the Connecticut State Library, the official listing goes back to the first governor of Connecticut Colony in 1639, and did not include repeat governors serving non-consecutive terms in the colonial period; this makes Trumbull the 16th governor. |
Согласно Библиотеке Коннектикута, официальный список восходит к первому губернатору Колонии Коннектикут 1639 года, и не включал повторные сроки губернаторов, служивших не подряд в колониальный порядок; это делает Трамбулла 16-м губернатором. |
It is an offshoot of the Krio language of Sierra Leone, and was brought to Bioko by Krios who immigrated to the island during the colonial era in the 19th century. |
Он ответвляется от языка крио, распространённого в Сьерра-Леоне, и был занесён на остров Биоко креолами, эмигрировавших на остров в колониальный период в 19 веке. |
However, if the negotiations moved in the direction of favouring a definition, Fiji would argue strongly for a definition which was flexible and all-inclusive rather than one based on the historical and colonial experience of only some indigenous peoples. |
Вместе с тем, если участники переговорного процесса сойдутся во мнении о необходимости разработки такого определения, Фиджи будет настаивать на принятии более гибкого и всеобъемлющего определения в противовес определению, отражающему исторический и колониальный опыт лишь некоторых коренных народов. |
The Special Committee has been considering an issue that dates from the colonial period, the solution of which is vital to the Argentine Republic. That issue is the dispute regarding sovereignty over the Malvinas, South Georgia and South Sandwich Islands and the surrounding maritime spaces. |
«Специальный комитет рассматривает вопрос по сути своей колониальный, решение которого имеет важнейшее значение для Аргентинской Республики: это спор о суверенитете над Мальвинскими островами, Южной Георгией и Южными Сандвичевыми островами и прилежащими к ним морскими районами. |
On 25 July 2002, Puerto Rico would mark the fiftieth anniversary of the founding of the Associated Free State, by means of which the United States had sought unsuccessfully to disguise the colonial status of Puerto Rico. |
Далее оратор отмечает, что 25 июля 2002 года исполнится 50 лет со времени создания свободно присоединившегося государства, с помощью которого Соединенные Штаты безуспешно пытаются закамуфлировать колониальный статус Пуэрто-Рико. |
For all those reasons, the Special Committee should condemn the colonial regime of Puerto Rico, thereby benefiting the great majority of the American people and all those who were struggling for the right to self-determination and for the future of mankind. |
Учитывая вышесказанное, Специальный комитет должен осудить колониальный режим в Пуэрто-Рико, что пойдет на пользу большей части народа Соединенных Штатов и всех тех, кто борется за право на свободное самоопределение и будущее человечества. |
The Special Committee had also concluded that the relations between Puerto Rico and the United States had a colonial character and were characterized by numerous instances of abuse and harassment by the United States armed forces aimed at preventing Puerto Rico from attaining full sovereignty and self-determination. |
Комитет также пришел к выводу, что отношения между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами носят колониальный характер, с многочисленными случаями нарушений и произвола со стороны вооруженных сил Соединенных Штатов с целью воспрепятствовать обретению Пуэрто-Рико полного суверенитета и его самоопределению. |
In addition, the Assembly described the question as a special and particular colonial case which should be resolved through bilateral negotiations between the two Governments through the good offices of the Secretary-General, who should report to the General Assembly on the progress made. |
В то же время Ассамблея определила, что это колониальный вопрос особого и конкретного характера, который должен быть разрешен посредством двусторонних переговоров между обоими правительствами с помощью добрых услуг Генерального секретаря, который должен информировать Генеральную Ассамблею о достигнутом прогрессе. |
which took place during the colonial period, |
и имевшие место в колониальный период и период |
Mass and flagrant violations of human rights which constitute crimes against humanity and which took place during the colonial period, wars of conquest and slavery |
Массовые и вопиющие нарушения прав человека, представляющие собой преступления против человечности и имевшие место в колониальный период и период захватнических войн и рабства |
Gibraltar's continued inclusion on the list did not mean that it remained in a colonial relationship with the administering Power, which was what mattered most to the people of Gibraltar. |
Сохранение Гибралтара в этом списке не означает, что он продолжает сохранять колониальный характер отношений с управляющей державой, что является самым главным вопросом для народа Гибралтара. |
Mr. Velgara (Frente Socialista de Puerto Rico) called upon the Special Committee to condemn the colonial regime in Puerto Rico and urged the United States to recognize its right to independence. |
Г-н Велгара (Социалистический фронт Пуэрто-Рико) призывает Специальный комитет осудить колониальный режим в Пуэрто-Рико и настоятельно призывает Соединенные Штаты признать право Пуэрто-Рико на независимость. |
The principal human rights issues they face relate to the loss and environmental degradation of their land, traditional forests and natural resources, as a result of dispossession in colonial times and in the post-independence period. |
Основные проблемы в области прав человека, с которыми они сталкиваются, касаются утраты и экологической деградации их земель, традиционных лесов и природных ресурсов в результате выселения в колониальный период и в период после обретения независимости. |
The Non-Aligned Movement also saw the question of Puerto Rico as a colonial issue, and the Community of Latin American and Caribbean States (CELAC) deemed that the question of Puerto Rico was properly considered by the Special Committee on decolonization. |
Движение неприсоединения также рассматривает вопрос о Пуэрто-Рико как колониальный вопрос, а Сообщество латиноамериканских и карибских государств (СЕЛАК) считает, что вопрос о Пуэрто-Рико обоснованно рассматривается Специальным комитетом по деколонизации. |
Merchants and governors eager for coin were willing to overlook and even underwrite pirate voyages; one colonial official defended a pirate because he thought it "very harsh to hang people that brings in gold to these provinces". |
Торговцы и губернаторы, стремящиеся к обогащению, были готовы игнорировать и даже организовывать пиратские путешествия; один колониальный чиновник защитил пирата, потому что он думал, что «это чересчур жестоко: вешать людей, приносящих золото в эти провинции.» |
This intermarriage and mixture of cultures and races have shaped the present society and culture of the Chilean middle and upper classes, who, however, frequently deprecate Chilean folk culture, an offshoot of the culture of the Spaniards who settled the country in the colonial period. |
Смесь культур и рас сформировали современное общество и культуру чилийских среднего и высшего классов, которые, однако, часто пренебрегали чилийской народной культурой, ответвлением культуры испанцев, которые поселились в стране в колониальный период. |
During the colonial era, the Hutus had represented 85 per cent of the population, the Tutsis 14 per cent and the Twas 1 per cent and no ethnic census had been organized since then. |
В колониальный период хуту составляли 85 процентов населения, тутси - 14 процентов и тва - 1 процент; с тех пор переписей этнических групп не проводилось. |
Emphasizing also that compensation for the colonial period would build confidence among States; remove ill will; consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect; further the common good; and promote international peace and security, |
отмечая также, что компенсация за колониальный период позволит укрепить доверие между государствами; избежать неприязни и активизировать международное сотрудничество на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения; будет способствовать всеобщему благоденствию; и содействовать международному миру и безопасности, |
Issued a new map of a "greater Tigray" by unilaterally and illegally redrawing the international boundary between Eritrea and Ethiopia that is based on established colonial treaties; |
издал новую карту "большого Тигре", незаконно и в одностороннем порядке перекроив международную границу между Эритреей и Эфиопией, основанную на договорах, заключенных в колониальный период; |
Its geographical position, the legacy of arbitrary colonial borders, has inevitably led to the isolation of the local populations and a feeling of being different, particularly among the people of Basse Casamance, which has no border with any other region of Senegal. |
Такое географическое положение, сложившееся в результате произвольного проведения границ в колониальный период, не могло не способствовать изоляции и появлению чувства обособленности у местного населения, особенно у населения Нижнего Казаманса, который вообще не граничит с какой-либо иной областью Сенегала. |