Furthermore, the data produced during the colonial period had merely reflected the colonial authorities' own concept of tribes. | Кроме того, данные, полученные в колониальный период, просто отражали концепцию племен самих колониальных властей. |
Large parts of the country were marginalized during the European colonial period, the period when the modernization of Eritrea took root. | Значительные части территории страны были маргинализованы в европейский колониальный период, период, когда стали появляться первые признаки модернизации Эритреи. |
In the case of each island, the imperial Power - the United States of America and Japan, respectively - had annexed the territory and imposed colonial policies on its inhabitants. | В случае каждого из островов империалистическая держава - Соединенные Штаты Америки и Япония соответственно - аннексировали территорию и навязали их жителям колониальный режим. |
At the national level, a truth and reconciliation commission has started the challenging task of compiling a report on slavery and indentured labour in Mauritius during the colonial period. | На национальном уровне Комиссия по установлению истины и примирению приступила к выполнению сложной задачи по составлению доклада о рабстве и работе на контрактной основе в Маврикии в колониальный период. |
I'm assuming that's not some Colonial euphemism. | Я предполагаю, что это не какой-нибудь колониальный эвфемизм. |
He also wished to learn how Portuguese history, in particular the colonial era, was presented in school textbooks. | Кроме того, он интересуется, каким образом рассматривается история Португалии, в частности эпоха колониализма, в школьных учебниках. |
In conclusion, he said that two years still remained for the Special Committee to eliminate all the remaining colonial situations. | В заключение представитель Чили напоминает о том, что у Специального комитета остается еще два года для того, чтобы ликвидировать остатки колониализма. |
He urged all States members of the Special Committee to participate fully, with a renewed spirit of multilateralism, in order to achieve the goal of decolonization for the fewer than 2 million people still living in colonial situations. | Он настоятельно призывает все государства - члены Специального комитета в полной мере участвовать в этой работе, руководствуясь новым духом многосторонности, с тем чтобы достичь цели деколонизации для менее 2 миллионов человек, по-прежнему живущих в условиях колониализма. |
Ms. Hajjaji stressed that the peoples of Africa shared a common heritage and said that the current ethnic conflicts, to which Africans were trying to find African solutions, were the results of the artificial divisions imposed on the tribes of Africa during the colonial era. | Г-жа Хаджаджи подчеркивает, что народы Африки имеют общее наследие, и говорит, что нынешние этнические конфликты, которым африканцы пытаются найти африканские решения, являются результатом искусственных разделов, навязанных племенам Африки в эпоху колониализма. |
It was ironic that, during the Second United Nations Decade for the Eradication of Colonialism, members of the colonial governor's political party would appear before the Decolonization Committee to promote the continuation of colonization as an option to be presented to the Constitutional Assembly. | Как это ни парадоксально, именно во время второго Десятилетия за искоренение колониализма, провозглашенного Организацией Объединенных Наций, члены политической партии колониального губернатора выступят в Комитете по деколонизации, отстаивая сохранение колониального статуса в качестве одного из вариантов, который должен быть представлен учредительному собранию. |
Hispaniola's impoverishment has colonial era roots. | Обнищание Испаньолы берет начало в эпоху существования колоний. |
An important element of Portuguese heraldry since the 15th century, the armillary sphere was many times used in Portuguese naval and colonial flags, mainly in Brazil. | Важный элемент португальской геральдики с XV века - армиллярная сфера - часто использовалась на флагах колоний, особенно в Бразилии. |
Kuchurhansklyi colonial district was founded in 1808 out of six colonies with administration center in Selz (Ger. | Кучурганский колонистский округ был образован в 1808 году из шести колоний с административным центром в поселке Зельц (нем. Selz), ныне посёлок городского типа Лиманское. |
Now at peace with its main rival, English attention shifted from preying on other nations' colonial infrastructures to the business of establishing its own overseas colonies. | Теперь, во время мира со своим основным противником, английское внимание сместилось от нападений на иностранную колониальную инфраструктуру к делу создания своих собственных заморских колоний. |
The colonies had gained responsible government between 1855 and 1890, and while the Colonial Office in London retained control of some affairs, the Governor of the each colony was required to raise their own colonial militia. | Колонии получили своё ответственное правительство в период с 1855 по 1890 годы, и в то время как Колониальный Офис в Лондоне сохранял контроль по некоторым внутренним и внешним делам, губернатор каждой из колоний был ответственен за увеличение численности колониального ополчения (англ. militia). |
Even the European colonial phenomenon requires further analysis, because the situation was not identical in all cases. | Но даже феномен европейской колонизации требует дальнейшего анализа, поскольку не во всех случаях ситуация была идентичной. |
The abolition of the discriminatory system set up during the colonial period, which classified the population according to pseudo-ethnic criteria, was gratifying. | Эксперт приветствует упразднение дискриминационной системы, созданной в период колонизации, согласно которой население страны классифицировалось по псевдоэтническим критериям. |
The land reforms started by the German colonial officials were completed during the remaining years of German colonization, with compensation and continued superior status for the chiefs. | Земельные реформы, начатые германскими колониальными чиновниками, были завершены в последующие годы германской колонизации, с выплатой компенсаций и сохранением высокого статуса островных вождей. |
He stated that, during colonization, forests and other natural resources that had been community property were nationalized and appropriated by the colonial powers. | Он отметил, что в период колонизации леса и другие природные ресурсы, являвшиеся общественной собственностью, были национализированы и присвоены колониальными державами. |
It was important that former colonial Powers which had participated in the colonization of countries such as Mauritania took responsibility for the role they had played in establishing the slave trade. | Необходимо, чтобы бывшие колониальные державы, участвовавшие в колонизации таких стран, как Мавритания, взяли на себя ответственность за ту роль, которую они играли в организации работорговли. |
In the early going, Colonial losses at Bunker Hill were extremely heavy. | В самом начале, потери колонистов при Банкер-Хилле были чрезвычайно тяжелыми. |
This is especially obvious in countries that have large social and economic inequalities, where colonial ideas are deeply entrenched in the minds of the colonials' descendents. | Это особенно очевидно в странах с большим социально-экономическим неравенством, где колониальные идеи прочно сидят в сознании потомков колонистов. |
One officer then tried to pull up the loose planks of the bridge to impede the colonial advance, but Major Buttrick began to yell at the regulars to stop harming the bridge. | Кто-то из офицеров попытался разобрать настил моста, чтобы помешать колонистам воспользоваться мостом, но майор Баттрик из авангарда колонистов крикнул, чтобы он прекратил повреждать мост. |
Colonial troops were brought into a European bloodbath which had no concern for them. | ћножество колонистов было вынуждено прин€ть участие в побоище, не имевшем к ним отношени€. |
Kennebec sachem Wiwurna objected to Colonists establishing settlements on the land and to their constructing forts; he claimed sovereign control of the land, while Shute reasserted Colonial rights to expand into the territory. | Сахем (вождь) кеннебеков Вивурна возражал против колонистов, создавших поселения на их земле; он утверждал, что индейцы имеют исключительные права на эти земли, в то время как Шют подтвердил колониальные права на расширение территории. |
The members of UNASUR would continue to support the Special Committee's work on decolonization, which included special and particular colonial situations. | Члены УНАСУР будут продолжать поддерживать работу Специального комитета по деколонизации, которая охватывает специальные и особые колониальные ситуации. |
It should be recalled that the process of peaceful decolonization came to an abrupt halt when the colonial administration abandoned the Territory in August 1975, leading to civil strife and bloodshed. | Следует напомнить о том, что процесс мирной деколонизации внезапно приостановился, когда колониальная администрация покинула территорию в августе 1975 года, что привело к гражданским беспорядкам и кровопролитию. |
With the successful decolonization of Namibia, the principal argument for the inclusion of references to apartheid in United Nations resolutions had been the contention that South Africa represented a colonial situation. | После реальной деколонизации в Намибии, главным аргументом в пользу включения ссылок на апартеид в резолюции Организации Объединенных Наций было то, что в Южной Африке налицо колониальная ситуация. |
I thank members for this opportunity to address this body, whose contribution to the process of the decolonization of European colonial Territories shines against the background of the current difficulties the United Nations faces in many parts of the world. | Я благодарен членам Комитета за предоставленную возможность выступить в этом органе, вклад которого в процесс деколонизации европейских колониальных территорий ярко выделяется на фоне современных трудностей, с которыми сталкивается Организации Объединенных Наций во многих регионах мира. |
He also proposed that the General Assembly endorse a work programme for the decolonization of each territory and that periodical analyses be conducted on progress made in and the extent of the implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples. | Кроме того, он предложил Генеральной Ассамблее одобрить рабочую программу по деколонизации каждой территории, а также проводить периодический анализ хода и степени осуществления Декларации о предоставлении независимости колониальным странам и народам. |
During the Belgian colonial era, some Hema were favoured, notably through access to either the religious hierarchy or the education system, and given much wider access to managerial functions, while the Lendu were overwhelmingly treated as manual labour. | Когда эта страна была бельгийской колонией, некоторым выходцам племени хема давали больше возможностей учиться в религиозных и других учебных заведениях и чаще доверяли руководящие должности, в то время как выходцы племени ленду занимались в основном физическим трудом. |
The United Nations had recognized that that colonial situation undermined the unity and territorial integrity of Spain, and the administering Power itself had acknowledged that the independence of its colony against the will of Spain was not a possibility. | Организация Объединенных Наций признала, что эта колониальная ситуация подрывает единство и территориальную целостность Испании, а управляющая держава сама признала, что достижение ее колонией независимости вопреки воле Испании невозможно. |
In October 1885 the Colonial Office accepted an offer by New Zealand, which was then a self-governing British colony, for New Zealand to pay for a British Consul for Rarotonga on condition that he be nominated by New Zealand and act as the country's official agent. | В октябре 1885 года британское министерство приняло предложение Новой Зеландии, которая на тот момент была самоуправляющейся британской колонией, об оплате ею работы британского консула на острове Раротонга, но при условии, что этот консул будет назначаться новозеландским правительством и будет официальным агентом Новой Зеландии. |
Since Puerto Rico was still a colony, CARP once again requested the Committee's assistance in putting the problem of the colonial status of Puerto Rico on the agenda of the General Assembly. | Пуэрто-Рико по-прежнему является колонией, и Коллегия адвокатов вновь обращается к Комитету с призывом содействовать включению в повестку дня Генеральной Ассамблеи пункта, касающегося проблемы колониального статуса этой страны. |
[...]I can confirm that my Government will shortly table with London proposals for constitutional development aimed at removing the remaining colonial features of our relationship with the United Kingdom. | [...] Могу подтвердить, что мое правительство в скором времени представит Лондону предложения относительно конституционного развития с целью добиться того, чтобы наши отношения с Соединенным Королевством более не носили характера, присущего отношениям между колониальной державой и колонией. |
Despite colonial manipulations of, and the pervasive debilitating influence of Westernization and modernity on, the institution of chieftaincy, chiefs in Ghana wielded considerable social and political power. | Несмотря на манипуляции колонизаторов и повсеместное подрывное влияние на институт вождей западного образа жизни и модернизации, вожди обладают значительной властью в социальной и политической сферах в Гане. |
A commonly held view was that it meant those tribes which had been in the country when the colonial Power had arrived - in which case it applied to the most numerous tribe as well as the smaller ones. | Общепризнанная точка зрения заключается в том, что в данном случае речь идет о племенах, которые уже проживали в стране на момент прихода колонизаторов, и в качестве такового это понятие применимо как к самым крупным, так и к малочисленным по составу племенам. |
Their success, by the way, has led the former colonial masters back in Europe to start thinking about setting up their own site. | Их успех, кстати, заставил бывших европейских колонизаторов подумать об организации своего сайта. |
A broad swath of heavily populated land - noted since the earliest colonial incursions - stretches from the Atlantic Ocean to Kabinda, passing through the Mayombe, over the Cataractes Plateau, through Kwilu, and the south of Kasai Occidental and Kasai Oriental. | Начиная с периода прихода колонизаторов образовалась полоса повышенной плотности: она простирается от Атлантического океана до Кабинды, пересекает Майумбе, плато Катаракт, провинцию Квилу и южную часть провинций Восточное и Западное Касаи. |
Apart from the question of whether apartheid was a colonial situation or not, the descendants of the colonizers and the descendants of the colonized were clearly and irreversibly on the road to a non-racial, democratic future. | Независимо от того, являет ли собой апартеид колониальную ситуацию или нет, необходимо признать, что как потомки колонизаторов, так и потомки тех, кто подвергся колонизации, сделали четкий и бесповоротный выбор в пользу демократического и нерасового будущего. |
Mount Brown's Catalogue of British, Colonial, and Foreign Postage Stamps, 1862. | Второй каталог почтовых марок на английском языке «Catalogue of British, Colonial, and Foreign Postage Stamps» Маунта Брауна 1862 года. |
Located in the heart of Stockholm, in a calm and pleasant quarter, yet just a few minutes from the city centre, is the Colonial Hotel. Stay close to all the sights, nightlife, restaurants and... | Отель Colonial расположен в самом центре Стокгольма в спокойном и приятном квартале, всего в нескольких минутах от центра города и его достопримечательностей, ночных клубов, ресторанов и театров. |
When BAC was formed, the Bristol Aeroplane Company (Car Division) was not included in the consolidation, but carved off by Sir George White whose family had founded the British and Colonial Aeroplane Company in 1910 (later the Bristol Aeroplane Company). | При формировании ВАС подразделение по автомобилям компании Bristol Aeroplane Company не участвовало в объединении, а осталось в собственности Сэра Джорджа Уайта, чья семья в 1910 году была основателем British and Colonial Aeroplane Company (позднее ставшей Bristol Aeroplane Company). |
The heart of the district is the intersection of East Colonial Drive/HWY50 and Mills Ave, also known as the "Vi-Mi" district. | Центром этого района является пересечение дороги номер 50 East Colonial Drive и Mills Ave, которое также называется «Vi-Mi». |
At about the same time, in the colonies which remained linked to the crown, the Church of England began to appoint colonial bishops. | Примерно в это же время в колониях, которые оставались связанными с Короной, Церковь Англии начала назначать колониальных епископов (colonial bishops). |
Colonial One, do you copy this? | Колонист Один, вы меня слышите? |
Colonial Heavy 798 out. | Колонист Хэви 798, отбой. |
Copy that, Colonial One. | Понял, Колонист Один. |
Colonial One, Galactica. | Колонист Один, это Галактика. |
[Lee On Speaker] Colonial Heavy 798, this is Viper 7 2 42. | Колонист Хэви 798, это Вайпер 7242. |
Renfield was abducted outside of Empire and Colonial yesterday afternoon around 4:00. | Это случилось возле Эмпайр и Колониал вчера днем, около четырех |
So he joined the Colonial Service, and built a dam in Africa. | Потому он поступил на службу в "Колониал Сервис", и строил плотину в Африке. |
We are going to the Colonial to see a new comedy over there. | Мы идём в "Колониал" смотреть там новую комедию. |
About the commander's time aboard the Colonial? | О времяпрепровождении коммандера на борту "Колониал"? |
Colonial's on lock down. | "Колониал" в строгой изоляции. |
At first all these colonial churches were under the jurisdiction of the Bishop of London. | В начале, все эти Церкви в колониях находились под юрисдикцией Лорда-Епископа Лондона. |
Equally disturbing, European colonial officials, travellers, and sometimes missionaries brought their prejudices with them to Latin America, Africa and Asia. | Вызывал беспокойство и тот факт, что европейские чиновники в колониях, путешественники, а иногда и миссионеры распространяли свои предрассудки в Латинской Америке, Африке и Азии. |
In his initial research, the Special Rapporteur focused, by force of circumstance, on the situation of former European settler colonies, especially in North America and the Pacific, given the extensive practice of treaty-making in the context of British and French colonial policy. | В своем первоначальном исследовании Специальный докладчик в силу сложившихся обстоятельств сосредоточил основное внимание на бывших колониях европейских поселенцев, особенно в Северной Америке и районе Тихого океана, ввиду широкой практики заключения договоров в контексте колониальной политики Великобритании и Франции. |
The paper on Surinam highlighted a special aspect of this issue and drew attention to the responsibilities of the European former colonial Powers, which have a duty to open their archives to the States created in their former colonies. | В докладе по Суринаму был подчеркнут специфический оттенок этой проблемы и обращено внимание на ответственность бывших европейских колониальных держав, которые обязаны открыть свои архивы для государств, созданных в их бывших колониях. |
Other rebels include colonial rebels in your colonies determined to get representation or independence and reactionary nobles rising up to put the serfs back in their place. | Можно получить повстанцев-колонистов в своих колониях, мечтающих о независимости, или же реакционных дворян, желающих загнать обратно в крепостничество своих крестьян. |