In his message, Barack Obama reportedly reiterated that he would try to resolve the colonial case of Puerto Rico during his first term. | В своем послании Барак Обама неоднократно подчеркнул, что он попытается урегулировать колониальный статус Пуэрто-Рико в ходе первого срока своих полномочий. |
In Australia, despite the provisions of the 1993 Native Title Act, there remains great difficulty in bringing claims to land owing to the criteria established, which are wrought with discriminatory and colonial biases. | В Австралии вопреки положениям закона о титулах коренных жителей 1993 года представление претензий в отношении земли по-прежнему связано с большими трудностями в силу установленных критериев, которые были разработаны на основе дискриминации и носят колониальный характер. |
Once the Libyan Air Force was completely annihilated, the continued 'humanitarian' bombing showed that the West, through NATO, is imposing its interests on North Africa, turning Libya into a colonial protectorate. | Когда ливийские военно-воздушные силы были полностью уничтожены, непрекращающиеся «гуманитарные» бомбардировки продемонстрировали, что Запад с помощью НАТО навязывает свои интересы в Северной Африке, превращая Ливию в колониальный протекторат. |
Colonial Yangon, with its spacious parks and lakes and mix of modern buildings and traditional wooden architecture, was known as "the garden city of the East." | Колониальный Янгон, с его парками и озёрами и миксом западной и традиционной деревянной архитектуры, получил известность как «город-сад Востока». |
Eritrea has been consistent in its argument that the borders between Eritrea and Ethiopia were clearly delineated by duly signed treaties during the colonial period and remained unaltered until Ethiopia forcibly annexed Eritrea in 1962. | Эритрея всегда последовательно отстаивала довод о том, что границы между Эритреей и Эфиопией четко определены в договорах, надлежащим образом подписанных в колониальный период и остававшихся без изменений до тех пор, пока Эфиопия не аннексировала Эритрею силой в 1962 году. |
Rather, the matter was a "special and particular colonial situation" owing to the sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom. | В данном случае речь идет об "особом и конкретном проявлении колониализма" из-за того, что имеет место спор о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством. |
All this would, in later centuries, foster both the establishment of new initial contacts in the hinterlands of the territories "discovered", and the further development and consolidation of the colonial phenomenon as a whole. | Все это в последующие века привело к активизации процесса установления новых первых контактов во внутренних районах "открытых" территорий и дальнейшего развития и укрепления колониализма в целом. |
Argentina hoped that the process of self-determination would also move forward in situations where there was a dispute over sovereignty, which the General Assembly had defined as special situations of colonialism, specifically recommending negotiation as the only way to put an end to the colonial situation. | Аргентина надеется, что процесс самоопределения также получит дальнейшее развитие в ситуациях, определенных Генеральной Ассамблеей как особые проявления колониализма, когда идет спор о суверенитете, и рекомендовала проведение переговоров в качестве единственного способа положить конец колониальной зависимости. |
As the new millennium dawned, Bolivia hoped that the United Nations might soon be able to proclaim a world free of colonial vestiges, free of oppression and economic, political and social dependency and respectful of democratic values and fundamental human rights. | Приближается новое тысячелетие, и Боливия надеется, что Организация Объединенных Наций вскоре сможет провозгласить, что мир избавлен от остатков колониализма, свободен от угнетения и экономической, политической и социальной зависимости и в нем утвердилось уважение демократических ценностей и основных прав человека. |
The peoples of Africa had suffered greatly during the colonial period and under foreign occupation, with all the looting of resources which had taken place during that time. | Народы Африки подверглись тяжелым страданиям в эпоху колониализма и в условиях чужеземной оккупации, а их ресурсы в течение этого периода подверглись разграблению. |
Start the story with the failure of the African state, and not with the colonial creation of the African state, and you have an entirely different story. | Начните рассказ с краха африканских государств, а не с истории их создания как колоний, и у вас получится совсем другая точка зрения. |
The Colonial Exposition provided a forum for the discussion of colonialism in general and of French colonies specifically. | Колониальная экспозиция стала форумом для обсуждения колониализма в целом и французских колоний в частности. |
The Colonial Office in London retained control of some matters, notably foreign affairs, defence and international shipping. | Министерство по делам колоний Британской империи в Лондоне сохранило свой контроль над некоторыми вопросами, в частности иностранными делами, обороной и международным судоходством. |
This flag was adopted after a request from the Colonial Office for a new design over the old one due to its similarity to the flags of New Zealand and Victoria. | Этот флаг был принят по просьбе Британского управления по вопросам колоний, которое считало, что старая версия слишком напоминала Флаг Новой Зеландии и Флаг Виктории. |
As the members of the Special Committee on decolonization had rightly pointed out, claims by the colonial Powers that there were no longer any colonial situations were not consistent with reality. | Как справедливо заметили члены Специального комитета по деколонизации, утверждения колониальных держав о том, что колоний больше не существует, не соответствуют действительности. |
The abolition of the discriminatory system set up during the colonial period, which classified the population according to pseudo-ethnic criteria, was gratifying. | Эксперт приветствует упразднение дискриминационной системы, созданной в период колонизации, согласно которой население страны классифицировалось по псевдоэтническим критериям. |
It is a room-separating apparatus from Colonial times. | Это комнатная перегородка со времён Колонизации. |
The sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom represented a special and particular colonial situation, because the territory was colonized, but not the people, the original inhabitants having been forcibly displaced in 1833. | Спор о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством является особой и частной колониальной ситуацией, поскольку колонизации подверглась территория, а отнюдь не коренное население, которое подверглось принудительной высылке в 1833 году. |
As is the norm in Africa, the Eritrea-Ethiopia boundary was crystallized during the European colonization period clearly defined as it was by the treaties of 1900, 1902 and 1908 entered between the powers vying for colonial control at the time. | Как это традиционно было в Африке, граница между Эритреей и Эфиопией постепенно формировалась в период европейской колонизации и была на том этапе четко определена в договорах 1900, 1902 и 1908 годов, которые были заключены между державами, боровшимися за колониальное господство. |
The vast majority of the indigenous population, for example, lives in rural areas because in colonial times the urban areas developed around the colonizers' settlements. | Например, коренное население в большинстве своем живет в сельской местности, потому что городские центры были построены в эпоху колонизации в местах проживания колонизаторов. |
The Albanian government and economy were subsidised by Italian loans, the Albanian army was trained by Italian military instructors, and Italian colonial settlement was encouraged. | Албанское правительство и экономика субсидировались итальянскими кредитами, албанская армия прошла подготовку под руководством итальянских военных инструкторов, и были созданы поселения итальянских колонистов. |
For example, the Massachusetts Bay colony repeatedly refused requests by Charles and his agents to allow the Church of England to become established, and the New England colonies in general resisted the Navigation Acts, laws that restricted colonial trade to England alone. | Например, колония Массачусетского залива неоднократно отказывалась от просьб короля разрешить создание англиканской церкви в Новой Англии, а также законам о судоходстве, которые требовали от колонистов торговать только с Англией. |
This is especially obvious in countries that have large social and economic inequalities, where colonial ideas are deeply entrenched in the minds of the colonials' descendents. | Это особенно очевидно в странах с большим социально-экономическим неравенством, где колониальные идеи прочно сидят в сознании потомков колонистов. |
One officer then tried to pull up the loose planks of the bridge to impede the colonial advance, but Major Buttrick began to yell at the regulars to stop harming the bridge. | Кто-то из офицеров попытался разобрать настил моста, чтобы помешать колонистам воспользоваться мостом, но майор Баттрик из авангарда колонистов крикнул, чтобы он прекратил повреждать мост. |
Advertising approved: YES, it is possible. From people took money, carefully stacked newly made colonists in chambers of a is low-temperature dream, and then Colonial transports were towed for orbit Pluto, whence have started, sometimes on some ships in a month. | Названия остальных семи кораблей пока что не афишировались, их очередь на рекламу придет лишь после старта перечисленных космических левиафанов, каждый из которых готов был унести к звездам до трехсот тысяч спящих колонистов. |
The sole principle of decolonization applicable to any colonial territory was self-determination. | Единственный принцип деколонизации, применимый ко всем колониальным территориям - это принцип самоопределения. |
The rights of indigenous peoples must be considered in the context of democratic principles and international conventions on decolonization, as opposed to the constraining framework of imposed colonial structures. | Права коренных народов следует рассматривать в контексте демократических принципов и международных конвенций, касающихся деколонизации, а не в узких рамках навязанных колониальных структур. |
In the aforementioned context, the independence movement proposes that the decolonization Committee give priority attention to a proposal that the International Court of Justice assume jurisdiction over the colonial case of Puerto Rico. | В вышеупомянутом контексте движение за независимость предлагает Комитету по деколонизации уделить приоритетное внимание предложению о том, чтобы передать решение вопроса о колониальном статусе Пуэрто-Рико в ведение Международного Суда. |
We are at the dawn of the new millennium, concluding a period in which the decolonization movement has brought about one of the century's signal transformations: that of more than 80 nations from colonial status to self-rule and membership of this Organization. | Мы стоим на пороге нового тысячелетия, завершается период, во время которого движение деколонизации вызвало к жизни одно из самых примечательных преобразований: более 80 государств перешли от колониального статуса к самоуправлению и членству в Организации. |
The International Court has specifically referred to the Colonial Declaration as an "important stage" in the development of international law regarding non-self-governing territories and as the "basis for the process of decolonization". | Международный Суд конкретно сослался на Декларацию о деколонизации как «важный этап» в развитии международного права, касающегося несамоуправляющихся территорий, и как «основу для процесса деколонизации». |
In her own country, Ghana, which also had a colonial history and had to wrestle with the obstacles of tradition, the Constitution and statutory law prevailed over customary law. | В ее стране, Гане, которая также была колонией и которой тоже приходится преодолевать препятствия, обусловленные традициями, Конституция и писаное право имеют преимущественную силу перед обычным правом. |
First of all, it is a fact that the borders between Ethiopia and Eritrea are not fully delimited and demarcated, this despite a series of agreements between Ethiopia and Italy, the then colonial power in Eritrea. | Во-первых, общеизвестно, что границы между Эфиопией и Эритреей не были полностью делимитированы и демаркированы, несмотря на заключение серии соглашений между Эфиопией и Италией, колонией которой некогда была Эритрея. |
The men that held this position governed the Crown Colony of Singapore from 1946 to 1959, on behalf of the Colonial Office until Singapore gained self-governance in 1959 in where the Office of the Governor was abolished. | Губернатор Сингапура управлял королевской колонией Сингапур от имени Министерства по делам колоний с момента образования королевской колонии в 1946 году и до момента перехода Сингапура на самоуправление в 1959 году, когда пост губернатора был упразднён. |
Ancient historians consider Iasos a colonial foundation of Argos, but archaeology shows a much longer history. | Античные историки считали Ясос колонией Аргоса, однако археологические данные указывают на более долгую его историю. |
[...]I can confirm that my Government will shortly table with London proposals for constitutional development aimed at removing the remaining colonial features of our relationship with the United Kingdom. | [...] Могу подтвердить, что мое правительство в скором времени представит Лондону предложения относительно конституционного развития с целью добиться того, чтобы наши отношения с Соединенным Королевством более не носили характера, присущего отношениям между колониальной державой и колонией. |
She also talked about the different perspectives on racism, such as the Marxist perspective or the colonial perspective. | Она также рассказала о различных точках зрения по вопросу о расизме, таких как марксистская точка зрения или позиция колонизаторов. |
A commonly held view was that it meant those tribes which had been in the country when the colonial Power had arrived - in which case it applied to the most numerous tribe as well as the smaller ones. | Общепризнанная точка зрения заключается в том, что в данном случае речь идет о племенах, которые уже проживали в стране на момент прихода колонизаторов, и в качестве такового это понятие применимо как к самым крупным, так и к малочисленным по составу племенам. |
A broad swath of heavily populated land - noted since the earliest colonial incursions - stretches from the Atlantic Ocean to Kabinda, passing through the Mayombe, over the Cataractes Plateau, through Kwilu, and the south of Kasai Occidental and Kasai Oriental. | Начиная с периода прихода колонизаторов образовалась полоса повышенной плотности: она простирается от Атлантического океана до Кабинды, пересекает Майумбе, плато Катаракт, провинцию Квилу и южную часть провинций Восточное и Западное Касаи. |
Apart from the question of whether apartheid was a colonial situation or not, the descendants of the colonizers and the descendants of the colonized were clearly and irreversibly on the road to a non-racial, democratic future. | Независимо от того, являет ли собой апартеид колониальную ситуацию или нет, необходимо признать, что как потомки колонизаторов, так и потомки тех, кто подвергся колонизации, сделали четкий и бесповоротный выбор в пользу демократического и нерасового будущего. |
Franklin was a passionate supporter of American emancipation and saw the pursuit of rational science, and particularly electricity, as a way of rolling back ignorance, false idols and ultimately his intellectually elitist colonial masters. | Франклин был страстным сторонником независимости Америки, и видел в развитии науки, в частности, электричества, способ избавиться от невежества, ложных идолов и, в конечном итоге, от высокомерного засилья колонизаторов. |
From 1825 to 1919, it published the African Repository and Colonial Journal. | С 1825 по 1919 оно выпускало журнал под названием African Repository and Colonial Journal. |
The Ciudad Colonial is now the main tourist attraction of Santo Domingo, even though the main sites of governmental and commercial activity are now in other parts of the city. | Современный Ciudad Colonial - главная туристическая достопримечательность Санто-Доминго, хотя основные места государственной и коммерческой деятельности в настоящее время располагаются в других частях города. |
His artwork was included in a book on the subject, Deaf Artists in America: Colonial to Contemporary by Deborah M. Sonnenstrahl. | Его работы были включены в книгу о глухих художниках Deaf Artists in America: Colonial to Contemporary Деборы Сонненстрол (англ. Deborah M. Sonnenstrahl). |
Another traditional commercial district is the portion of Avenida Duarte just north of the Zona Colonial, which is currently undergoing a renovation plan that aims to make the area more appealing to tourists. | Ещё одним традиционным экономическим районом является часть Авенида-Дуарте к северу от Zona Colonial, в которой в настоящее время проходит плановая реконструкция с целью сделать этот район более привлекательным для туристов. |
When BAC was formed, the Bristol Aeroplane Company (Car Division) was not included in the consolidation, but carved off by Sir George White whose family had founded the British and Colonial Aeroplane Company in 1910 (later the Bristol Aeroplane Company). | При формировании ВАС подразделение по автомобилям компании Bristol Aeroplane Company не участвовало в объединении, а осталось в собственности Сэра Джорджа Уайта, чья семья в 1910 году была основателем British and Colonial Aeroplane Company (позднее ставшей Bristol Aeroplane Company). |
Geminon Liner 1701, this is Colonial Heavy 798. | Лайнер Гименон 1701, это Колонист Хэви 798. |
Colonial Heavy 798 out. | Колонист Хэви 798, отбой. |
Copy that, Colonial One. | Понял, Колонист Один. |
Colonial One, Galactica. | Колонист Один, это Галактика. |
[Lee On Speaker] Colonial Heavy 798, this is Viper 7 2 42. | Колонист Хэви 798, это Вайпер 7242. |
Renfield was abducted outside of Empire and Colonial yesterday afternoon around 4:00. | Это случилось возле Эмпайр и Колониал вчера днем, около четырех |
So he joined the Colonial Service, and built a dam in Africa. | Потому он поступил на службу в "Колониал Сервис", и строил плотину в Африке. |
We are going to the Colonial to see a new comedy over there. | Мы идём в "Колониал" смотреть там новую комедию. |
About the commander's time aboard the Colonial? | О времяпрепровождении коммандера на борту "Колониал"? |
Colonial's on lock down. | "Колониал" в строгой изоляции. |
At first all these colonial churches were under the jurisdiction of the Bishop of London. | В начале, все эти Церкви в колониях находились под юрисдикцией Лорда-Епископа Лондона. |
At about the same time, in the colonies which remained linked to the crown, the Church of England began to appoint colonial bishops. | Примерно в это же время в колониях, которые оставались связанными с Короной, Церковь Англии начала назначать колониальных епископов (colonial bishops). |
I'm behaving like a colonial grandee. | Я чувствую себя аристократом в колониях. |
The PCF was the main organizer of a counter-exhibition to the 1931 Colonial Exhibition in Paris, called "The Truth about the Colonies". | ФКП была главным организатором антиколониальной выставки в 1931 году в Париже под названием «Правда о колониях». |
These different colonial approaches, by introducing variations in the process of acculturation, have left clear traces in the cultural landscapes, reflecting notable differences between former French, Spanish, Portuguese, Dutch and British colonies. | Процесс размывания культур коренных народов происходил весьма неоднородно, что и сказывается на современной ситуации в бывших колониях Франции, Испании, Португалии, Голландии и Великобритании. |