Mr. Ajmal said that the Secretariat had taken note of the comments on the collection rate and the outstanding assessed contributions. |
Г-н Аджмал говорит, что Секретариат принял к сведению замечания, касающиеся поступления начисленных взносов и невыплаченных начисленных взносов. |
It was encouraging to note that the rate of collection of assessed contributions for 2002 had been 93.1 per cent, the highest rate since UNIDO had become a specialized agency. |
Отрадно отметить, что показатель поступления начисленных взносов за 2002 год составляет 93,1 процента и является самым высоким со времени преобразования ЮНИДО в специализированное учреждение. |
However, note 2 (1) to the financial statements states that "it is the policy of the United Nations not to make provision for delays in collection of such assessments". |
Однако в примечании 2(l) к финансовым ведомостям указывается, что «Организация Объединенных Наций принципиально не создает резервов на случай несвоевременного поступления начисленных взносов». |
The budget was, however, financed by the better collection of assessed contributions both against the current year and arrears. |
В то же время бюджет финансировался за счет улучшенного поступления начисленных взносов как за текущий год, так и в счет погашения задолженности. |
While his delegation was pleased that the rate of collection of assessed contributions had increased, it noted with concern that the voting rights of many countries continued to be suspended. |
С удовлетворением отмечая увеличение объема поступления начисленных взносов, его деле-гация, однако, выражает обеспокоенность тем, что право голоса многих стран все еще приостановлено. |
Referring to the financial situation of UNIDO, he welcomed the high rate of collection of assessed contributions for 2006 and the impressive performance in regard to technical cooperation delivery. |
Говоря о финансовом положении ЮНИДО, он с удовлетворением отмечает высокий показатель поступления начисленных взносов за 2006 год и весьма впечатляющие результаты работы по осуществлению мероприятий в области технического сотрудничества. |
In paragraph 29 of its report1 the Board noted that a provision for delays in collection or non-payment of assessments would provide for a "fairer" presentation of financial statements. |
В пункте 29 своего доклада1 Комиссия отметила, что создание резерва на случай несвоевременного поступления начисленных взносов или их неуплаты обеспечило бы более правильное представление информации в финансовых ведомостях. |
In accordance therewith, the Administration has disclosed in note 2 (l) that assessed contributions represent legal obligations of contributors, and that it is the policy of the United Nations not to make a provision for delays in collection of such receivables. |
В соответствии с этим администрация в примечании 2(l) указала, что выплаты начисленных взносов представляют собой юридическое обязательство государств-членов и что Организация Объединенных Наций принципиально не создает резервов на случай несвоевременного поступления такой дебиторской задолженности. |
Referring to the interim financial performance report for the biennium 2006-2007, she welcomed the results achieved with regard to technical cooperation delivery and the rate of collection of assessed contributions. |
Говоря о промежуточном докладе о финансовой деятельности за двухгодичный период 2006-2007 годов, она с удовлетворением отмечает результаты, достигнутые в области осуществления программ и проектов технического сотрудничества, а также показатель поступления начисленных взносов. |
It is the policy of the United Nations not to make provision for delays in the collection of such assessments; (v) Deferred charges normally comprise expenditure items that are not properly chargeable in the current financial period. |
В соответствии с политикой Организации Объединенных Наций никаких резервов на случай несвоевременного поступления таких взносов не предусматривается; v) к отсроченным платежам обычно относятся статьи расходов, которые не могут быть отнесены на счета текущего финансового периода. |
Experience has shown that there is a significant time lag of about 60 to 120 days between the issuance of assessments and the collection of contributions. |
Опыт показывает, что момент начисления взносов и момент их поступления разделяет значительный промежуток времени, составляющий примерно от 60 до 120 дней. |
In common with other organizations of the United Nations system, UNIDO experiences problems in the collection of assessed contributions to its regular budget and hence the accumulation of arrears. |
О. Как и другие организации системы Организации Объединенных Наций, ЮНИДО сталкивается с проблемами поступления начисленных взносов в регулярный бюджет Организации, а следовательно, и с проблемой накопления задолженности. |
The slight increase of some 3 per cent indicates that, while there is a high rate of collection of current contributions, little progress is being made in reducing the arrears. |
Небольшое увеличение на три процента свиде-тельствует о том, что при высокой норме поступления текущих взносов практически не удается сократить сумму задолженности. |
With reference to the performance indicators contained in the Annual Report, he noted with satisfaction that the rate of collection of assessed contributions for 2008 had reached 93.6 per cent, which was an important sign of the international community's trust in UNIDO. |
Что касается показателей работы, приведенных в Ежегодном докладе, то оратор с удовлетворением отмечает, что показатель поступления начисленных взносов за 2008 год достиг 93,6 процента, что является важным признаком доверия междуна-родного сообщества к ЮНИДО. |
However, on 1 October 2011 the current year's collection rate improved to 82.2 per cent upon receipt of additional contribution; |
Однако 1 октября 2011 года благодаря получению дополнительных взносов показатель их поступления за текущий год вырос до 82,2 процента; |
The Secretariat should try to bring back former Member States and work towards higher collection rates: that was quite achievable, since rates in excess of 90 per cent had been attained in recent years. |
Секретариату следует попытаться вернуть бывших государств-членов в ряды Организации и проводить работу над улучшением показателей поступления взносов; эта цель вполне реалистична, учитывая, что в последние годы этот показатель превышал 90 процентов. |
It is the policy of the United Nations not to make provision for delays in the collection of such assessed contributions, in accordance with General Assembly decisions on the matter. |
Однако в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи на этот счет Организация Объединенных Наций принципиально не создает резервов на случай несвоевременного поступления начисленных взносов. |
In paragraph 51, the Administration agreed with the Board's recommendation that it examine the possibility of sending universal reminder letters to Member States at the end of each quarter in order to increase the collection rate of contributions. |
В пункте 51 Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии относительно изучения возможности направления государствам-членам универсальных писем с напоминанием в конце каждого квартала с целью повышения показателя поступления взносов. |
Regarding the collection rate of 2008 assessed contributions, the Group was concerned that 40 Member States were unable to participate actively in the decision-making process due to suspension of their voting rights. |
Что касается показателя поступления начис-ленных взносов за 2008 год, то Группа выражает озабоченность в связи с тем, что сорок государств-членов не смогли активно участвовать в процессе принятия решений по причине приоста-новления их права голоса. |
However, the EU was concerned by the slight deterioration in the rate of collection of assessed contributions in 2005, which jeopardized the full implementation of the agreed programmes. |
В то же время ЕС выражает обеспокоенность некоторым ухудшением показа-теля поступления начисленных взносов в 2005 году, что ставит под сомнение осуществление согласованных программ в полном объеме. |
The collection rate of the remaining outstanding contributions was 50.7 per cent during the year 2012 whereas this rate was 25.9 per cent during 2011. |
Показатель поступления остальных причитающихся взносов в 2012 году составил 50,7 процента, в то время как в 2011 году он составлял 25,9 процента. |
Amendment of the relevant financial regulations relating to the preparation of budgets, appropriation and assessment, collection of contributions and advances, and currency of accounts; |
внесение изменений в соответствующие финансо-вые положения, касающиеся подготовки бюдже-тов, ассигнований и оценок, поступления взносов и авансов и валюты счетов; |
Mr. Shahbaz, speaking on behalf of the Group of 77 and China and referring to the rate of collection of 2008 assessed contributions, urged major contributors whose payments were expected in the coming months to make those payments without delay. |
Г-н Шахбаз, выступая от имени Группы 77 и Китая по вопросу о показателе поступления начисленных взносов в 2008 году, настоятельно призывает основных плательщиков, платежи которых ожидаются в ближайшие месяцы, сделать это незамедлительно. |
The Secretariat is to be commended for the high collection rate of 93% attained for 2002, thus maintaining the excellent collection rate experienced over the previous two financial periods. |
Можно с удовлетворением отметить усилия Секретариата, добившегося в 2002 году высокого коэффициента поступления взносов, сохранив таким образом высокие показатели поступления взносов за предыдущие два финансовых периода. |
Experience to date does not show any perceptible difference in collection performance. |
На данный момент опыт применения этого плана не позволяет сделать вывод о каких-либо ощутимых различиях в порядке поступления взносов. |