Английский - русский
Перевод слова Colonial
Вариант перевода Колониализма

Примеры в контексте "Colonial - Колониализма"

Примеры: Colonial - Колониализма
He also wished to learn how Portuguese history, in particular the colonial era, was presented in school textbooks. Кроме того, он интересуется, каким образом рассматривается история Португалии, в частности эпоха колониализма, в школьных учебниках.
Since colonialism, mainstream South African culture has been informed by racist colonial and apartheid values. Со времен колониализма господствующая в Южной Африке культура базировалась на расистских ценностях колониализма и апартеида.
Ghana was the first sub-Saharan nation to win its independence from a colonial power, in 1957. Гана была первой страной южнее Сахары, которая завоевала независимость от колониализма в 1957 году.
Nowadays, only some enclaves remain from the colonial era. Сегодня от эпохи колониализма осталось лишь несколько анклавов.
An important question is why the so-called colonial border between the East and the West of Timor island should exist. Определенную важность имеет вопрос о том, почему существует так называемая «граница колониализма» между Восточным и Западным Тимором.
Despite the problems inherited from the colonial period, Morocco had always sought to recover its territorial integrity in stages and by peaceful means. Несмотря на проблемы, являющиеся наследием колониализма, Марокко всегда стремилось поэтапно и мирно восстановить свою территориальную целостность.
Racial divisions inherited from the colonial era had always been more marked in Chiapas than in the rest of the country. Расовое разделение, унаследованное от эпохи колониализма, всегда сильнее проявлялось в Чьяпасе, чем в других районах Республики.
The home became the repository of a society's cultural traditions and values in the face of the colonial onslaught. Дом стал хранилищем культурных традиций и ценностей общества перед лицом наступления колониализма.
Traditional governance structures, after having been neglected during colonial times, had been deliberately revived following independence. Традиционные структуры управления, которые во времена колониализма пребывали в полном забвении, после обретения независимости были преднамеренно возрождены.
The purpose of article 2.3 was to end the domination of certain economic groups of non-nationals during colonial times. Цель пункта 3 статьи 2 состоит в прекращении установившегося во времена колониализма господства некоторых экономических групп неграждан.
The reports also touch on the cumulative outcomes of the colonial era. В докладах также затрагиваются общие последствия эпохи колониализма.
His delegation fully supported the right to self-determination of all peoples still living under the colonial yoke. Ангола полностью поддерживает право на самоопределение всех народов, которые продолжают жить в условиях колониализма.
There is need for genuine collaboration in recovering from the effects of the colonial and cold-war eras. Сейчас назрела необходимость в подлинном сотрудничестве, для того чтобы можно было преодолеть последствия колониализма и "холодной войны".
In conclusion, he said that two years still remained for the Special Committee to eliminate all the remaining colonial situations. В заключение представитель Чили напоминает о том, что у Специального комитета остается еще два года для того, чтобы ликвидировать остатки колониализма.
The persistence of colonial situations in the twenty-first century was an anachronism that must end. Сохранение проявлений колониализма в двадцать первом веке является анахронизмом, которому необходимо положить конец.
Japan's colonization of Korea was a brutal act of cultural genocide without precedent in colonial history. Колониализация Японией Кореи представляет собой жестокий акт культурного геноцида, который не имеет прецедентов в истории колониализма.
Today, Palau still feels the pain from the wounds inflicted during our colonial days. Сегодня Палау по-прежнему чувствует следы ран, нанесенных ей в период колониализма.
It would be fitting if Africa awoke once and for all from the colonial night. Африке пора раз и навсегда покончить с кошмаром колониализма.
These structures were put up during the colonial era and were meant for a much smaller prison population. Эти здания были построены в эпоху колониализма и были рассчитаны на гораздо меньшее число заключенных.
They highlight the continuous constructive attitude and willingness of the Argentine Government to reach, through negotiations, a peaceful and definitive solution to this anachronistic colonial situation on American soil. З. Особо отмечают, что правительство Аргентины постоянно демонстрирует конструктивный подход и готовность добиваться путем переговоров мирного и окончательного решения вопроса, касающегося этого анахроничного проявления колониализма на американской территории.
The Vice-Ministry for Decolonization would ensure that the relevant regulations, which were about to be drafted, contained no colonial or patriarchal elements. Заместителю Министра культуры вопросам деколонизации предстоит обеспечить отсутствие в соответствующих подзаконных актах, которые будут разработаны на его основе, элементов колониализма и патриархальности.
Some of the measures outlined in the above have also sought to heal the ethnic divisions that were reinforced by colonial and apartheid policies and practices. Некоторые из мер, охарактеризованных выше, также призваны загладить этнические разногласия, которые усиливались политикой и практикой колониализма и апартеида.
During the five years under review, one of the main colonial problems - the question of Namibia - was resolved. За последние пять рассматриваемых лет было найдено решение одной из главных проблем колониализма, а именно был решен вопрос о Намибии.
The principle of self-determination cannot be applied in order to consolidate situations flowing from a colonial anachronism to the detriment of Argentina's legitimate rights over the Islands. Принцип самоопределения нельзя применять для закрепления ситуации, порожденной явлением колониализма, в ущерб законным правам Аргентины на эти острова.
Moreover, the global strategy for combating terrorism should not adversely affect the right of peoples to self-determination or their legitimate struggle against colonial and foreign occupation. Кроме того, глобальная стратегия борьбы с терроризмом не должна умалять право народов на самоопределение или на ведение законной борьбы против колониализма и иностранной оккупации.