Английский - русский
Перевод слова Colonial
Вариант перевода Колониальный

Примеры в контексте "Colonial - Колониальный"

Примеры: Colonial - Колониальный
Governments were called upon to foster cultural and educational links in order to create increased awareness of other developing countries, and to mobilize public support for technical cooperation among developing countries with a view to reducing the attitudinal barriers built up during the colonial period. К правительствам обратились с призывом развивать связи в области культуры и образования для более широкого распространения информации о других развивающихся странах и мобилизовывать общественную поддержку технического сотрудничества между развивающимися странами в целях устранения предвзятого отношения, сформировавшегося в колониальный период.
Another potential source of problems identified was the failure to provide for policies of cross-border cooperation between those indigenous and minority communities separated by frontiers imposed during the colonial period that had not taken account of the composition of different States' populations. Еще одним возможным источником проблем было названо отсутствие политики в области трансграничного сотрудничества между коренными народами и общинами меньшинств, разделенными границами, которые были воздвигнуты в колониальный период и которые не учитывают состав населения различных государств.
His Government changed laws, regardless of whether they were colonial or post-colonial, if they offended the ethos of the country. Его правительство изменяет законы, независимо от того, были ли они приняты в колониальный или постколониальный период в том случае, если они нарушают дух страны.
However, the colonial regime in the Territory had remained in place in violation of all the norms of international law and against the wishes of the majority of the islanders. Однако колониальный режим в территории сохраняется в нарушение всех норм международного права и против воли большинства жителей острова.
The patterns of exchange that prevailed during the colonial period - which are based on concentrating on the extraction of minerals and other primary materials and their export for fabrication outside Africa - have been difficult to replace. Трудно изменить модели обмена, которые сформировались в колониальный период и в которых упор делался на добычу полезных ископаемых и других сырьевых материалов и их экспорт для переработки за пределами Африки.
Responsibility for that situation rested not with the United Nations but with those who continued to exercise colonial control over those Territories and who moved reluctantly towards granting them their right to self-determination. Ответственность за это несет не Организация Объединенных Наций, а те, кто продолжает осуществлять колониальный контроль над этими территориями и затягивает процесс предоставления им права на самоопределение.
Each year since 1992, his Government had underscored that those resolutions basically reflected the "consensus" agreed between the United Kingdom and Spain, but did not recognize the colonial status of the people of Gibraltar or their inalienable right to self-determination. Начиная с 1992 года каждый год правительство Гибралтара подчеркивало, что эти резолюции в принципе отражают «консенсус» Соединенного Королевства и Испании, однако не признают колониальный статус народа Гибралтара или его неотъемлемое право на самоопределение.
Consequently, the Malvinas Islands had turned into a colonial enclave where Argentine nationals were not allowed to enter even as temporary workers and where the United Kingdom maintained tight demographic control. Таким образом, Мальвинские острова превратились в колониальный анклав, куда гражданам Аргентины запрещен въезд даже как временной рабочей силе и где Соединенное Королевство ведет жесткий демографический контроль.
In the case of each island, the imperial Power - the United States of America and Japan, respectively - had annexed the territory and imposed colonial policies on its inhabitants. В случае каждого из островов империалистическая держава - Соединенные Штаты Америки и Япония соответственно - аннексировали территорию и навязали их жителям колониальный режим.
In Australia, despite the provisions of the 1993 Native Title Act, there remains great difficulty in bringing claims to land owing to the criteria established, which are wrought with discriminatory and colonial biases. В Австралии вопреки положениям закона о титулах коренных жителей 1993 года представление претензий в отношении земли по-прежнему связано с большими трудностями в силу установленных критериев, которые были разработаны на основе дискриминации и носят колониальный характер.
This law had been introduced as a temporary measure during the colonial era to suppress criminal activities of secret society gangs and had been periodically renewed, most recently in February 2009. Этот закон был принят в колониальный период в качестве временной меры для пресечения преступной деятельности тайных группировок и периодически обновлялся, в последний раз - в феврале 2009 года.
Once the Libyan Air Force was completely annihilated, the continued 'humanitarian' bombing showed that the West, through NATO, is imposing its interests on North Africa, turning Libya into a colonial protectorate. Когда ливийские военно-воздушные силы были полностью уничтожены, непрекращающиеся «гуманитарные» бомбардировки продемонстрировали, что Запад с помощью НАТО навязывает свои интересы в Северной Африке, превращая Ливию в колониальный протекторат.
However, while Puerto Rico's colonial status prevented it from attending such meetings, that status had allowed the United States to conduct its work. При этом, в то время как колониальный статус Пуэрто-Рико не позволяет ему принимать участие в таких совещаниях, этот статус позволяет Соединенным Штатам проводить свои работы.
The refusal of the United States Government to accept responsibility for the harm caused, to clear and vacate land, and to pay compensation reflected the colonial status of Puerto Rico, and represented a systematic violation of human rights. Отказ правительства Соединенных Штатов признать ответственность за нанесенный ущерб, очистить и оставить земли и заплатить компенсацию отражает колониальный статус Пуэрто-Рико и представляет собой систематическое нарушение прав человека.
At the national level, a truth and reconciliation commission has started the challenging task of compiling a report on slavery and indentured labour in Mauritius during the colonial period. На национальном уровне Комиссия по установлению истины и примирению приступила к выполнению сложной задачи по составлению доклада о рабстве и работе на контрактной основе в Маврикии в колониальный период.
Since the eviction of the Argentine forces in 1982, the Falkland Islands had grown out of its colonial status to become a democratic overseas territory of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. За время, прошедшее после изгнания аргентинских сил в 1982 году, Фолклендские острова переросли свой колониальный статус и стали демократической заморской территорией Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии.
The colonial subjugation of Namibia had taught its people to value freedom and independence not only for themselves but for those who had not yet attained those fundamental rights. Колониальный режим в Намибии научил ее народ ценить свободу и независимость как свою собственную, так и тех народов, которые пока не добились этого основополагающего права.
It could not properly be invoked to preserve a claim to a neighbouring territory, still less to extinguish the right to self-determination of a colonial people. Он не может использоваться ради обоснования притязаний на соседнюю территорию, не говоря уже о том, чтобы лишить колониальный народ права на самоопределение.
Following the depredation of the Maori economy in the colonial period, it was beginning to recover and build momentum, with several outstanding examples of recovery stimulated by tribes exploiting their commercial assets. После упадка, который пережила экономика маори в колониальный период, наблюдается ее возрождение и рост, и можно привести ряд ярких примеров восстановления, стимулируемого племенами за счет использования своих коммерческих активов.
He recalled that General Assembly resolution 2065 (XX) had recognized the justice of his Government's claim by establishing that it constituted a colonial issue that involved the existence of a sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom as sole parties. Он сослался на резолюцию 2065 (ХХ) Генеральной Ассамблеи, в которой признается справедливой претензия правительства его страны путем констатации, что данный колониальный вопрос сопряжен с существованием спора о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством как единственными сторонами.
The colonial period is an epoch when the first group of settlers arrived in Liberia, from the United States of America, and they established themselves along the Liberian coast. Колониальный период начинается с того времени, когда первая группа поселенцев прибыла в Либерию из Соединенных Штатов Америки и расселилась вдоль побережья Либерии.
The colonial law of 1920 on family planning has been implicitly repealed by the unconditional ratification of CEDAW, which, under the Constitution, forms an integral part of Madagascar's positive law. Колониальный закон 1920 года о планировании семьи считается фактически отмененным самим фактом безоговорочной ратификации КЛДЖ, которая в соответствии с Конституцией является неотъемлемой части малагасийского позитивного права.
The colonial Governor granted that status only to British citizens, British Overseas Territories citizens, British overseas citizens, former citizens of the United Kingdom and colonies, British Dependent Territories citizens and British subjects. Колониальный губернатор предоставлял такой статус только британским гражданам, гражданам британских заморских территорий, британским заморским гражданам, бывшим гражданам Соединенного Королевства и его колоний, гражданам британских зависимых территорий и британским подданным.
In this regard, it should be noted that during the colonial period women were considered the property of men, based on the concept of marital power established in the Civil Code in force at the time. В этом отношении следует отметить, что в колониальный период женщина считалась собственностью мужчины, что связано с существованием понятия власти мужа, предусмотренного действовавшим тогда Гражданским кодексом.
These remarks actually remind us of the old colonial argument - that you are not yet ready for independence, or that you should not enter this cricket club or that hospital because you do not belong to the ruling elite. Высказанные соображения напоминают нам старый колониальный аргумент: «вы еще не готовы к независимости или вы не можете стать членом этого крикет-клуба или обратиться в эту больницу, поскольку не принадлежите к правящей элите».